国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

展望“雙飛翼”的突圍

2020-08-28 08:20張霽
上海藝術(shù)評論 2020年3期
關(guān)鍵詞:原著西游記名著

張霽

作為人類智慧和情感的結(jié)晶,經(jīng)典文學(xué)以其超群的藝術(shù)性、美感和哲理性震撼了人們的心靈,它們一代代傳承到今天,本身就是人類文明延續(xù)的一部分。在精彩動人的故事后面,經(jīng)典文學(xué)探索和表現(xiàn)的,是人類社會的秩序和人性深處一些最根本的問題,這些深刻的意義不會因時代的變化而湮滅。

2019年4月,法國巴黎圣母院發(fā)生了一場大火,熊熊烈焰瞬間將古老圣母院的木結(jié)構(gòu)部分吞噬,濃濃的黑煙下教堂的尖頂被攔腰折斷。世界各地數(shù)以億計(jì)的人們通過各種媒體看到了這令人扼腕的一幕,紛紛為之悲慟和祈禱,一時間占據(jù)了各種頭條。為何法國的這座天主教堂在全世界有如此高的知名度?這當(dāng)然與雨果的巨著《巴黎圣母院》有關(guān),是雨果那如椽巨筆揮灑出了動人心魄的故事,賦予了這座哥特式教堂浪漫的色彩,也讓圣母院成為各國游客到巴黎的必游之地。其實(shí),有許多人并沒看過雨果那行文洋洋灑灑甚至有時略顯拖沓的原著,但大家都知道故事的主角是一個有著畸零外表的“敲鐘人”。不能不說,這與《巴黎圣母院》誕生以來被無數(shù)次改編成戲劇和影視作品有極大關(guān)系。尤其是網(wǎng)絡(luò)媒介和多媒體高度發(fā)達(dá)的今天,流行文化逐漸進(jìn)入到以視覺為主導(dǎo)的時代,人們常常不再有耐心閱讀紙質(zhì)經(jīng)典,影視改編則在經(jīng)典的普及上起了一定作用。雖然改編后的經(jīng)典往往已經(jīng)“變形”,但畢竟讓經(jīng)典的梗概和經(jīng)典中的人物更廣泛地走進(jìn)了千家萬戶。如哈姆萊特、堂吉訶德、羅密歐與朱麗葉、簡愛等,這些人物與承載著他們的名著一起,經(jīng)過各國大大小小無數(shù)次影視改編,“立起來”進(jìn)入到普通人的生活中。這讓人想起,從影視技術(shù)進(jìn)入中國的一個多世紀(jì)里,我國也有不少古代經(jīng)典名著被多次改編成影視作品,特別是近些年,名著題材更加火熱,但其中優(yōu)秀的作品卻相對較少?;仡欉@些年來我國經(jīng)典改編之路,不禁想到:在消費(fèi)文化盛行,人的感官刺激被無限激發(fā)的今天,經(jīng)典影視改編應(yīng)該怎樣才能憑借來自經(jīng)典文學(xué)的優(yōu)勢,在當(dāng)下“亂花漸欲迷人眼”的消費(fèi)主義娛樂大潮中突圍而出,最終提升整個影視界的品位與品質(zhì)呢?

《紅樓夢》與《西游記》:經(jīng)典文學(xué)影視改編的雙飛翼

在中國,提起經(jīng)典名著,人們耳熟能詳?shù)漠?dāng)首推四大名著。遠(yuǎn)的不說,在20世紀(jì)80年代電視剛開始普及的時候,由同名名著改編成的電視連續(xù)劇《紅樓夢》和《西游記》的放映就成為億萬人民關(guān)注的熱點(diǎn),這兩部央視全力制作的電視劇當(dāng)年擁有強(qiáng)大編劇和制作班底,憑借上佳質(zhì)量和良好的觀眾口碑,直到今天依然在各電視臺不時播放,也成為幾代中國人的共同記憶。與之相比,其他古典名著如《三國演義》《水滸傳》《聊齋志異》《封神演義》等改編電視劇的影響力就相對小一些。無獨(dú)有偶,20世紀(jì)上半葉電影剛在中國興起時,也是《紅樓夢》和《西游記》這兩部作品被最早拿來改編,版本最多,影響也最大。時間的鐘擺走到21世紀(jì),名著改編依然是影視劇的重要來源之一,而縱觀這些作品,其中最有話題的還是源自《紅樓夢》和《西游記》。改編自《西游記》的影視劇最多,其數(shù)目遠(yuǎn)遠(yuǎn)將其他名著甩在身后。單是近幾年就有《西游記之三打白骨精》《西游·伏妖篇》《西游·降魔篇》《西游記之女兒國》《齊天大圣·萬妖之城》《齊天大圣·火焰山》等。更不要說此前影響力巨大的《大話西游》系列,以及膾炙一時的《春光燦爛豬八戒》《情癲大圣》《西游后傳》等,還有《大圣歸來》等一批動畫電影?!都t樓夢》的改編作品雖并不多,卻總能成為全民焦點(diǎn)。2010年新版《紅樓夢》從選角開始就萬眾矚目,播出后非議眾多,成為當(dāng)年的熱點(diǎn)話題;2017年潘禮平團(tuán)隊(duì)的“小戲骨”《紅樓夢》一推出便掀起了觀看熱潮,林黛玉和薛寶釵的扮演者成為網(wǎng)絡(luò)紅人。從第一部電影《定軍山》(1905)開始到今天的一個多世紀(jì)里,中國影視人曾經(jīng)做過很多名著改編的嘗試,而為什么最引人關(guān)注的作品總是源自《紅樓夢》和《西游記》這兩部呢?

