[英]狄更斯/文 何文安/譯
他身邊就是路碑,上邊的大字標(biāo)明此地距倫敦七十英里。倫敦,這個地名在奧立弗心中喚起了一連串新的想象。倫敦!那地方大得不得了!沒有一個人——哪怕是邦布爾先生——能在那里找到自己。過去他常聽濟(jì)貧院里一些老頭兒講,血?dú)夥絼偟男』镒釉趥惗貕焊鶅翰怀畛源?,在那個大都市里,有些謀生之道是土生土長的鄉(xiāng)巴佬想象不到的。對于一個無依無靠,如果得不到幫助就只能死在街頭的孩子來說,倫敦是最合適的去處。這些東西從奧立弗腦海里掠過,他從地上跳起來,繼續(xù)朝前走去。
一天下來,奧立弗走了二十英里,餓了啃兩口干面包,渴了喝幾口從路旁住戶家里討來的水。夜幕降臨了,他拐進(jìn)一片牧場,偷偷鉆到一個干草堆底下,決定就在那里過夜。一開始他嚇得心驚肉跳,晚風(fēng)嗚嗚咽咽,一路哀號著掠過空曠的原野,他又冷又餓,孤獨(dú)的感覺比以往任何時候都更加強(qiáng)烈,然而,他畢竟走得太疲倦了,不一會兒就睡著了,把煩惱憂愁全都拋到了腦后。
第二天早晨醒來的時候,他簡直凍僵了,也餓得熬不過去了,他只好在經(jīng)過的頭一個村子就用那枚便士換了一個面包。他走了不到十二英里,夜幕就又垂落下來。他的雙腳腫了,兩條腿軟得直哆嗦。又一個夜晚在陰冷潮濕的露天里度過,情況更糟糕了,當(dāng)他天亮以后登上旅途時,幾乎得要爬著走了。
這一處環(huán)境描寫,凸顯了當(dāng)時奧立弗所處牧場在夜晚的蕭條、空寂,同時更襯托出奧立弗內(nèi)心的恐懼、孤獨(dú)感。
奧立弗卑微地拼盡全力,渴望獲得一點(diǎn)兒憐憫,然而幾位外座乘客卻是那樣高高在上,不屑一顧,這一對比,更凸顯了人們的冷漠和奧立弗的悲慘。
他在一座陡坡下停住,一直等到一輛公共馬車開到近前。奧立弗求外座上的乘客給幾個錢,可是沒有幾個人理睬。有人要他等一會兒,待馬車開上坡了,再讓他們瞧瞧。他為了半個便士跑得了多遠(yuǎn)。可憐的奧立弗竭力想跟上馬車跑一小段路,然而由于疲乏,雙腳腫痛,他連這一點(diǎn)也做不到。那幾位外座乘客一看,又把半個便士放回錢包去了,并宣稱他是一只懶惰的小狗,不配得到任何賞賜。馬車嘎嗒嘎嗒地走遠(yuǎn)了,只在車后留下一團(tuán)煙塵。
有幾個村子里張掛著油漆的大木牌,上邊警告說,凡在本地行乞者,一律處以監(jiān)禁。奧立弗嚇壞了,巴不得盡快離開這些村子。在另外一些村子,他站在旅店附近,眼巴巴地望著過往的每一個行人,老板娘照例要支使某個四下里閑逛的郵差來把這個陌生的孩子攆走,她斷定這孩子是來偷東西的。若是上一戶農(nóng)家去討點(diǎn)兒什么,別人十有八九會嚇唬他,說是要喚狗出來咬他。他剛在一家鋪?zhàn)娱T口探了探頭,就聽見里邊的人在議論教區(qū)干事如何如何——奧立弗的心好像一下子跳到了他的口中——而這往往是一連好幾個鐘頭唯一進(jìn)到他嘴里的東西。
說真的,要不是碰上一位好心腸的收稅員和一位仁慈的老太太,奧立弗的苦難可能已經(jīng)結(jié)束了,落得和他母親一樣的下場,換句話說就是,他必定已經(jīng)死在通衢大道上了。那位收稅員請他吃了一頓便飯,老太太有一個孫子,因船只失事流落異鄉(xiāng),她把這份心情傾注到可憐的孤兒身上,把拿得出來的東西都給了他——不僅如此——還說了一大堆體貼而親切的話語,灑下了浸滿同情與憐憫的淚水,此情此景勝過奧立弗以往遭受的一切痛苦,深深地沉入了他的心田。
“心好像一下子跳到了他的口中”這一處夸張的寫法,顯示了奧立弗當(dāng)時受到了驚嚇,非常驚恐,而下一句“這往往是一連好幾個鐘頭唯一進(jìn)到他嘴里的東西”更是寫出了他的饑餓和好久沒有進(jìn)食的悲慘境遇。
“奧立弗的苦難可能已經(jīng)結(jié)束了”,活著,對奧立弗來說是比死更痛苦的一件事,這是一句多么具有諷刺意味的話?。∵@句話的背后折射出了當(dāng)時黑暗的社會背景下底層人民生活的悲慘不堪。
(節(jié)選自《霧都孤兒》,標(biāo)題為編者添加)
名師點(diǎn)評
奧立弗的苦難是灰色的,就像常年彌漫在倫敦上空的霧??粗慕?jīng)歷,我們心疼這個男孩,為什么在本該無憂無慮的年紀(jì)承擔(dān)著命運(yùn)的沉重?可是在一次次的苦難中,我們又看到了奧立弗的勇敢與堅(jiān)毅。是他用眼中希望的光芒沖破了頭頂縈繞的迷霧,遇見了幸福,這就是成長的力量。
小學(xué)生優(yōu)秀作文(趣味閱讀)2020年11期