本報駐德國特約記者 青木
“線上書展取代不了線下書展!”德國電視一臺稱,受新冠疫情影響,上周日結(jié)束的世界最大圖書交易展會——第72屆法蘭克福國際書展絕大多數(shù)活動轉(zhuǎn)至線上。書展主辦方本周宣布,來自103個國家/地區(qū)的4400多家參展商、20萬名用戶注冊參加了本屆書展。法蘭克福大學(xué)文化學(xué)者佩特蘭德爾告訴《環(huán)球時報》記者,“本屆法蘭克福書展是圖書業(yè)的一個轉(zhuǎn)折點,疫情正加速全球圖書業(yè)的數(shù)字化進(jìn)程。”
線上為主,線下為輔
往年書展期間,來自全球的出版人、作家、專家學(xué)者和讀者讓法蘭克福這個美因河畔的古老書城變得十分熱鬧,很難在市區(qū)酒店找到房間。今年受疫情影響,法蘭克福市內(nèi)變得冷清,記者可以39歐元訂到一個四星級酒店房間。法蘭克福展覽中心也沒了往年的喧鬧:除了今年主賓國加拿大及德國幾大出版社、政府機(jī)構(gòu)展臺外,國際展臺基本取消,媒體記者也大量減少。最引人注目的要屬德國電視一臺在法蘭克福會展中心設(shè)立的演播廳(圖①)。這里每天會邀請來自世界各地的作家、出版人進(jìn)行新書介紹,討論出版業(yè)新趨勢等話題。書展官網(wǎng)設(shè)有線上展廳,各國參展商在線展出新書,進(jìn)行版權(quán)交易。官網(wǎng)還有各種行業(yè)活動,比如后疫情時代版權(quán)貿(mào)易、開放科學(xué)與文化變革管理等。僅主賓國加拿大就組織了20余場線上活動,包括對話該國“文學(xué)女王”瑪格麗特·阿特伍德等。
為了拯救日趨衰落的展覽業(yè),法蘭克福書展最近兩年開始推動“書展節(jié)日化”潮流。17日的線上圖書節(jié)是今年書展一大亮點節(jié)目,全世界文學(xué)愛好者在線共度了一場歷時28小時(兩個頻道)的文化狂歡。記者了解到,該節(jié)目由主辦方從50多個國家/地區(qū)500多家出版社的800多份創(chuàng)意中精選得來,最終80多家機(jī)構(gòu)的100多個項目入選。節(jié)目涉及美食、旅行、生活、冒險、娛樂、暢銷書、童書、插畫等多個領(lǐng)域。
盡管本屆書展遭遇疫情,法蘭克福市內(nèi)仍舉辦大約80場線下圖書節(jié)活動,在圖書館、購物中心、教堂等公共場所舉行。其中一個活動在法蘭克福著名的霍夫酒店舉行,每天提供1小時現(xiàn)場交流與講座?;顒右跃羰繕烽_場,隨后是作家訪談,然后分組交流,讓書展愛好者在輕松的氛圍中建立聯(lián)系。
對于這種線上為主、線下為輔的形式,作家、出版人和書展愛好者們并不滿足。德國一家出版社負(fù)責(zé)人烏維告訴《環(huán)球時報》記者,“對作家來說,不能與讀者見面是一場災(zāi)難。文化源于個人的相遇,線上書展少了氣氛和感覺。”不過大家也都承認(rèn),這是疫情中最好的解決方案。
幾乎每周都有中國書籍出版
今年書展中,來自中國的出版機(jī)構(gòu)共120多家。這些機(jī)構(gòu)中,有的通過“閱讀中國”專頁整體亮相,有的則或獨(dú)立或與國外合作方一同展出。在“閱讀中國”專頁上,中國出版機(jī)構(gòu)可以在線上與國際出版商開展版權(quán)洽談、行業(yè)交流,并舉辦專業(yè)推廣活動,與國際出版界開展全方位的國際文化交流。
據(jù)記者觀察,中國出版機(jī)構(gòu)展出的書籍不僅有小說、文化、教育類等暢銷類書籍,還有多本關(guān)于脫貧攻堅、全球抗疫題材的“主旋律”書籍。中國出版機(jī)構(gòu)還首次采用全景VR云平臺,通過5G時代“云書展”讓國際出版人與普通讀者一起感受沉浸式體驗這種全新的閱讀方式。
