馬寶利
摘要:由于漢語是音調(diào)語言,音調(diào)的正確與否,與漢字的意義息息相關(guān)。此外,音調(diào)語言在世界上屈指可數(shù),因此,外國留學(xué)生普遍認(rèn)為漢語是世界上最難學(xué)的一門語言。在四年的對外漢語教學(xué)中觀察到,初級漢語水平留學(xué)生在日常交際中出現(xiàn)較多同音異義詞偏誤。同音異義詞將歸為以下三類:詞形相同,詞類不同;詞形不同,詞類相同;詞形不同,詞類任意。以西安一所國際培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的初級漢語水平留學(xué)生為研究對象,將其在日常交際語中出現(xiàn)的同音異義詞偏誤作為語料,按照胡壯麟教授對語境的三種分類,即通過上下文語境、情景語境、文化語境,對同音異義詞偏誤進(jìn)行描述和解釋分析,以幫助留學(xué)生克服此類學(xué)習(xí)困難,從而達(dá)到學(xué)以致用。
關(guān)鍵詞:初級漢語水平留學(xué)生 同音異義詞 語境偏誤分析
中圖分類號:H195.3 ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A ?文章編號:1009-5349(2020)16-0099-03
漢語的國際化吸引了越來越多的外國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語。中國除了在世界各地開辦孔子學(xué)院,為各國漢語學(xué)習(xí)者提供方便、友好的學(xué)習(xí)條件,還在中國的許多大學(xué)、高等職業(yè)學(xué)校和國際培訓(xùn)機(jī)構(gòu)都開設(shè)了對外漢語課程,以便外國留學(xué)生來中國學(xué)習(xí)漢語。因為漢語是音調(diào)語言,存在同一個漢字對應(yīng)多個發(fā)音或同一個音調(diào)對應(yīng)多個漢字的現(xiàn)象,所以大部分外國留學(xué)生普遍認(rèn)為漢語是世界上最難學(xué)的一門語言。本文將專門以同音異義詞偏誤為研究語料,對其現(xiàn)象進(jìn)行描述和解釋分析。
通過閱覽大量文獻(xiàn),筆者發(fā)現(xiàn),許多學(xué)者研究過語境教學(xué)法在對外漢語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用。然而,關(guān)于初級留學(xué)生日常交際語的語境偏誤分析,尤其是專門對日常交際語中出現(xiàn)的同音異義詞的研究卻寥寥無幾。這里選擇以初級漢語水平留學(xué)生為研究對象,是因為在零基礎(chǔ)階段,他們已經(jīng)具備基本的聽說讀寫能力,但是在日常交際語中,初級漢語水平留學(xué)生會出現(xiàn)許多同音異義詞的偏誤,因此以初級漢語水平留學(xué)生同音異義詞偏誤為研究語料是最佳選擇。
本文以西安一所國際培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的初級漢語水平留學(xué)生為研究對象,學(xué)生均為成年人。對于處于初級階段漢語水平的留學(xué)生來說,從語境的角度來進(jìn)行同音異義詞偏誤分析,有利于其提高漢語水平。
一、語境理論
語境的概念最早是系統(tǒng)功能語言學(xué)家馬林諾斯基在1923年提出來的,他把語境分為兩種:情景語境和文化語境。他認(rèn)為,語言只有放到情景語境中才具有意義。在馬林諾夫斯基的影響下,弗思(1957)發(fā)展了前者對情景語境的觀點,認(rèn)為情景語境和言語功能類型的概念可以抽象為綱要式的結(jié)構(gòu)成分,從而適用于各種事件。這樣,情景語境的內(nèi)部關(guān)系可描寫為:(1)參與者的有關(guān)特征:人物,人品。從參與者的言語活動和參與者的非言語活動兩個方面來分析。(2)有關(guān)事物。(3)言語活動的影響[3]。他以語境主義的意義觀分析:一個人可以從可觀察的語境中獲得意義,或者將意義還原為可觀察的語境。語境有兩種:情景語境和語言語境。每一句話都發(fā)生在特定的時空情境中,包括說話人和聽話人當(dāng)時正在進(jìn)行的時間、地點和活動,以及情境中存在的各種現(xiàn)象和事件[1]。受到馬林諾夫斯基和費斯的影響,韓禮德也重視情景語境的研究,并根據(jù)語言的三大元功能把情景語境對應(yīng)為語場、語旨、語式三大特征。在前人研究的理論基礎(chǔ)上。胡壯麟將語境分為三種,即語言語境,情景語境,文化語境。語言環(huán)境即文本上下文語境,指語言內(nèi)部環(huán)境;情景語境,指語言產(chǎn)生的環(huán)境,包括事件的特征、性質(zhì)和談話的主題、時間、地點、方式等;文化語境,即語言社會團(tuán)體的歷史文化與習(xí)俗人情。他們都把語境作為語言理論的重要組成部分[2]。本文將采用胡壯麟教授對語境的分類法,主要從上下文語境,情景語境和文化語境來分析初級漢語水平留學(xué)生在日常生活中遇到的同音異義詞方面的問題及其解決方法。
