盧芳珠 李彪
【摘要】 “互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代,對(duì)外出版是實(shí)現(xiàn)對(duì)外文化傳播的重要媒介,是形成對(duì)外傳播話(huà)語(yǔ)體系的基礎(chǔ)平臺(tái)。“一帶一路”倡議推動(dòng)中華文化不斷“走出去”,出版起著潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲的傳播作用。我國(guó)對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系建設(shè)應(yīng)以學(xué)術(shù)出版話(huà)語(yǔ)為骨骼,以教育出版話(huà)語(yǔ)為經(jīng)絡(luò),以大眾出版話(huà)語(yǔ)為血肉,以人類(lèi)命運(yùn)共同體的價(jià)值訴求為內(nèi)核,在對(duì)外傳播的出版話(huà)語(yǔ)體系路徑選擇中提出相關(guān)對(duì)策。
【關(guān) ?鍵 ?詞】對(duì)外傳播;出版話(huà)語(yǔ)體系;路徑構(gòu)建
【作者單位】盧芳珠,中國(guó)人民大學(xué)新聞學(xué)院;李彪,中國(guó)人民大學(xué)新聞學(xué)院。
【基金項(xiàng)目】中國(guó)人民大學(xué)研究品牌計(jì)劃基礎(chǔ)研究項(xiàng)目(19XNI005)階段性成果。
【中圖分類(lèi)號(hào)】G239 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2020.17.005
數(shù)字傳播時(shí)代,出版依然是重要的對(duì)外文化傳播媒介,也是對(duì)外傳播中話(huà)語(yǔ)體系形成的基礎(chǔ)平臺(tái),歷史上的西學(xué)東漸就是以出版為載體的。中國(guó)出版的對(duì)外傳播是增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力,加強(qiáng)中華文化海外影響力的重要渠道。出版業(yè)所具有的穩(wěn)定性、持久性有助于加強(qiáng)我國(guó)圖書(shū)海外傳播的深度,通過(guò)展現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、建立對(duì)外傳播話(huà)語(yǔ)體系,讓我國(guó)出版業(yè)既能“走出去”又能“融進(jìn)去”[1]。對(duì)外出版中的外宣意識(shí),決定了我國(guó)對(duì)外出版既要服務(wù)于國(guó)家利益,維護(hù)國(guó)家形象,又要加強(qiáng)我國(guó)與其他各國(guó)跨語(yǔ)言、跨文化的交流,具體體現(xiàn)在強(qiáng)化國(guó)家話(huà)語(yǔ)權(quán)的政治意識(shí)、“內(nèi)外有別”的跨文化交際意識(shí),以及持有文化自信、主動(dòng)構(gòu)建話(huà)語(yǔ)權(quán)的文化輸出意識(shí)[2]。
一、對(duì)外傳播中的出版話(huà)語(yǔ)體系背景
1. “一帶一路”背景下中華文化需要“走出去”
文化競(jìng)爭(zhēng)力是國(guó)家競(jìng)爭(zhēng)力的關(guān)鍵所在,中華文化“走出去”為提升國(guó)家軟實(shí)力做出了積極的努力,目的是要讓其他國(guó)家理解中華文化的價(jià)值觀和理念,廣泛進(jìn)行文化交流互鑒。一方面,文化的對(duì)外傳播和交流互鑒推動(dòng)“一帶一路”倡議的開(kāi)展,反映了沿線各國(guó)的政治歷史和文化背景;另一方面,“一帶一路”倡議加深了區(qū)域的合作發(fā)展,實(shí)現(xiàn)了優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)和互利共贏。在“一帶一路”倡議大背景下,“一帶一路”主題圖書(shū)出版成為重點(diǎn),并結(jié)合“一帶一路”沿線國(guó)家多樣化的文化習(xí)俗、價(jià)值理念和宗教習(xí)慣創(chuàng)新傳播渠道和方式,加強(qiáng)不同文化之間的交流聯(lián)系,積極利用“絲路書(shū)香工程”等國(guó)家級(jí)戰(zhàn)略重點(diǎn)項(xiàng)目進(jìn)行多方資源融合[3]。
