国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語言藝術(shù)環(huán)境下日語口譯技巧

2020-10-21 13:47:50王巍周芷琪
關(guān)鍵詞:口譯語言藝術(shù)日語

王巍 周芷琪

摘要:任何一門都有自己獨(dú)特的表達(dá)方式,日語也是如此,在進(jìn)行口譯時要掌握口譯技巧才能把句子翻譯的流暢通順同時又帶著感情色彩。比如在翻譯時,要能翻譯出句子意義所在,不能將一個句子看作多個詞語堆積,然后將詞語的意思單純的累積起來,這樣的翻譯結(jié)果往往生硬難懂。另外,進(jìn)行日語翻譯時對于不同的語境語日語使用規(guī)范也要有一定的理解??傊照Z口譯需要一定的技巧,本文主要論述了在語言藝術(shù)環(huán)境下,如何使用一些技巧對日語進(jìn)行口譯,以此來提高日語的口譯能力。

關(guān)鍵詞:語言藝術(shù);日語;技巧;口譯

引言:

想要做好一門語言的口譯不但要掌握這門語言的詞語意義,還要對該國家的文化習(xí)慣有一定的了解,所以說口譯技巧的提升需要在大量的實(shí)踐中進(jìn)行。日語,本身和中文有一定的相似之處,但是想要做好日語的口譯工作也沒有那么容易。因?yàn)榭谧g不但是在簡單的傳達(dá)語言所表達(dá)的意思,更要讓廣大聽眾理解講話之人的情感這樣才能達(dá)到語言傳達(dá)的最佳效果。因此,在語言藝術(shù)環(huán)境下掌握日語的口譯技巧是日語學(xué)習(xí)者必須要面對的問題。

一、日語口譯所需的原則分析

(一)在刪節(jié)和補(bǔ)正過程中遵循通順原則。

在認(rèn)知語言學(xué)中有對語言的解釋是這樣的,語言是基于知覺和身體等語言之外的,并且以人的認(rèn)知作用為基礎(chǔ)在相同概念之上產(chǎn)生的。盡管人腦的認(rèn)知功能相似,但是對于不同的文字、聲音等符號的認(rèn)知是有所不同的。在這種情況之下,日語口譯在實(shí)際的翻譯過程中要面臨著增譯與減譯的問題。無論是曾譯還是減譯其實(shí)都是為了在保障譯出語的語言體系能有更正確的表達(dá)。為了更好的表達(dá)出語意,口譯過程中可以將增譯語減譯的方式轉(zhuǎn)變?yōu)閯h節(jié)與補(bǔ)正。對原有語句的翻譯根據(jù)不同語言的表達(dá)方式進(jìn)行補(bǔ)正和刪節(jié)能使表達(dá)更為準(zhǔn)確。但是要注意的是,在進(jìn)行增加與刪減時要保障語言的通順原則,這是口譯者需要掌握的最基本原則,否則會使翻譯出來的語句不具有實(shí)際意義。

(二)在語序重組下應(yīng)當(dāng)遵循簡潔原則

口譯與筆譯存在很大的差別,主要是由于口譯對語言翻譯者的應(yīng)變能力要求很高。因?yàn)?,口譯者往往需要立刻傳達(dá)對方所表達(dá)的意思,無法對語言進(jìn)行反復(fù)推敲與理解,相比筆譯口譯需要在短時間內(nèi)快速完成。在這種情況之下,口譯人員既要保障語言表達(dá)的準(zhǔn)確性又要讓聽者能明白對方所說的內(nèi)容。因此,口譯者在進(jìn)行語言重組時要盡量遵循簡潔易懂、邏輯清晰的原則。將一些復(fù)雜的長難句通過簡單的語言表達(dá)出來。

(三)在語態(tài)處理過程中遵循譯出語原則

漢語與日語在實(shí)際使用既有很多不同之處,也有很多相似之處。比如漢語與日語中都常用被動語態(tài)與使役語態(tài),但是這兩種語態(tài)在兩種語言中的意義又不完全相同,所以在進(jìn)行口譯時,要保障在尊重譯出語的使用習(xí)慣原則下,對語言進(jìn)行靈活的處理。在對日語進(jìn)行翻譯的過程中對于被動語態(tài)的處理不能只是簡單的按照中文的表達(dá)意思進(jìn)行,在口譯的過程中不能使用“受”或者“被”等字眼,而需要將被動轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃印?偟膩碚f日語的被動語態(tài)比漢語的被動語態(tài)復(fù)雜,所表達(dá)的意思也存在較多的差異。同理這兩種語言的使役語態(tài),在使用過程中也有不同的用法。

