国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于云班課的大學英語翻譯續(xù)譯教學模式探究

2020-09-26 11:43:52岳祥云
電腦知識與技術(shù) 2020年24期
關(guān)鍵詞:云班課

岳祥云

摘要: 隨著信息化的發(fā)展,教育信息化的理念逐漸深入人心。教育信息化在大學英語教學中得到廣泛的應用。大學英語翻譯教學亦伴隨著高等教育信息化改革和發(fā)展的趨勢, 將信息技術(shù)納入教學過程當中。云班課學習管理平臺是一款移動教學助手App, 續(xù)譯法是提高翻譯水平的有效教學手段和促學方法。本文以云班課為教學平臺,將續(xù)譯法貫穿于大學英語翻譯教學過程當中, 構(gòu)建基于云班課的大學英語翻譯續(xù)譯教學模式,并探究教學效果,以期提高學生翻譯水平。

關(guān)鍵詞: 大學英語翻譯教學;云班課;續(xù)譯

中圖分類號:G642 ? ? 文獻標識碼:A

文章編號:1009-3044(2020)24-0114-02

1 序言

《教育信息化2.0行動計劃》提出,“教育信息化是教育現(xiàn)代化的基本內(nèi)涵和顯著特征”“堅持信息技術(shù)與教育教學深度融合的核心理念?!盵1]當前教學信息化已成為高等教育教學改革和發(fā)展的趨勢。[2]隨著外語教育信息化的不斷推進,技術(shù)化外語教學已成為一種新的外語教學范式。[3] 各種教學平臺如雨后春筍, 應運而生, 本研究擇云班課作為教學平臺, 構(gòu)建大學英語翻譯續(xù)譯教學模式, 以期改善學習效果。

2 續(xù)譯與云班課

續(xù)譯是一種以“續(xù)”為橋梁,在翻譯的理解和產(chǎn)出之間, 以促學譯技的翻譯教學方法, 亦是提高翻譯水平的有效方法, 具有顯著的促學特征, 通過協(xié)同效應, 提高翻譯水平。具體操作可分為挑選譯作、劃分原作、理解原作、默譯原作、對照閱讀、續(xù)譯后文、對比譯文等七個主要步驟[4]。續(xù)譯將語言規(guī)范的優(yōu)秀譯作,通過抹去后文約三分之一的譯文, 在充分理解原作的內(nèi)容和風格的情況下, 默譯后三分之一。最后通過對比譯文、教師指導, 找出差異, 總結(jié)經(jīng)驗, 循環(huán)往復此步驟進行翻譯教學來提高翻譯水平。這種以學生為中心的教學模式, 不同于傳統(tǒng)教學模式中大學英語翻譯課堂, 多呈現(xiàn)以教師為中心的特征,通常先介紹翻譯技巧,學生進行翻譯練習,教師核對答案并做相應的講解和評價。大學英語翻譯教學模式這種“一言堂”的“被動學習”模式, 無法激發(fā)學生的學習興趣, 亦無法有效地提升學生的翻譯水平,更遑論改進學生的學習模式。[5]

云班課學習管理平臺,作為移動教學助手App, 教師可以利用移動設備發(fā)送消息、上傳資源、發(fā)布活動、組織簽到等,學生可以利用課堂時間和課碎片時間學習。為適應課堂活動多樣化的需求, 教師可開展投票問卷、頭腦風暴、輕直播/討論、單元測試等互動教學活動,學生可獲得即刻反饋、點評。作業(yè)/小組任務中, 評價方式包括老師評分、組間評分和組內(nèi)互評,多種評價方式促使對于學生評價的客觀公正性。

3 基于云班課的大學英語翻譯續(xù)譯教學模式設計

借助于云班課教學平臺以及續(xù)譯的主要操作步驟, 將大學英語翻譯教學一次教學過程分為三個階段,分別是課前、課中和課后。由于非專業(yè)英語的等級考試當中, 翻譯題目設置為漢譯英, 在此筆者以漢英翻譯為例。