文化“走出去”是擴(kuò)展民族文化生存空間的必然要求,是振興文化產(chǎn)業(yè)的客觀需要,“一帶一路”倡議為中華文化“走出去”提供歷史印證,也為中華文化的價(jià)值觀傳播提供良好平臺(tái),出版產(chǎn)業(yè)得以憑借此契機(jī)在國(guó)際舞臺(tái)上大展宏圖,從而贏得更加廣闊的文化市場(chǎng)[4]。
2.出版是國(guó)家文化話(huà)語(yǔ)權(quán)的重要載體
“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代,中國(guó)對(duì)外傳播出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建應(yīng)以線上數(shù)字資源為主,不斷加強(qiáng)數(shù)字出版的能力。出版是文化話(huà)語(yǔ)權(quán)的重要載體,對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系對(duì)提升中國(guó)國(guó)際話(huà)語(yǔ)體系有重要作用。當(dāng)下數(shù)字時(shí)代中國(guó)話(huà)語(yǔ)權(quán)主要包括四個(gè)方面:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國(guó)際表達(dá),中國(guó)社會(huì)主義核心價(jià)值觀的世界傳播,中國(guó)道路、中國(guó)模式和發(fā)展成果的理論化學(xué)術(shù)表達(dá)以及大數(shù)據(jù)背景下數(shù)字資源的國(guó)際化整合與管理[5]。
中華文化對(duì)外傳播需要堅(jiān)持以人類(lèi)命運(yùn)共同體為思想指導(dǎo)。文化傳播是思想和意識(shí)形態(tài)傳播的重要途徑,有助于打破西方國(guó)家目前在國(guó)際出版業(yè)的話(huà)語(yǔ)權(quán)壟斷,因此,高質(zhì)量的學(xué)術(shù)出版、教育出版和大眾出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建應(yīng)成為對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建的著力點(diǎn)[6]。作為中國(guó)聲音國(guó)際傳播的必要渠道,學(xué)術(shù)出版“走出去”不僅要提升中國(guó)學(xué)者的國(guó)際學(xué)術(shù)話(huà)語(yǔ)權(quán)和國(guó)際學(xué)術(shù)傳播力,還要與國(guó)際學(xué)術(shù)出版的規(guī)范評(píng)審對(duì)接,在海外建立出版中心,實(shí)施國(guó)內(nèi)出版的海外本土化戰(zhàn)略[7]。此外,中華文化典籍出版在對(duì)外傳播中的作用也不容小覷。目前,中國(guó)傳統(tǒng)文化典籍外譯數(shù)量有限,文化典籍“走出去”的國(guó)際格局尚未形成。我國(guó)文化典籍要積極利用數(shù)字媒體和多元化出版?zhèn)鞑テ脚_(tái)進(jìn)行在線化和精準(zhǔn)化傳播,做到“定位出版”和“立體營(yíng)銷(xiāo)”[8]。
3.我國(guó)出版業(yè)對(duì)外傳播的探索與路徑構(gòu)建
對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系對(duì)提升中國(guó)國(guó)際話(huà)語(yǔ)體系有著重要作用。我國(guó)出版業(yè)國(guó)際合作和版權(quán)輸出起始于20世紀(jì)80 年代,并于1992年加入《世界版權(quán)公約》。2016年11 月中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組第二十九次會(huì)議上通過(guò)的《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)和改進(jìn)中華文化走出去工作的指導(dǎo)意見(jiàn)》,為中華文化“走出去”和中國(guó)出版業(yè)對(duì)外傳播提供了良好的政策保障。在2017年10月發(fā)布的十九大報(bào)告中,習(xí)近平總書(shū)記指出要“堅(jiān)持創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展,不斷鑄就中華文化新輝煌”。即在新階段,中國(guó)出版“走出去”要加強(qiáng)內(nèi)容的創(chuàng)新創(chuàng)造,著力提升對(duì)外出版的專(zhuān)業(yè)化和國(guó)際化,建立健全更為市場(chǎng)化且成熟的出版體系。
