范興萌
隨著計算機技術的發(fā)展,越來越多的先進技術被應用于各學科的發(fā)展研究。Citespace 軟件“在文獻計量分析和繪制學科發(fā)展的知識圖譜方面具有較強的技術和功能優(yōu)勢,還能用于對學科的熱點領域、演化發(fā)展歷程以及研究前沿和趨勢的分析和預測”(劉瀅等,2019:13)?!栋谅c偏見》作為簡·奧斯汀的代表作,在國內學界一直備受關注,為廓清其在國內研究的具體走向,本文對其在國內近十年的研究情況進行了可視化分析。
研究數(shù)據(jù)來自中國知網,筆者采用高級檢索方式,以“傲慢與偏見”為主題詞,檢索時間段為2010 年1月1 日至2020 年1 月1 日,獲取文獻數(shù)量為1239 篇。首先對近十年發(fā)文量進行可視化分析,如圖1 所示:
圖1 文獻分布折線圖
上圖數(shù)據(jù)顯示,從2010 年開始到2012 年,發(fā)文量保持小幅度增長,數(shù)量差距不明顯,2013 年暫降后,2014 年又回升到之前的水平,但從2014 年開始,發(fā)文量驟然下降,2015 到2016 年間下降幅度偏小,從2016年開始呈線性發(fā)展趨勢減少,從數(shù)據(jù)走勢來看,日后研究將繼續(xù)減少。
關鍵詞是文獻內容的核心體現(xiàn),亦可反應出研究熱點的的走向。“關鍵詞作為一篇論文的必要組成部分,能夠簡單、直接、全面地概括出論文的核心內容”(尹相旭等,2009:1)。圖2 是筆者運用Citespace 軟件繪制出的近十年《傲慢與偏見》研究的關鍵詞共現(xiàn)圖譜:
圖2 關鍵詞共現(xiàn)聚類圖譜
節(jié)點編號與關鍵詞數(shù)量成反比,圖2 中節(jié)點排序分別是:#0 合作原則、#1 婚姻、#2 奧斯丁、#3 歸化、#4 女性意識、#5 翻譯、#6 回應理論、#7 傲慢與偏見、#8 反諷、#9 金錢、#10 婚姻觀、#11 風格、#12 英國。由各關鍵詞的排序可以看出,學界近年來對該小說的研究可謂全面而深入,筆者發(fā)現(xiàn):對于該小說文學層面的研究不再是核心,比如金錢、婚姻觀等關鍵詞不再位于核心地位,而是更偏向于從語言學層面對該小說進行研究:合作原則、歸化、翻譯、回應理論。如:龐鳳嬌從語用學角度,用會話合作原則剖析和闡釋了人物會話的深層含義(龐鳳嬌,2017);王姝基于語用學角度,用合作原則分析了人物對白,揭示了作者所要表達的深層含義(王姝,2017);賴莎選用了《傲慢與偏見》兩個中文譯本,分別選取譯文片段,從句子短語翻譯的靈活性方面進行了解析(賴莎,2019)。
突變詞是指在短時間內使用頻次突然增加的術語?!芭c一般的高頻次關鍵詞相比,突變專業(yè)術語的動態(tài)變化特征性使之能更準確地反映出某一學科的研究前沿”(李紅滿,2014:25)
圖3 關鍵詞突變圖
如圖3 所示,2010 年開始關于對話的研究成為熱點,2011 年到2012 年,從語言學層面分析研究成為熱點:評價理論、合作原則。從2014 年開始到2016 年間,電影和文學翻譯的突變值非常大,對電影和文學翻譯的研究成為學界的一大熱點,如:蔡迎霜從接受美學角度在文化、語言風格等層面,對其兩個中譯本進行了對比分析,揭示了“在文學翻譯中,譯者應關注原作中的‘空白’和‘未定性’”(蔡迎霜,2016);楊子和王雪明以《傲慢與偏見》開篇句的漢譯為例,驗證了其初步提出的翻譯單位構式方案的可行性(楊子等,2014)?!?015 年到2017 年,學界開始對其翻譯策略感興趣,2017 年到2019 年間婚戀觀、伊麗莎白也成為熱點,但其突變值與翻譯的突變值比起來并不高。
本文基于Citespace 繪制的知識圖譜分析,對2010 年至2020 年間關于《傲慢與偏見》這部小說的研究進行分析、梳理、歸納和總結,由此可清晰地了解其目前研究的發(fā)展。本研究得出以下結論:1、研究發(fā)展趨勢:2010 年至2014 年發(fā)文量趨于平緩,2014 年開始驟降,2016 年開始成線性趨勢下降,而且2020 年還將繼續(xù)下降。2、關鍵詞術語的分析:目前研究的核心在于《傲慢與偏見》的語言學層面的研究,研究圍繞著合作原則和翻譯學中歸化策略展開,對其文學層面的研究偏少。3、研究前沿:目前研究集中在翻譯方面??傮w來看,學界對《傲慢與偏見》的研究十分全面和深入,本文基于Citespace 這一新興工具對其在國內的研究做了全面的可視化分析,希望可以為其今后研究的發(fā)展提供一些思路和啟示。