課前分為三個步驟: 1)筆者在云班課平臺創(chuàng)建班課, 并將生成的班課號發(fā)送給學生, 學生通過班課號加入班課。然后擇選一篇長度不少于1000漢字(見王初明2018), 語言規(guī)范的優(yōu)秀譯作, 為確保譯作的翻譯質(zhì)量和信度, 譯作材料通常源自著名翻譯家者翻譯界知名學者。筆者所從事的大學英語教學, 按教學大綱和教學設計要求,每個學期完成大學英語教材——新一代大學英語(發(fā)展篇)四個單元的教學內(nèi)容, 每一單元iReading的文章片段亦作為翻譯材料擇選來源。2)將節(jié)選材料分為前長后短兩個部分, 前文用于漢英對照研讀, 長度約占三分之二, 后文抹去英語原文,只保留漢語原作, 要求學生進行續(xù)譯, 長度約占三分之一。將節(jié)選翻譯材料上傳至 云班課,同時以Word文檔形式上傳。并同時在云班課發(fā)布作業(yè)/小組任務, 以備組內(nèi)互評與組間互評。由此創(chuàng)設學習情境與學習環(huán)境,激發(fā)學生的學習興趣和動機。3)學生以小組為單位, 在線上開展合作學習進行閱讀并討論, 在充分理解漢語原文內(nèi)容以及英文翻譯風格、語言使用的情況下,默譯后文部分。然后進行組內(nèi)互評以及組間互評, 共享集體思維成果, 并反復修改譯文, 促使自譯部分與他譯部分盡量銜接自然。同時將英文翻譯難點和問題做上標記。

課中, 不同于傳統(tǒng)大學英語翻譯教學: 教師介紹翻譯技巧—學生進行翻譯練習—教師核對答案。此教學模式在課中主要分為兩個步驟: 1)筆者提供后文的英文譯文, 給學生留時間進行對照閱讀, 通讀譯文并特別關(guān)注自己翻譯過程中的難點。把后文的自譯與他譯進行對比, 找出差距, 總結(jié)哪一處自己優(yōu)于他譯, 哪一處自譯尚有很大進步空間。并賞析英文妙筆, 學習漢英對應表達方式和英文詞語搭配。2)筆者根據(jù)云班課的評分情況, 從每個分數(shù)段邀請一位學生分享翻譯體會, 總結(jié)自己在翻譯過程中遇到的難點, 并提出尚未解決的問題。筆者引導學生討論, 學生可以自由發(fā)言, 并指導學生總結(jié)翻譯策略和方法, 并在語境中積累詞匯的用法以及英文詞語搭配。

課后,筆者從同一個翻譯篇章中選取另一段文字, 與課前同樣的形式通過云班課布置翻譯任務, 此次評價方式老師評分+組內(nèi)互評。學生通過總結(jié)課中翻譯策略和方法, 完成線下作業(yè)、在線交流討論、自我反思。大學英語翻譯教學過程循環(huán)往復,直至課程學習結(jié)束。

4 實踐效果初探

基于云班課的大學英語翻譯續(xù)譯教學模式的受試者為筆者所教的2019級三個大學英語自然班, 共167人。其中在大學一年級上半學期報考大學英語四級人數(shù)為105人, 翻譯寫作部分及格人數(shù)為90人, 及格率為85%, 不及格學生包括翻譯或?qū)懽鳑]有完成, 以及因為書寫難以辨認導致失分嚴重的情況。由于報名資格限制, 大學一年級上半學期報考大學英語四級總?cè)藬?shù)為514人, 翻譯寫作部分及格人數(shù)為359人,平均及格率為69.8%, 筆者所教授的學生翻譯寫作部分的及格率比平均及格率多15.2%。本校按照高考成績進行分班, 本次報名參加大學英語四級考試者, 英語成績基本相當, 差異甚微。翻譯教學在大學英語教學中所占比例雖有限,學時不足, 但通過一個學期的學習, 筆者所教授的學生在翻譯學習中取得較明顯的成效, 翻譯水平有較明顯的提高。

猜你喜歡
云班課
“產(chǎn)品造型與快速制造技術(shù)”課程的云班課教學
中國市場(2016年51期)2017-04-18 11:58:50
手機課堂的實踐教學研究
基于云班課平臺的高等職業(yè)教育教學創(chuàng)新研究
移動信息技術(shù)在高職院校公共英語課程教學中的應用研究
“慕課”與“手機移動端”相結(jié)合在財會專業(yè)的應用
在教育教學中使用云班課實現(xiàn)智慧學習
求知導刊(2017年1期)2017-03-24 22:30:56
職業(yè)院校車工實訓教學資源庫建設研究
職業(yè)院校車工實訓教學資源庫建設研究
云班課環(huán)境下的職業(yè)學校課堂學習研究
考試周刊(2016年72期)2016-09-20 14:48:26
以“swot”分析視角下探析移動設備在高校教學中的應用
苗栗市| 页游| 迁西县| 望城县| 犍为县| 扎囊县| 潜江市| 正定县| 上高县| 霞浦县| 天峻县| 大石桥市| 喀什市| 扬中市| 荥经县| 西畴县| 马关县| 筠连县| 黄平县| 普兰县| 青海省| 五原县| 吉木乃县| 白水县| 中卫市| 绩溪县| 临沧市| 大安市| 呈贡县| 新昌县| 时尚| 额济纳旗| 宝坻区| 邹平县| 灵石县| 屏山县| 白水县| 牡丹江市| 建瓯市| 康平县| 平山县|