我國(guó)出版業(yè)在進(jìn)行國(guó)際接軌的過(guò)程中,不斷探索對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建方式。傳統(tǒng)出版方面,不斷加強(qiáng)與海外大型出版公司的合作出版,實(shí)行合作出版本土化運(yùn)作模式。如中國(guó)出版集團(tuán)和印度三森出版社合作成立編輯部推出《論語(yǔ)》《孟子》《塵埃落定》等作品,湖南人民出版社與越南安樂(lè)文化公司合作成立越南分社推出越文版《新常態(tài)下的大國(guó)經(jīng)濟(jì)》等。數(shù)字出版方面,我國(guó)積極利用對(duì)外數(shù)字出版通過(guò)構(gòu)建期刊數(shù)據(jù)庫(kù)、授權(quán)電子書(shū)數(shù)字版權(quán)、融入海外數(shù)字圖書(shū)館等方式推動(dòng)中華文化在國(guó)際上的傳播,如中國(guó)圖書(shū)進(jìn)出口總公司運(yùn)營(yíng)的“易閱通”電子書(shū)平臺(tái)、中南出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)與天聞數(shù)媒公司開(kāi)發(fā)的海外數(shù)字出版平臺(tái)等。除此之外,海內(nèi)外具有國(guó)際影響力的圖書(shū)展,如上海國(guó)際童書(shū)展、意大利博洛尼亞書(shū)展、德國(guó)法蘭克福書(shū)展等,均為我國(guó)出版“走出去”提供了交流互鑒的平臺(tái)。
中華文化是對(duì)外出版?zhèn)鞑サ暮诵膬r(jià)值,出版為國(guó)際話(huà)語(yǔ)體系的形成和對(duì)外文化傳播提供了基礎(chǔ)平臺(tái)。因此,在構(gòu)建對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系中,一方面要注重學(xué)術(shù)出版、 教育出版和大眾出版的作用[9];另一方面要注重人類(lèi)命運(yùn)共同體的價(jià)值內(nèi)核,切實(shí)把握“民族化內(nèi)容、國(guó)際化敘述”的國(guó)際傳播話(huà)語(yǔ)體系原則,改變自身敘事結(jié)構(gòu)以符合西方受眾的習(xí)慣與需求。
二、我國(guó)對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系建設(shè)的主要內(nèi)容
1.以學(xué)術(shù)出版話(huà)語(yǔ)為骨骼
學(xué)術(shù)出版是文化“走出去”的基石和基點(diǎn),因此對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建應(yīng)以學(xué)術(shù)出版話(huà)語(yǔ)為骨骼。作為學(xué)術(shù)成果的載體和傳播平臺(tái),學(xué)術(shù)出版應(yīng)致力于話(huà)語(yǔ)轉(zhuǎn)換以打破西方出版機(jī)構(gòu)話(huà)語(yǔ)權(quán)壟斷。中國(guó)學(xué)術(shù)國(guó)際話(huà)語(yǔ)權(quán)的構(gòu)建應(yīng)處于中國(guó)對(duì)外話(huà)語(yǔ)體系的核心位置,學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)應(yīng)扮演與世界學(xué)術(shù)規(guī)范接軌的重要角色,積極融入國(guó)際學(xué)術(shù)話(huà)語(yǔ)體系[10]。