二、語言藝術(shù)環(huán)境下的技巧分析

(一)對語序進(jìn)行快速調(diào)整

筆譯的翻譯技巧在口譯過程中也可使用,比如在口譯過程中對出語者的語序進(jìn)行調(diào)整。漢語與日語對于語序的使用是不同的,日語中主謂一般放在句子的末尾,而漢語中的主謂一般放在句子的開頭。這樣的差距要求口譯者有較高的應(yīng)變能力,在聽明白出語者的意思之后結(jié)合語境對句子進(jìn)行語序調(diào)換并且完整表達(dá)出來,讓別人更好的理解對方所要傳達(dá)的意思。

(二)對語句進(jìn)行拆譯

日語中長使用復(fù)雜句和長句這類句子,要是直接按部就班的翻譯為漢語會使句子晦澀難懂。因此口譯者在進(jìn)行翻譯時需要將句子進(jìn)行拆分,讓長難句變?yōu)楹唵尉?,這樣能更好的符合漢語的使用習(xí)慣。同理,漢語在表達(dá)過程中也常使用多個并列動詞與聯(lián)動詞。口譯者在將其翻譯為日語時也需要對句子進(jìn)行拆分,以此來保障表達(dá)語句的連貫性。

(三)對出與者進(jìn)行提前預(yù)測

為了提高語言翻譯的時效性,口譯者需要在語言信息不完整的情況下,對出語者要表達(dá)的意思進(jìn)行提前預(yù)測,也就是超前翻譯,這樣會給口譯者帶來更多的反應(yīng)時間,當(dāng)然這對口譯者自身的專業(yè)素養(yǎng)要求是特別高的。若是沒有經(jīng)過長期的實(shí)踐很難做到提前預(yù)測這一點(diǎn)。其實(shí)提前預(yù)測也是有小技巧的,比如在一些議會場合,人們的開場白往往是一些禮貌性的歡迎詞,在這種情況之下口譯者就可以根據(jù)情境進(jìn)行提出預(yù)測。另外,口譯者還可以根據(jù)日語的副詞對將要出現(xiàn)的動詞進(jìn)行預(yù)測。除此之外,口譯者還要注意人稱代詞、數(shù)量詞、長定語、重復(fù)詞等在使用過程中的變譯、減譯、對譯等技巧。

(四)合理建立筆記系統(tǒng)。

口譯者在日常的工作中,需要對出語者的表達(dá)內(nèi)容進(jìn)行記憶,記憶方式主要分為筆記和腦記。對于一些簡單的表達(dá),口譯者可通過腦記的方式進(jìn)行翻譯,但是出現(xiàn)一些長難句時需要使用筆記來輔助記憶。將腦記與筆記合理結(jié)合是最好的方式,腦記作為主要的翻譯方式,筆記作為腦記的補(bǔ)充。因?yàn)橥耆珜⒊稣Z者的表達(dá)記錄下來是不現(xiàn)實(shí)的,會很大程度影響口譯者的效率,所以記錄一些關(guān)鍵點(diǎn)為腦記做延伸是最好的方式。也是大部分口譯者需要掌握的技能。

結(jié)束語:

對于語言的翻譯既要注重句子本身的意義又要注重語境所傳達(dá)的感情。同一句話,在不同語境之下所表達(dá)的意思會有很大的出路。因此口譯者需要在語言意思環(huán)境下對漢語、日語進(jìn)行深入的理解,并且掌握合理的口譯原則于技巧,這樣才能將日語口譯水平提高。

參考文獻(xiàn)

[1] 胡冬霞 . 淺論日語口譯教學(xué)技能訓(xùn)練[J]. 學(xué)周刊,2018(29).

[2] 錢銘.淺談口譯教學(xué)中的筆記訓(xùn)練m.云南財貿(mào)學(xué)院學(xué)報,2006.

[3] 石光 . 新課程下的高校日語翻譯教學(xué)方法分析[J]才智,2017(22).

猜你喜歡
口譯語言藝術(shù)日語
從推量助動詞看日語表達(dá)的曖昧性
明朝日語學(xué)習(xí)研究
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
主持人語言藝術(shù)與包裝的重要性
新聞傳播(2018年21期)2019-01-31 02:42:14
生活中的語言藝術(shù)
中外口譯研究對比分析
EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
習(xí)近平的語言藝術(shù)探析
提高語文課堂語言藝術(shù)芻議
散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:26
論心理認(rèn)知與口譯記憶
安义县| 正安县| 积石山| 阿拉善盟| 木兰县| 曲麻莱县| 丁青县| 宁德市| 桐梓县| 迁西县| 永州市| 察隅县| 鲜城| 汉沽区| 永定县| 枣阳市| 当雄县| 景洪市| 宜川县| 西和县| 卓尼县| 普兰县| 神木县| 滨州市| 福鼎市| 任丘市| 桑日县| 资兴市| 太谷县| 盈江县| 准格尔旗| 清新县| 凤阳县| 灵武市| 利津县| 德令哈市| 调兵山市| 桂平市| 登封市| 海宁市| 黑龙江省|