二、利用語境理論對同音異義詞的分析
理解話語意味著對語境內(nèi)的語篇或談話的理解。假如不了解一些復(fù)雜現(xiàn)象的來龍去脈,自然就不能理解這個話語現(xiàn)象,那么生活中就會出現(xiàn)更多的誤解。因此,話語分析和對話分析需要弄清楚其語境是什么以及要分析的語篇或談話與語境的關(guān)系。在分析話語時,不僅要描述其語境的某些方面,而且要解釋某些突出現(xiàn)象的特點[8]。正所謂,字不離句,句不離段,段不離篇。理解語境具有消除歧義,確定所指,為推測詞義提供線索的作用。這里將主要對初級漢語水平留學(xué)生在日常生活中出現(xiàn)的同音異義詞 (詞形相同,詞類不同;詞形不同,詞類相同;詞形不同,詞類任意) 的真實事例展開分析。李立新教授[4]指出,為進(jìn)行話語意義的分析,隨意舉例是不可而取的;因此,本文將結(jié)合胡壯麟教授的語境分類,即上下文語境,情景語境,文化語境,對初級漢語水平留學(xué)生日常交際事例進(jìn)行描述和解釋分析,從而找出其對同音異義詞偏誤的原因及解決途徑。
(一)上下文語境對同音異義詞的分析
語言語境,即上下文語境,又被稱為共現(xiàn)語篇,它涉及一個詞與另一個詞同時出現(xiàn)或搭配的可能性,這構(gòu)成了該詞“意義”的一部分,也與某一特定話語之前和之后的文本部分有關(guān)[1]。因此,上下文語境必須借助上下文的意義和背景知識,才能正確理解整個句子的含義。這里以留學(xué)生日常生活中出現(xiàn)的“詞形相同,詞類不同”的同音異義詞為例分析。
(1)在課堂上,教師問小雨的愛好是什么。小雨說她平時比較喜歡買衣服,尤其是喜歡買綴著小花的衣服,整個周末的時間基本都花在買衣服上了,可是同學(xué)們都說她的衣服太花了。她就不明白了。
從上下文語境來看,第一個“花”和形容詞“小”搭配在一起“小花”。留學(xué)生很容易理解它在這里做名詞。而第二個“花”很明顯在句中做謂語,即動詞,經(jīng)常和名詞“時間”“金錢”搭配在一起;最后一個“花”和副詞“太”搭配在一起,那就是形容詞了。而“花”做名詞是植物最絢爛的時刻,也是實現(xiàn)自我價值的時刻?!盎ā弊鰟釉~時表面意思是指植物生長的一個變化過程,也是花實現(xiàn)自身價值的過程,因此“花”做動詞引申為“花費,消費”也是“時間、金錢”實現(xiàn)自我價值的過程。那么“花”做形容詞也就很容易理解為色彩豐富鮮艷,讓人眼花繚亂。因此“太花了”就是色彩過于鮮艷豐富,讓人眼花繚亂。
通過這個事例,學(xué)生可以感受到采用上下文語境分析漢語同音異義詞的有趣之處。這樣的例子在生活中數(shù)不勝數(shù),因此學(xué)生應(yīng)該仔細(xì)推敲上下文、分析話語的內(nèi)部結(jié)構(gòu),從而理解話語的真實含義。
(二)情景語境對同音異義詞的分析
馬林諾斯基認(rèn)為情景語境是有魔力的,是用于典型的日?;顒拥恼Z言。一個詞或者一個句子會使語言的外部環(huán)境發(fā)生變化,在這種情況下,話語的意義就是正在進(jìn)行的人的活動。費斯對情景語境做了進(jìn)一步研究。他指出,情景語境不僅包括語言本身,還包括說話人的面部表情、手勢、身體動作、參加話語的所有人,以及周圍的環(huán)境氣氛。這里以發(fā)展?jié)h語課本中出現(xiàn)的“詞形不同,詞類相同”的同音異義詞為例。
(2)有這樣一個有趣的場景:中國小伙小王娶了一個洋媳婦。早上,小王家吃中式早餐——豆?jié){、油條。洋媳婦第一次吃油條,拿起油條就大口地吃了起來。小王怕媳婦噎著,就指著豆?jié){說:“蘸著吃?!?家里人都笑著對她說:“蘸著吃。”洋媳婦學(xué)過漢語,聽力還不錯,可是這次她不明白大家的意思了。小王又說了一遍:“蘸著吃,好吃”。洋媳婦拿著油條站了起來生氣地對小王說:“你還說中國尊重婦女,你們都坐著吃,為什么我一個人站著吃?”