2013年以來(lái),面向“一帶一路”沿線國(guó)家的學(xué)術(shù)出版物數(shù)量大幅增長(zhǎng)。學(xué)術(shù)出版話(huà)語(yǔ)體系的建立應(yīng)以國(guó)家政策為指導(dǎo),在政府層面加大對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)出版“走出去”的扶持力度。如中國(guó)人民大學(xué)出版社的高端學(xué)術(shù)內(nèi)容“走出去”資助項(xiàng)目,以及學(xué)術(shù)主題的出版、優(yōu)秀傳統(tǒng)文化學(xué)術(shù)著作的多語(yǔ)種版權(quán)輸出簽約等。學(xué)術(shù)出版要以?xún)?nèi)容建設(shè)為基礎(chǔ),積極進(jìn)行對(duì)外合作,不斷擴(kuò)大中外出版機(jī)構(gòu)合作主體,在人才、資金、技術(shù)、渠道等方面加強(qiáng)有針對(duì)性地營(yíng)銷(xiāo)推廣,并建立全方位的合作體系[11]。
在構(gòu)建學(xué)術(shù)出版話(huà)語(yǔ)方面,國(guó)內(nèi)出版機(jī)構(gòu)既面臨機(jī)遇也面對(duì)挑戰(zhàn)。一方面,要加強(qiáng)與世界頂尖學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)的合作交流。如復(fù)旦大學(xué)出版單位出版的《中國(guó)思想史》《革命與形式——茅盾早期小說(shuō)的現(xiàn)代性展開(kāi)(1927—1930)》被荷蘭博睿學(xué)術(shù)出版單位列入出版計(jì)劃并在海外公開(kāi)發(fā)行。另一方面,學(xué)術(shù)著作“走出去”中譯者的作用相當(dāng)重要。翻譯的質(zhì)量決定了海外受眾對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)著作內(nèi)容的理解和認(rèn)知,國(guó)家的支持和優(yōu)秀的翻譯是中國(guó)出版成功走向世界的關(guān)鍵。然而,當(dāng)下中國(guó)學(xué)術(shù)圖書(shū)對(duì)外翻譯出版存在組織體系不專(zhuān)業(yè),合同簽約執(zhí)行緩慢,資助翻譯圖書(shū)內(nèi)容過(guò)于廣泛且缺少具有針對(duì)性的學(xué)術(shù)回應(yīng),以及學(xué)術(shù)創(chuàng)新能力缺乏等問(wèn)題,這些都將成為中國(guó)學(xué)術(shù)“走出去”的主要瓶頸[12]。
2.以教育出版話(huà)語(yǔ)為經(jīng)絡(luò)
教育主要針對(duì)青少年,是構(gòu)建年輕群體話(huà)語(yǔ)權(quán)的重要路徑,因此對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建應(yīng)以教育出版話(huà)語(yǔ)為經(jīng)絡(luò)。目前國(guó)內(nèi)啟動(dòng)的多項(xiàng)推動(dòng)中國(guó)出版“走出去”工程項(xiàng)目和扶持性政策,大多是構(gòu)建以年輕群體為主的教育、文學(xué)等出版話(huà)語(yǔ)體系。如“經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程”主要重點(diǎn)資助名家名譯系列和中國(guó)學(xué)術(shù)名著系列圖書(shū);“絲路書(shū)香工程重點(diǎn)翻譯資助項(xiàng)目”主要針對(duì)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化圖書(shū)、原創(chuàng)少兒圖書(shū)等向“一帶一路”沿線國(guó)家進(jìn)行推廣和譯文的出版,側(cè)重沿線國(guó)家使用的通用語(yǔ)種;“中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程項(xiàng)目”主要針對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的翻譯和海外出版;源于2004年中法文化年的“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”則給法國(guó)出版機(jī)構(gòu)了解翻譯并銷(xiāo)售、中國(guó)圖書(shū)提供了重要渠道。
