宋芝文
? ?? 要學(xué)好文言文,掌握常見文言虛詞的意義和用法是繞不開的一道關(guān)。本文結(jié)合實(shí)例詳細(xì)介紹“而”“則”“然”“焉”的具體用法,希望對同學(xué)們有所幫助。
而
一、連詞
1. 連接兩個(gè)或多個(gè)有先后的動作,表順承,可以翻譯為“就”“然后”。例如:
①一鼓作氣,再而衰,三而竭。(《曹劌論戰(zhàn)》)
翻譯:第一次擊鼓振作士兵的士氣,第二次擊鼓士氣就衰落了,第三次擊鼓士氣就竭盡了。
②聚室而謀。(《愚公移山》)
翻譯:集合全家人,然后一起商量。
2. 連接兩個(gè)詞性相同的詞或短語,這兩個(gè)詞或短語之間沒有先后的時(shí)序關(guān)系,表并列,可以翻譯為“又”“和”,也可以不翻譯。例如:
①中峨冠而多髯者為東坡。(《核舟記》)
翻譯:中間戴著高高的帽子、長著濃密胡須的人是蘇東坡。
②望之蔚然而深秀者,瑯琊也。(《醉翁亭記》)
翻譯:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,樹木茂盛又幽深秀麗的,是瑯琊山。
3. 表轉(zhuǎn)折關(guān)系,可以翻譯為“但是”“卻”“可是”。例如:
①千里馬常有,而伯樂不常有。(《馬說》)
翻譯:千里馬常有,可是伯樂不經(jīng)常有。
②人不知而不慍,不亦君子乎?
(《〈論語〉十二章》)
翻譯:人家不了解我,我卻不生氣,不也是品德上有修養(yǎng)的人嗎?
4. 用在動詞或形容詞之前,作狀語,表示方位、方式、狀態(tài)、時(shí)間、目的等,起修飾作用,可以翻譯為“地”“著”,也可不翻譯。例如:
①河曲智叟笑而止之曰。(《愚公移山》)
翻譯:河曲智叟笑著阻止他說。
②朝而往,暮而歸。(《醉翁亭記》)
翻譯:早晨前往,傍晚返回。
5. 表遞進(jìn)關(guān)系,可以翻譯為“而且”。例如:
①飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。
(《醉翁亭記》)
翻譯:喝一點(diǎn)兒就醉了,而且年紀(jì)又最大,所以給自己起了個(gè)號叫醉翁。
②學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?(《〈論語〉十二章》)
翻譯:學(xué)習(xí)知識,而且按時(shí)復(fù)習(xí)它,不也是很高興的事情嗎?
二、時(shí)間副詞詞尾,可不翻譯。例如:
俄而雪驟。(《詠雪》)
翻譯:不久,雪下得緊了。
則
一、連詞
1. 表順承,可以翻譯為“就”“那么”。例如:
①戰(zhàn)則請從。(《曹劌論戰(zhàn)》)
翻譯:如果作戰(zhàn),就請?jiān)试S我跟您去。
②學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。
(《〈論語〉十二章》)
翻譯:只學(xué)習(xí)而不思考,就會感到迷茫而無所適從;只思考而不學(xué)習(xí),就會疑惑不解。
2. 表假設(shè),可以翻譯為“如果”。例如:
①入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。(《生于憂患,死于安樂》)
翻譯:在國內(nèi)如果沒有守法度的大臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有勢力、地位相當(dāng)?shù)膰液屯饣嫉那謹(jǐn)_,國家就往往容易滅亡。
②萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!(《魚我所欲也》)
翻譯:見了優(yōu)厚俸祿卻不辨是否合乎禮義就接受它,這樣的俸祿對我有什么好處呢?
3. 表轉(zhuǎn)折,可以翻譯為“可是”“卻”“但是”。例如:
余則缊袍敝衣處其間。(《送東陽馬生序》)
翻譯:我卻穿著破舊的衣服處于他們之間。
二、副詞,起加強(qiáng)肯定語氣的作用,可以翻譯為“就”“就是”。例如:
此則岳陽樓之大觀也。(《岳陽樓記》)
翻譯:這就是岳陽樓的雄偉景象。
然
一、代詞,可以翻譯為“這樣”。例如:
①然后知生于憂患,而死于安樂也。
(《生于憂患,死于安樂》)
翻譯:這樣以后才明白,常處憂慮禍患之中可以使人生存,常處安逸享樂之中可以使人滅亡。
②然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏。(《出師表》)
翻譯:這樣以后再施行,必能彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處。
二、連詞,表轉(zhuǎn)折,可以翻譯為“可是”“但是”“卻”。例如:
然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi)。(《出師表》)
翻譯:可是侍衛(wèi)大臣們在朝廷里毫不懈怠。
三、助詞,用在動詞、形容詞的詞尾,可以翻譯為“……的樣子”,在句子中可以不用翻譯出來。例如:
①土地平曠,屋舍儼然。(《桃花源記》)
翻譯:土地平坦開闊,房屋整齊。
②曉之者亦舍然大喜。(《杞人憂天》)
翻譯:開導(dǎo)他的人也放心了,非常高興。
③秦王怫然怒。(《唐雎不辱使命》)
翻譯:秦王勃然大怒。
焉
一、疑問代詞,用于動詞之前,可以翻譯為“哪”“哪里”。例如:
①湖中焉得更有此人?。ā逗耐た囱罚?/p>
翻譯:在湖上哪能碰上您這樣的人啊!
②且焉置土石?(《愚公移山》)
翻譯:況且把土石放到哪里去呢?
二、語氣助詞,可以翻譯為“呢”“啊”。例如:
①萬鐘于我何加焉?。ā遏~我所欲也》)
翻譯:這樣的俸祿對我有什么好處呢?
②雖我之死,有子存焉。(《愚公移山》)
翻譯:即使我死了,還有兒子在啊。
三、兼詞,相當(dāng)于“之于”,可以翻譯為“在那里”“從那里”“在里面”。例如:
①夫大國,難測也,懼有伏焉。(《曹劌論戰(zhàn)》)
翻譯:齊國是大國,我們難以預(yù)料他們的實(shí)際情況,害怕他們在那里會有伏兵??!
②率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉。
(《桃花源記》)
翻譯:帶領(lǐng)妻子兒女以及同縣的人來到這個(gè)與世隔絕的地方,不再從這里出去。
③三人行,必有我?guī)熝?。(《〈論語〉十二章》)
翻譯:許多人一起走路,在里面一定有人可以做我的老師。
初中生學(xué)習(xí)指導(dǎo)·中考版2020年1期