国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

傳統(tǒng)文化素養(yǎng)對(duì)于商務(wù)翻譯的重要性

2020-10-20 18:38周慧慧
廣告大觀 2020年3期

摘要:傳統(tǒng)文化的繼承與發(fā)展一直是現(xiàn)在社會(huì)發(fā)展需要關(guān)注的重點(diǎn)話題,在國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的不同時(shí)期,傳統(tǒng)文化所發(fā)揮的作用是其他外來文化難以取代的。本文通過對(duì)中國傳統(tǒng)文化基本內(nèi)容進(jìn)行簡(jiǎn)單介紹,對(duì)比一些商務(wù)廣告翻譯案例,討論傳統(tǒng)文化素養(yǎng)的高低對(duì)于商務(wù)翻譯產(chǎn)生的影響,探索傳統(tǒng)文化素養(yǎng)在商務(wù)翻譯所扮演的重要角色。提出建議認(rèn)為,對(duì)于中國從事對(duì)外貿(mào)易翻譯的人來說,具有良好專業(yè)翻譯能力固然重要,但是中國傳統(tǒng)文化知識(shí)也是必不能少的。能夠熟練運(yùn)用多種翻譯方式對(duì)具有中國文化特色的產(chǎn)品進(jìn)行宣傳推廣無疑才是國際貿(mào)易所需要的。

關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)文化素養(yǎng);商務(wù)翻譯;廣告翻譯

傳統(tǒng)文化是我國悠久歷史和文明的重要見證。隨著中國對(duì)外開放的不斷深入和國際貿(mào)易的進(jìn)一步發(fā)展,中國文化越來越受到全世界人民的歡迎。許多具有獨(dú)特特色的傳統(tǒng)文化的代表,如唐人街和孔子學(xué)院,在國外建立,這使得傳統(tǒng)文化的推廣到了一個(gè)新的高度。如今,國際貿(mào)易蓬勃發(fā)展,國與國之間的貿(mào)易已成為維持國際關(guān)系的重要手段。對(duì)于從事國際貿(mào)易中作為文化交流媒介的商業(yè)廣告翻譯的人員來說,擁有良好的傳統(tǒng)文化素養(yǎng)是至關(guān)重要的。

李雅波(2014)認(rèn)為中國商業(yè)廣告是中國文化與漢語的融合,中國商業(yè)廣告的英譯是語言翻譯與文化翻譯的結(jié)合。優(yōu)秀的商業(yè)廣告翻譯除了遵循語言翻譯的原則和規(guī)律外,還必須注意中國文化與目標(biāo)受眾之間的距離。在翻譯廣告時(shí),譯者可以巧妙地?cái)U(kuò)大品牌知名度中的本地目標(biāo)人群和影響力來獲得經(jīng)濟(jì)上的成功和文化。

“傳統(tǒng)文化素養(yǎng)”是一個(gè)抽象的概念,為了便于理解,我們?cè)诜诸悤r(shí)將其進(jìn)行具體化為中國特色文化中的一些分支。其中以“故宮”為代表的的特色建筑,以“川菜”為代表的地方美食和以“唐詩宋詞”為代表的傳統(tǒng)文學(xué)等等?!皞鹘y(tǒng)文化”、“中國文化”和“中國傳統(tǒng)文化”是三個(gè)相互關(guān)聯(lián)的概念,是從“文化”的角度提出的。其中,中國文化不僅指漢族文化,還包括其他少數(shù)民族的文化。而中國傳統(tǒng)文化是指我們的古代文化,主要是指1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前的文化。

英語廣告進(jìn)行漢譯,可以使中國人了解世界各大著名品牌,還可以了解世界商業(yè)發(fā)展的社會(huì)文化,更可以了解世界。同樣,把中國的商業(yè)廣告翻譯成英語,不僅可以向世界推銷中國的產(chǎn)品,而且有助于一個(gè)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國的建設(shè)。更重要的是,它將促進(jìn)世界更多的地方了解中國和中國的文化,加快建設(shè)文化強(qiáng)國的步伐。從文化傳播的角度研究中國商業(yè)廣告的英語翻譯,符合時(shí)代的需要。它還可以解決中國商業(yè)廣告翻譯中許多涉及文化的問題,為中國文化的建設(shè)注入新的動(dòng)力。