國(guó)家在推動(dòng)出版“走出去”方面也出臺(tái)了一系列扶持政策,如原新聞出版總署發(fā)布的《關(guān)于加快我國(guó)新聞出版業(yè)走出去的若干意見(jiàn)》、國(guó)務(wù)院印發(fā)的《關(guān)于加快發(fā)展對(duì)外文化貿(mào)易的意見(jiàn)》、原國(guó)家新聞出版廣電總局實(shí)施的圖書(shū)“走出去”普惠政策等[13]。2019年度中國(guó)出版業(yè)發(fā)展報(bào)告數(shù)據(jù)顯示,2019年主題出版重點(diǎn)出版物主要圍繞“闡釋習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想、慶祝中華人民共和國(guó)成立70周年、宣傳闡釋中央精神和重大決策部署、宣傳闡釋社會(huì)主義核心價(jià)值觀、展示真實(shí)立體全面的中國(guó)”五個(gè)方面進(jìn)行策劃出版。相比2018年,2019年全國(guó)圖書(shū)出版單位報(bào)送的選題同比減少了2.99%,馬克思主義思想理論、醫(yī)療衛(wèi)生、環(huán)境科學(xué)類(lèi)的選題增幅較大。
3.以大眾出版話(huà)語(yǔ)為血肉
對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建要以大眾出版話(huà)語(yǔ)為血肉,對(duì)外出版是展現(xiàn)民族文化和社會(huì)風(fēng)貌的主要窗口,也是國(guó)家文化和民族精神人格化的體現(xiàn)。作為世界第二大圖書(shū)博覽會(huì)和國(guó)內(nèi)最具國(guó)際影響力的書(shū)展平臺(tái),北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)已經(jīng)成為海外出版界參展商了解中國(guó)優(yōu)秀圖書(shū)及把各國(guó)優(yōu)秀著作引入中國(guó)的良好平臺(tái)。2019年第二十六屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)吸引了超過(guò)95個(gè)國(guó)家和地區(qū)的2600多家書(shū)商,國(guó)際展商超60%,共達(dá)成中外版權(quán)貿(mào)易協(xié)議5678項(xiàng),同比增長(zhǎng)7.9%,版權(quán)輸出與合作出版意向和協(xié)議達(dá)到3610項(xiàng),較2018年增長(zhǎng)11.28%,各類(lèi)圖書(shū)的引進(jìn)和輸出比例達(dá)到1∶1.74。
創(chuàng)始于2013年的上海國(guó)際童書(shū)展,是亞洲唯一針對(duì)0—16歲少年兒童群體的圖書(shū)推介國(guó)際展覽會(huì),致力于推廣少年兒童文學(xué)作品的國(guó)際交流與合作。上海國(guó)際童書(shū)展于2018年和意大利博洛尼亞童書(shū)展展開(kāi)全方位合作,兩大專(zhuān)業(yè)童書(shū)展的互補(bǔ)有助于提升相關(guān)童書(shū)原創(chuàng)作家和插畫(huà)家及其作品的國(guó)際影響力和知名度。不過(guò),目前國(guó)際出版產(chǎn)業(yè)仍被以英語(yǔ)為通用語(yǔ)的西方出版業(yè)依舊占據(jù)主導(dǎo)地位,西方出版業(yè)掌握著國(guó)際出版獎(jiǎng)項(xiàng)評(píng)判、數(shù)據(jù)庫(kù)購(gòu)買(mǎi)規(guī)則及價(jià)格主導(dǎo)權(quán)。相比之下,我國(guó)的出版集團(tuán)話(huà)語(yǔ)權(quán)和競(jìng)爭(zhēng)力尚處于起步階,出版物的出口額遠(yuǎn)小于進(jìn)口額,出口渠道和出口規(guī)模受限較大[5]。
4.以人類(lèi)命運(yùn)共同體的價(jià)值訴求為內(nèi)核
對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建要以人類(lèi)命運(yùn)共同體的價(jià)值訴求為內(nèi)核。人類(lèi)命運(yùn)共同體強(qiáng)調(diào)求同存異,求同可以讓我們尊重世界文明的多樣性,通過(guò)多樣化的發(fā)展模式來(lái)促進(jìn)各國(guó)合作共贏。因此,一方面要彰顯中國(guó)智慧的理念和方案,積極參與全球治理,貢獻(xiàn)中國(guó)智慧和中國(guó)方案;另一方面要秉持開(kāi)放包容、自由平等的心態(tài)進(jìn)行交流互鑒,實(shí)現(xiàn)文明上的共同進(jìn)步,形成“你中有我,我中有你”的人類(lèi)命運(yùn)共同體。我們?cè)趶?qiáng)調(diào)以中華文化核心價(jià)值為靈魂的同時(shí),更要關(guān)照人類(lèi)命運(yùn)共同體的價(jià)值訴求,強(qiáng)調(diào)構(gòu)建多元包容、和而不同的國(guó)際話(huà)語(yǔ)體系,這對(duì)中國(guó)出版“走出去”有著重要的指導(dǎo)意義。