這當(dāng)然和兩部作品本身的性質(zhì)息息相關(guān)。當(dāng)打開名著那厚重的大門,透過重重疊疊的精妙機(jī)關(guān),去看那內(nèi)部的玄妙時,我們會發(fā)現(xiàn),原來影視市場格外青睞這兩部名著并非偶然,這兩部名著自身的特質(zhì)決定了它們被改編的不同路徑,也代表了一直以來我國影視改編的兩種大的類型。它們恰似彩鳳的一雙飛翼,每一翼都有絢麗多彩的羽毛,復(fù)雜多樣的圖案,既豐富艷麗卻又迥然不同。它們的共同展翅,托舉起中國名著改編影視的半壁河山??疾檫@兩部名著的改編影視作品,臧否其得失,探究其奧義,或許可為當(dāng)下經(jīng)典文學(xué)影視改編指出未來可行的不同方向。

《紅樓夢》為代表的第一翼:追隨原著的偉大精髓

每當(dāng)回溯百年影史,人們常會憶起20世紀(jì)上半葉到中期美國好萊塢電影的輝煌,在這其中,西方19世紀(jì)以來的文學(xué)名著成為各大電影公司的極佳素材?!皳?jù)統(tǒng)計(jì),20世紀(jì)40年代美國各家大電影公司攝制的5000多部影片中,屬于改編而成的約有900多部,占總數(shù)的五分之一;整個歐洲自19世紀(jì)以來的文學(xué)名著幾乎都被拿來改編,當(dāng)時世界各國每年生產(chǎn)的數(shù)量龐大的影片,來自改編的約占40%—50%?!?然而,并不是所有這些名著都有市場,到最后一再被翻拍并且議論的,總是最經(jīng)典的那些:《哈姆萊特》《羅密歐與朱麗葉》《巴黎圣母院》《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《紅與黑》《簡愛》《呼嘯山莊》等。人們對這些名著也相當(dāng)熟悉,每一版翻拍的影視作品出現(xiàn),都會熱議這一版的演員演繹是否符合觀眾心中的人物想象。比如1983年英國BBC電視劇版《簡愛》里的簡愛被公認(rèn)演繹得非常“符合原著”,而近年來某個電影版本的《簡愛》,攝影、背景、道具等精致華麗,男演員帥氣高大,卻被觀眾認(rèn)為“不像原著”。在我國,與此類似的是《紅樓夢》的改編,幾乎沒有任何一部作品像《紅樓夢》選角那樣能引發(fā)舉國關(guān)注,即使是頗受好評的1987年《紅樓夢》,推出后也有一些人物被認(rèn)為“不像原著”。其實(shí),無論是影視編劇、評論家,還是觀眾,幾乎都共同認(rèn)定改編作品不必完全遵循原著,卻又為何常有這樣對演員“像”或“不像”原著的評價呢?

原來,某種程度上,觀眾通過改編后的影視市場,不經(jīng)意間對原著也進(jìn)行了一定程度的甄選。那些觀眾對演員特別挑剔的原著,幾乎無一例外是文學(xué)史上最優(yōu)秀的作品。它們有著一些基本的共性:一、有極為鮮明的原創(chuàng)性,故事結(jié)構(gòu)精妙嚴(yán)謹(jǐn),其中的元故事內(nèi)核往往成為后世模仿的原型卻很難被超越;二、塑造了極為豐富立體的人物,個性突出,沖突激烈,讓人過目難忘;三、重視心理描寫,有充沛的激情和豐厚的人文內(nèi)涵,對人性的深刻認(rèn)知和挖掘乃尋常作品遠(yuǎn)不能及;四、有一些經(jīng)典的情節(jié)和對話,因其有力、精彩而有個性而被人熟知、傳誦。在這四點(diǎn)的基礎(chǔ)上,還有非常重要的一點(diǎn),卻往往被人忽視,那就是:從莎士比亞的四大悲劇,到中國古典的《紅樓夢》,雖然都是古代的作品,但它們的精神內(nèi)核卻都在關(guān)注人的內(nèi)心世界,表現(xiàn)那些追求自由的卓越個體與社會通行法則之間的矛盾,具有相當(dāng)?shù)默F(xiàn)代精神—是以為第五點(diǎn),也是最重要的一點(diǎn)。無論是哈姆萊特的“延宕”,于連的野心,簡愛的自尊,希斯克厲夫的藐視世俗;還是羅密歐與朱麗葉的勇敢沖破世仇,賈寶玉和林黛玉的心心相印,安娜對愛情的以死追求,卡西莫多對正義與美的辨別,全部都帶有人類沖破藩籬的超越性。也正因如此,這樣的名著才能夠超越時空,具有永恒的意義,有震撼人心的力量。當(dāng)這樣的名著被改編時,觀眾會不自覺要求改編作品保留原著的精髓。而原著主旨的博大精深,刻畫人物的立體生動,情感和人性的細(xì)膩幽微,甚至一些細(xì)節(jié)和對話,都能為改編提供絕對豐厚的土壤。面對這種類型的名著,改編者首先最需要掌握的,是原著卓越的精神意旨。