從這個情境里,我們可以看出“蘸”和“站”是同音詞,但又不是同形詞。留學(xué)生在聽覺方面的確不好區(qū)分,但是結(jié)合整個交際語言的環(huán)境,比如,通過分析人物的動作:小王指著豆?jié){說“蘸著吃”;表情:家里人都笑著對洋媳婦說:“蘸著吃”;交際的氣氛:大家都很熱情并且很關(guān)心這個洋媳婦,那么這兩個詞很容易就區(qū)分開了,從而準(zhǔn)確地把握說話人所要傳達(dá)的真實意義。
(3)再如,一位外國留學(xué)生去小店買洗衣粉,他對老板娘說要買一個“媳婦兒”,這讓老板娘非??只?,直到老板來到店里,指著貨架上的洗衣粉兒和自己的媳婦兒,問道:“你要哪一個?” 這才讓留學(xué)生意識到自己發(fā)錯了音,使得老板娘誤解了自己。
這里的“洗衣粉”和“媳婦”,如果不加兒化音,兩個發(fā)音不難區(qū)分,但是加上兒化音之后就導(dǎo)致“粉兒”和“婦兒”的發(fā)音一樣。“洗衣”在說快的情況下和“洗”的發(fā)音也是一樣的。但是老板通過情景語境分析,根據(jù)留學(xué)生性格、長相和態(tài)度看出他來商店肯定是買東西而不是買媳婦兒的,因此通過指著貨架上的洗衣粉兒和自己的媳婦兒,使留學(xué)生最終區(qū)分開了“洗衣粉兒”和“媳婦兒”的發(fā)音。
從以上兩個事例可以看出,同音異義詞在日常交際中的確容易導(dǎo)致誤解,兩個例子活靈活現(xiàn)地演繹了留學(xué)生在日常生活交際中出現(xiàn)“學(xué)習(xí)漢語難”的問題,也說明了留學(xué)生利用情景語境分析日常交際語的重要性。
(三)文化語境對同音異義詞的分析
文化語境是指說話人所在的言語社團(tuán)的歷史文化和風(fēng)俗人情,包括說話人在場的社會現(xiàn)實文化環(huán)境,甚至涉及說話人所在國家的文化價值層面,該言語社團(tuán)的人一般都能理解其在語篇中的意義。然而,留學(xué)生經(jīng)常會因為中西文化不同導(dǎo)致在日常交際中產(chǎn)生誤解或不理解的現(xiàn)象。這里以留學(xué)生日常生活中出現(xiàn)的“詞形不同,詞類任意”的同音異義詞為例,如下:
(4)外國留學(xué)生經(jīng)常會聽到中國人在過新年的時候說“年年有魚”“福字要倒著貼”;春節(jié)期間打碎東西的時候會說“歲歲平安”;中國朋友結(jié)婚的時候婚床上會擺放一束百合花和一個由棗、花生、桂圓、蓮子組成的心型圖案,中國人會說“百年好合,早生貴子”。但是不明白在舅舅過生日的時候,外甥給舅舅送鐘,舅舅不喜歡。中國人自稱是龍的傳人,但外國學(xué)生認(rèn)為龍是邪惡的。
以上都是留學(xué)生沒有正確理解特殊的文化語境導(dǎo)致日常漢語交際中斷的事例。中國人說“年年有魚, 福字要倒著貼”,因為“魚”象征著富貴,諧音是“余”, 而“余”寓意來年生活富足,年年都有多余的財富和糧食?!案W忠怪N”就是“福倒”,諧音“福到”,“?!敝敢磺许樌?,代表福氣,福運,幸福?!案5健痹⒁狻案_\”“福氣”來了,也表達(dá)了對幸福美好生活的向往和追求。“歲歲平安”中的“歲歲”是年年的意思,諧音是“碎碎”,寓意每一年都平平安安。平時打碎東西不值一提,但在春節(jié)就圖個吉利,因此說“歲歲平安”。一束百合花和一個由棗、花生、桂圓、蓮子組成的心型圖案,即“百年好合,早生貴子”?!鞍俸匣ā痹⒁獍倌旰煤?,百事合意;“棗”諧音是“早”,“花生”作為吉祥喜慶的象征,寓意多子多孫、兒孫滿堂?!肮饒A”也有早生貴子、團(tuán)團(tuán)圓圓的意思,“桂”諧音“貴”,“蓮子”寓意“兩人佳偶天成,婚后子孫滿堂”。因此這四樣?xùn)|西在一起寓意就是“早生貴子”?!八顽姟敝C音“送終”,是中國民間流傳的一種禁忌,這種行為也是不吉利的;因此舅舅肯定會不高興。“龍”在中西方的形態(tài)都是不一樣的,中國的“龍”被視為皇權(quán)的象征,備受尊崇的神物,代表著財富,智慧,成功,吉利;而西方的“龍”是邪惡的,是撒旦的化身。因此西方所指的“龍”并非中國的“龍”。