人類(lèi)命運(yùn)共同體的價(jià)值訴求致力于促進(jìn)世界的和平與發(fā)展,構(gòu)建中華文化和諧、和平、和睦的理念,對(duì)中國(guó)對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建有著重要意義,即不僅要采取共建共享、共生共榮的合作共贏思想來(lái)處理國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)和文化等多方事物,還要在對(duì)外學(xué)術(shù)出版話(huà)語(yǔ)體系、對(duì)外教育出版話(huà)語(yǔ)體系、對(duì)外大眾出版話(huà)語(yǔ)體系等方面秉持人類(lèi)命運(yùn)共同體的思想來(lái)構(gòu)建時(shí)代話(huà)語(yǔ)體系[6]。對(duì)外出版以人類(lèi)命運(yùn)共同體為價(jià)值內(nèi)核,可以打破西方話(huà)語(yǔ)權(quán)在國(guó)際社會(huì)中的壟斷地位,加強(qiáng)中國(guó)出版話(huà)語(yǔ)權(quán)的海外影響力和傳播力。
三、對(duì)外傳播中的出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建路徑選擇
1.對(duì)外傳播中的出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建既要潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲,也要表達(dá)中國(guó)立場(chǎng)和觀點(diǎn)
之所以強(qiáng)調(diào)對(duì)外出版的文化交流溝通作用,是因?yàn)槌霭鎸?duì)人們觀念上產(chǎn)生的作用和影響是長(zhǎng)遠(yuǎn)且深入的。因此對(duì)外出版和文化互動(dòng)要加強(qiáng)民間交流傳播的元素,這樣才能潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。
對(duì)外傳播既要在國(guó)際舞臺(tái)上講好中國(guó)故事,傳播中國(guó)聲音,又要在面臨國(guó)際沖突或關(guān)鍵問(wèn)題上表達(dá)中國(guó)的國(guó)際立場(chǎng)和態(tài)度。黨的十八大報(bào)告提出,人類(lèi)命運(yùn)共同體旨在“在追求本國(guó)利益時(shí)兼顧他國(guó)合理關(guān)切,在謀求本國(guó)發(fā)展中促進(jìn)各國(guó)共同發(fā)展”。因此,在人類(lèi)命運(yùn)共同體理念指導(dǎo)下的對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建,要有助于中國(guó)模式和中國(guó)道路的闡釋?zhuān)诿媾R西方話(huà)語(yǔ)體系稱(chēng)霸的情況下,著力凸顯中國(guó)特色社會(huì)主義制度的優(yōu)勢(shì)和文化自信。對(duì)外傳播的出版話(huà)語(yǔ)體系建構(gòu),需秉持人類(lèi)命運(yùn)共同體合作共贏、休戚與共、和諧共生的理念,采取多元包容、互學(xué)互鑒的主體視角。
2.對(duì)外傳播中的出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建應(yīng)強(qiáng)調(diào)文化共鳴、共創(chuàng),回歸人類(lèi)本質(zhì)需求
習(xí)近平總書(shū)記在2019年亞洲文明對(duì)話(huà)大會(huì)上提出的加強(qiáng)文明交流互鑒的“中國(guó)方案”,對(duì)我國(guó)對(duì)外傳播的出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建有著重要指導(dǎo)意義?!爸袊?guó)方案”旨在要求各國(guó)在構(gòu)建亞洲命運(yùn)共同體、人類(lèi)命運(yùn)共同體的時(shí)候,要做到“相互尊重、平等相待”“美人之美、美美與共”“開(kāi)放包容、互學(xué)互鑒”“與時(shí)俱進(jìn)、創(chuàng)新發(fā)展”。這四點(diǎn)主張不僅體現(xiàn)了中國(guó)作為世界大國(guó)的應(yīng)有擔(dān)當(dāng),還應(yīng)成為我國(guó)對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建遵循的原則,為中華文明的世界交流和未來(lái)傳承打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