有兩位中國作家參與了線上圖書節(jié)。青年科幻作家陳楸帆與其作品《荒潮》(圖②)的德國譯者馬克·赫爾曼隔著屏幕實現(xiàn)兩人的首次“會面”。陳楸帆分享了自己的創(chuàng)作靈感,稱中國社會的高速發(fā)展提供了科幻文學(xué)成長的土壤,人們更傾向于思考人與科技的關(guān)系。赫爾曼則談到,近年來中國科幻文學(xué)在德國掀起熱潮,包括劉慈欣、郝景芳和陳楸帆的作品都被譯成德文。這些科幻文學(xué)探討的是人類普遍性問題,引發(fā)對當(dāng)代社會的反思。金庸作品《射雕英雄傳》德文版(圖③)譯者卡琳·貝茨也分享了自己的翻譯心得。她說,書中對功夫的生動描寫讓她翻譯起來充滿挑戰(zhàn),還需要對中國的歷史、文學(xué)、哲學(xué)等知識的沉淀。
《環(huán)球時報》記者還走訪了胡根杜貝爾書店等多家法蘭克福書店,發(fā)現(xiàn)這些書店都設(shè)有中國書籍專柜。胡根杜貝爾書店的書籍顧問告訴記者,現(xiàn)在德國幾乎每周都有中國類書籍出版,甚至供不應(yīng)求。他認(rèn)為來自中國的書籍仍太少,德國人寫的中國書籍往往脫離中國現(xiàn)實。在他看來,中國出版社應(yīng)該多推廣,以“德國方式”把中國書籍介紹給德國讀者。
閱讀習(xí)慣更加數(shù)字化
書展期間,德國書業(yè)協(xié)會公布的調(diào)查研究顯示,今年上半年,德國實體書店銷售下降30.9%。降幅最大的為旅行書籍(-89.6%)和非小說類書籍(-69.3%),兒童和青少年書籍也比去年同期下降62%。法蘭克福S.菲舍爾出版社傳播負(fù)責(zé)人馬爾廷告訴記者,3月至5月的銷售因疫情出現(xiàn)低迷,6月后開始回升。
“疫情之下,人們對閱讀的需求其實增加了。”文化學(xué)者佩特蘭德爾稱,德國市場機(jī)構(gòu)GfK的一項調(diào)查顯示,自新冠疫情暴發(fā)以來,21%的人閱讀頻率增加;10歲至19歲的年輕受眾中,甚至有1/3的人閱讀頻率增加?!盀槭裁撮喿x多了,實體書店買書的人卻少了?原因是人們閱讀習(xí)慣更加數(shù)字化——買電子書或網(wǎng)上閱讀?!?/p>
佩特蘭德爾認(rèn)為,圖書行業(yè)的數(shù)字化趨勢主要體現(xiàn)在交易、內(nèi)容和新技術(shù)等多個方面?!皶钩私灰追矫娴臄?shù)字展出平臺之外,還有各種行業(yè)交流會以及新業(yè)務(wù)聯(lián)系;而內(nèi)容數(shù)字化則具體體現(xiàn)在有聲書和App書籍的流行上。音頻作為出版業(yè)寵兒正穩(wěn)定增長,如今全球各地均通過有聲讀物、播客及各種音頻平臺提升內(nèi)容質(zhì)量,以吸引新消費(fèi)者并創(chuàng)造商機(jī)。讀者也可以通過App閱讀書籍內(nèi)容并查看相關(guān)視頻和信息,購買周邊商品等。此外,出版業(yè)也需要新科技——通過人工智能、動畫、流媒體服務(wù)等讓書籍更符合年輕人的閱讀習(xí)慣?!?/p>
法蘭克福書展主席于爾根·博斯稱,盡管線上平臺無法取代面對面的溝通,但可以實現(xiàn)跨越數(shù)千公里的交流。疫情讓全球圖書和出版行業(yè)更廣泛地應(yīng)用數(shù)字技術(shù),書籍內(nèi)容變得更容易被獲取——在他看來,這是一種“希望的信號”?!?/p>