在商務(wù)翻譯中,關(guān)于“龍”一詞的翻譯應(yīng)該翻譯為“dragon”還是“l(fā)ong”,至今仍沒有得到統(tǒng)一的見解,類似的詞還有很多。單單(2014)認(rèn)為:在跨文化交際中,民族就是世界,所以保持文化的獨(dú)立性比迎合文化更重要。在當(dāng)今各國文化不斷交融的世界,外國人不可能對(duì)中國的文化沒有一點(diǎn)了解,雖然兩者的內(nèi)涵存在差異,但是對(duì)中國文化感興趣的西方人是能夠理解并接受兩者的不同的。“龍”一詞對(duì)于中國人來說是有著深刻內(nèi)涵的,這些區(qū)別于西方文化的不同內(nèi)涵,正是中國傳統(tǒng)文化的特色和魅力所在。

平天湖位于安徽省池州市,是國家4A級(jí)風(fēng)景名勝區(qū)。李白的《秋浦歌十七首》中描述平天湖:“水如一匹練,此地即平天”。詩句中的“練”是古時(shí)的一種絲織品。然而,一些翻譯旅游廣告的人不明白“練”的含義,也沒有查找相關(guān)資料。結(jié)果,因?yàn)樽g者不了解意思,他只是將“練”翻譯成常見的練習(xí)的“train”,導(dǎo)致翻譯失誤。這就要求譯者在翻譯一些文本,尤其是一些涉及傳統(tǒng)文化元素的內(nèi)容時(shí),要查閱相關(guān)的知識(shí)。不一定要理解透徹,但要有一些了解,否則很容易鬧出笑話。中國有許多獨(dú)特的名勝古跡,還有美麗的自然風(fēng)光。隨著對(duì)外開放的不斷深入,國內(nèi)旅游業(yè)近年來發(fā)展迅速。旅游商業(yè)廣告的翻譯越來越普遍,尤其是名勝古跡的翻譯。這些景點(diǎn)的翻譯涉及到更多的傳統(tǒng)文化內(nèi)容,對(duì)譯者的傳統(tǒng)文化素養(yǎng)提出了更高的要求。如果譯者對(duì)這些景點(diǎn)沒有深入的了解就急于翻譯,會(huì)給游客留下不好的印象。

作為應(yīng)用翻譯的一個(gè)重要分支,商務(wù)廣告翻譯近 10 年來取得了豐碩的成果。從屢見不鮮的涉及中國傳統(tǒng)文化的商務(wù)翻譯案例中我們可以分析得出,譯者從跨文化交往角度出發(fā),堅(jiān)持本國傳統(tǒng)文化的同時(shí)尊重其他國家的文化,給目標(biāo)國家人民帶來的文化認(rèn)同感。這些認(rèn)可,可以提高商品在目標(biāo)國家的信譽(yù),增加銷量。認(rèn)可度提升可以從很大程度上為企業(yè)在這個(gè)國家進(jìn)行后期的產(chǎn)品銷售提供了廣闊的市場(chǎng),使得雙方公司都能獲得更大的利潤(rùn)。此外,由于譯者傳統(tǒng)文化素養(yǎng)較高,在翻譯國內(nèi)的產(chǎn)品時(shí)能夠突出中國特有的傳統(tǒng)文化特色。這樣的產(chǎn)品在銷往其他國家時(shí)宣傳了中國文化,同時(shí)也豐富了他國居民的消費(fèi)選擇,提高了居民的生活質(zhì)量。促進(jìn)他國消費(fèi),增加國內(nèi)出口,可以增加彼此國家的收入,增強(qiáng)國家的綜合國力。由跨國貿(mào)易的不斷深入而帶來的不同文化的相互交融,也將會(huì)促進(jìn)世界文化的繁榮。這就要求國內(nèi)的翻譯人員需要在開闊視野,拓寬研究渠道。注重跨學(xué)科融合的同時(shí)還要重視繼承優(yōu)秀的文化傳統(tǒng),熟知傳統(tǒng)文化知識(shí)。在翻譯時(shí)注意可以對(duì)傳統(tǒng)文化相關(guān)知識(shí)進(jìn)行了解,運(yùn)用多種翻譯方法進(jìn)行翻譯。如此,商務(wù)翻譯研究必將迎來更為輝煌的未來,取得更為豐富、更加實(shí)用的研究成果。

參考文獻(xiàn):

[1]?李雅波.文化交往視角下中文商業(yè)廣告英譯研究[D].上海:上海外國語大學(xué),2013.

[2]?單單.廣告翻譯問題研究[D]. 沈陽:遼寧大學(xué),2014.

[3]?李乾夫,李鴻昌,楊更興等.中國傳統(tǒng)文化概論[M].昆明:云南大學(xué)出版社,2018.

[4]?余軍,王朝輝.近十年商務(wù)翻譯研究述評(píng):回顧與展望[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2015,29(6):105-107

作者簡(jiǎn)介:周慧慧(1997-),女,安徽省合肥市人,漢,本科。研究方向:商務(wù)翻譯。

(作者單位:池州學(xué)院外國語學(xué)院)