對(duì)外傳播中的文化交流要實(shí)現(xiàn)從“走出去”到“走進(jìn)去”,文化共鳴和文化共創(chuàng)應(yīng)更多地體現(xiàn)在民間交流中的公眾認(rèn)可上,在講好中國(guó)故事、展現(xiàn)中華文化獨(dú)特魅力的同時(shí),積極尋找中西方文化中的共通之處,加強(qiáng)海外受眾對(duì)中華文化的感知,維護(hù)人類(lèi)文明的多樣性。中華文化要想得到世界的認(rèn)可,還應(yīng)改進(jìn)溝通策略,讓溝通形式和溝通元素更加國(guó)際化和多樣化。
除此之外,對(duì)外傳播話(huà)語(yǔ)體系的成功構(gòu)建要尋找讓來(lái)自不同文化背景的受眾產(chǎn)生共鳴之處。如當(dāng)下大火于海外社交媒體的李子柒視頻中所塑造的詩(shī)意棲居于安靜祥和的大自然中的農(nóng)家女孩形象,展示了中國(guó)鄉(xiāng)村的古樸生活元素,引起了來(lái)自不同文化背景受眾內(nèi)心的共鳴。
3.對(duì)外傳播中的出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建應(yīng)提防文化折扣和自說(shuō)自話(huà)
對(duì)外出版?zhèn)鞑?yīng)提防卡拉OK自?shī)首詷?lè)式的傳播,對(duì)外傳播中的話(huà)語(yǔ)體系建構(gòu)要避免形成以自我為中心的話(huà)語(yǔ)體系,根據(jù)國(guó)際受眾習(xí)慣進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整。目前,我國(guó)對(duì)外出版?zhèn)鞑ッ媾R種種問(wèn)題和挑戰(zhàn)。一是優(yōu)秀譯者數(shù)量的缺乏使對(duì)外出版?zhèn)鞑ダщy加劇??苹米骷覄⒋刃赖淖髌贰度w》之所以能成功打開(kāi)國(guó)際市場(chǎng),很大程度上是因?yàn)槠渥g者劉宇昆和喬爾·馬丁森有著豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。二是中國(guó)文學(xué)作品中所表達(dá)的意境和哲理較難為外國(guó)受眾所理解,中西文化差異影響了中國(guó)圖書(shū)海外傳播的速度。三是中國(guó)文學(xué)作品的海外傳播渠道受到較大限制,出版發(fā)行渠道不暢,出版機(jī)構(gòu)數(shù)量較少,出版周期偏長(zhǎng)。四是西方主流出版機(jī)構(gòu)對(duì)中國(guó)文學(xué)作品的海外出版參與較少,相關(guān)文學(xué)作品進(jìn)行系統(tǒng)翻譯和市場(chǎng)開(kāi)拓具有一定困難[14]。因此,中國(guó)出版“走出去”在迎合西方受眾心理及提升傳播效果上還需進(jìn)一步加強(qiáng)。
4.對(duì)外傳播中的出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建應(yīng)強(qiáng)調(diào)“一個(gè)聲音”
我國(guó)在推動(dòng)出版“走出去”的過(guò)程中,要形成一種傳播合力、一個(gè)強(qiáng)有力的中國(guó)聲音,借助整合營(yíng)銷(xiāo)傳播視角把多元多頭傳播整合為一個(gè)聲音、一個(gè)話(huà)語(yǔ)、一個(gè)主體。整合營(yíng)銷(xiāo)傳播主要強(qiáng)調(diào)兩個(gè)方面,一是采取消費(fèi)者的需求視角,將營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)視為傳播溝通;二是整合多種傳播手段,以實(shí)現(xiàn)傳播效果最大化[15]。不同的出版單位要進(jìn)行科學(xué)定位,發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),構(gòu)筑個(gè)性化的形象。