從以上的事例中可以看出,文化語境在留學(xué)生的日常交際中比比皆是,也彰顯了中國文化的博大精深。生活處處皆學(xué)問,留學(xué)生應(yīng)留心觀察,細(xì)心思考,進(jìn)而利用文化語境弄清事物的來龍去脈,才有利于他們在日常生活中理解應(yīng)用這類詞匯。
三、結(jié)語
語境恰似一面鏡子,反映出了話語方方面面的意義。文中多個實例分別從上下文語境、情景語境、文化語境對初級漢語水平留學(xué)生在學(xué)習(xí)、生活中出現(xiàn)的同音異義詞進(jìn)行了詳細(xì)的分析,并且提出了解決措施。留學(xué)生在遇到漢語同音異義詞時應(yīng)做到以下三點:一是利用合適的語境去分析對應(yīng)的話語;二是通過一些案例舉一反三,以此熟練掌握更多的漢語同音異義詞;三是將語境分析作為今后自學(xué)路上的一門技能。教師應(yīng)該盡可能地為漢語留學(xué)生提供實際生活場景,創(chuàng)設(shè)形式、內(nèi)容多樣化的語境,讓留學(xué)生在互動中探索自主學(xué)習(xí)和創(chuàng)新實踐的學(xué)習(xí)方式,進(jìn)而在學(xué)習(xí)漢語過程中感受到更多樂趣和成就感;讓留學(xué)生在特定的語言環(huán)境中獲取更多而有趣的詞匯知識,以牢固記憶,加深對語境詞匯意義的理解;最后讓留學(xué)生在日常交際中利用語境分析同音異義詞,達(dá)到學(xué)以致用、融會貫通是這一對外漢語教學(xué)的最終目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]戴煒棟,何兆熊.新編簡明英語語言學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,2012.
[2]胡壯麟.語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2013.
[3]胡壯麟,朱永生,張德祿,等.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[4]李立新.論對外漢語詞匯教學(xué)對語境理論的應(yīng)用[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2006(35): 286-288.
[5]雷紅秀.語境在對外漢語詞匯教學(xué)活動中的應(yīng)用[J].文學(xué)教育, 2018(16): 42-41.
[6]王倩.語境教學(xué)法在對外漢語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用 [J].文教資料, 2011(16): 42-45.
[7]趙亭.語境在對外漢語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].現(xiàn)代語文 (教學(xué)研究版), 2016(3):35-37.
責(zé)任編輯:趙世鵬