我國(guó)的對(duì)外出版不僅要強(qiáng)化人文、學(xué)術(shù)、中外語(yǔ)言交流合作等對(duì)外交流項(xiàng)目?jī)?yōu)勢(shì),還要?jiǎng)?chuàng)新交流溝通方式,確保圖書(shū)翻譯保質(zhì)保量,加強(qiáng)圖書(shū)的海外流通和多元傳播途徑拓展。習(xí)近平總書(shū)記指出,對(duì)外傳播話(huà)語(yǔ)體系的構(gòu)建關(guān)鍵是“融通中外”,中國(guó)聲音要讓外國(guó)人聽(tīng)得到、聽(tīng)得懂,找到情感交流的共鳴點(diǎn),從而塑造中國(guó)在國(guó)際中的四個(gè)大國(guó)形象,即“文明大國(guó)形象、東方大國(guó)形象、負(fù)責(zé)任大國(guó)形象、社會(huì)主義大國(guó)形象”。因此,我國(guó)出版單位的整合營(yíng)銷(xiāo)傳播要著力構(gòu)建“一個(gè)聲音”,通過(guò)觀念創(chuàng)新、內(nèi)容創(chuàng)新、平臺(tái)創(chuàng)新實(shí)現(xiàn)中國(guó)跨文化傳播敘事,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音。
|參考文獻(xiàn)|
[1]張巖. 新時(shí)代下中國(guó)出版對(duì)外傳播探析[J]. 新聞研究導(dǎo)刊,2018(15):222.
[2]朱義華,王宏. 對(duì)外出版中的外宣意識(shí)研究[J]. 出版發(fā)行研究,2018(3):84-87.
[3]王麗. 創(chuàng)新“一帶一路”圖書(shū)出版對(duì)外傳播模式[J]. 出版廣角,2018(7):55-57.
[4]李貴. “一帶一路”戰(zhàn)略對(duì)于中華文化走出去的價(jià)值意蘊(yùn)[C]. “決策論壇——管理科學(xué)與經(jīng)營(yíng)決策學(xué)術(shù)研討會(huì)”論文集(下). 北京:《科技與企業(yè)》編輯部,2016:24.
[5]張紀(jì)臣. 數(shù)字時(shí)代中華文化國(guó)際話(huà)語(yǔ)權(quán)研究——論我國(guó)出版產(chǎn)業(yè)國(guó)際傳播能力建設(shè)[J]. 中國(guó)出版,2020(2):18-25.
[6]蒲瑤,陸明. 構(gòu)建面向人類(lèi)命運(yùn)共同體的中華文化對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系[J]. 中國(guó)出版,2019(5):61-63.
[7]李旦. 學(xué)術(shù)出版“走出去”與對(duì)外話(huà)語(yǔ)體系建設(shè)[J]. 出版廣角,2017(18):38-40.
[8]孫堅(jiān). “互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代中華文化典籍出版與對(duì)外傳播[J]. 出版發(fā)行研究,2017(9):93-95.
[9]孫萬(wàn)軍. 中華文化對(duì)外出版話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建探析[J]. 中國(guó)出版,2016(17):15-18.
[10]謝壽光. 學(xué)術(shù)出版與中國(guó)國(guó)際話(huà)語(yǔ)體系的構(gòu)建[J]. 出版發(fā)行研究,2014(5):18-20.
[11]劉楊. 中國(guó)學(xué)術(shù)出版“走出去”:經(jīng)驗(yàn)梳理與路徑探索[J]. 河南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2020(1):150-156.
[12]何明星. 中國(guó)學(xué)術(shù)圖書(shū)對(duì)外翻譯出版的現(xiàn)狀及其對(duì)策(下)[J]. 出版廣角,2015(5):71-73.
[13]崔斌箴. 中國(guó)圖書(shū)走出去的傳播力探析[J]. 對(duì)外傳播,2014(11):4-6.
[14]蔣海軍,童兵. 基于5W傳播模式的中國(guó)文學(xué)海外傳播研究[J]. 出版廣角,2019(14):14-17.
[15]舒詠平. 出版發(fā)行中的整合營(yíng)銷(xiāo)傳播[J]. 編輯之友,2002(6):28-29.