前面提到的那版被認(rèn)為“不像原著”的《簡愛》,雖然在情節(jié)上基本忠實(shí)于原著,但編劇在一些細(xì)節(jié)的處理上顯然有問題,比如,《簡愛》一書中,簡愛和羅切斯特花園中的表白是最令人難忘的橋段,那段著名的臺詞給人留下了極為深刻的印象:“你以為,因?yàn)槲腋F、低微、不美、矮小,我就沒有靈魂沒有心嗎?你想錯了!—我的靈魂跟你的一樣,我的心也跟你的完全一樣!要是上帝賜予我一點(diǎn)美和一點(diǎn)財富,我就要讓你感到難以離開我,就像我現(xiàn)在難以離開你一樣。”書中這段簡愛的激烈道白可謂全書的靈魂語言,它道出了一個知識女性對自身獨(dú)立和尊嚴(yán)的捍衛(wèi),她追求的是平等的愛情和人格的尊重。但遺憾的是,這版《簡愛》居然沒有選取原著中這么重要的語言作為臺詞,編劇的主導(dǎo)思想可見一斑,顯然沒有抓住原著的精髓。不能刻畫出一個倔強(qiáng)而獨(dú)立的女主角形象,就容易把這部經(jīng)典名著降低為一個普通的“灰姑娘”類故事。觀眾詬病的“不像原著”,實(shí)質(zhì)上并不是真的要求改編影視作品和原著一模一樣—事實(shí)上那也不可能做到,畢竟原著的文字和影視的音像有著本質(zhì)的區(qū)別,但在改編過程中是否抓住并體現(xiàn)了原著的精髓和超越性,是至關(guān)重要的。

這一點(diǎn)體現(xiàn)在《紅樓夢》的改編上,最明顯的例子便是1987年《紅樓夢》和2010年新版《紅樓夢》的區(qū)別。在選角上,兩版電視劇都非常重視,對角色都進(jìn)行了海選。在內(nèi)容上,新版《紅樓夢》幾乎完全照搬了《紅樓夢》原著,連很多旁白都直接用了書中的原文,結(jié)尾也遵循了高鶚續(xù)書的內(nèi)容。1987年《紅樓夢》則在內(nèi)容上進(jìn)行了大刀闊斧的改編,根據(jù)紅學(xué)家們對原著的探軼和理解改編了結(jié)尾,幾乎沒有采用高鶚續(xù)書的內(nèi)容。如果以內(nèi)容遵循原著來衡量,顯然新版《紅樓夢》更忠實(shí)于原著,但觀眾口碑這一塊卻遠(yuǎn)遜于1987年《紅樓夢》。其中觀眾意見最大的便是認(rèn)為角色“分不出哪個是哪個”“不像原著”。曹雪芹的原著塑造了那么多性格鮮明的人物,但新版《紅樓夢》中演員及其演繹卻大多千人一面,沒有演出人物獨(dú)有的特質(zhì)。歸根結(jié)底,還是主創(chuàng)人員本身沒有真正理解原著,只是機(jī)械的照搬了書中的情節(jié)和語言。在美學(xué)上,新版《紅樓夢》的化妝和配樂大膽借鑒了戲曲中的部分元素,效果卻并不甚佳。不少觀眾反映氣氛“陰森”,這也是主創(chuàng)人員并沒有理解《紅樓夢》雖是悲劇,整體上卻并非陰暗調(diào)子的本質(zhì)。再看1987年《紅樓夢》,除了陳曉旭飾演的林黛玉爭議較大,其余幾個主要角色的選角大多被觀眾廣泛認(rèn)可;改編后的結(jié)尾因?yàn)檗饤壛烁啭樌m(xù)作的一些不合理的部分,符合了曹雪芹“白茫茫大地真干凈”的暗示和設(shè)想,在美學(xué)上也旋繞了悲涼的意境,反而在觀眾中有較好的口碑。

對人文意蘊(yùn)豐富,人物塑造生動鮮明,戲劇沖突飽滿,文筆細(xì)膩,情感充沛,具有現(xiàn)代意識的經(jīng)典名著,改編首先要明確一點(diǎn):為什么要來改編這樣的名著?是要在名著的基礎(chǔ)上加工創(chuàng)造,賦予更多編劇的思想和美學(xué)精神?還是認(rèn)真汲取并體會原著的精髓,盡最大可能將其融入改編作品中,再傳遞給觀眾?事實(shí)上,無論從改編作品的質(zhì)量,還是從市場的反饋來看,這種自身具備深厚人文高度,也具備現(xiàn)代精神的優(yōu)秀名著,因其表現(xiàn)的是人性的根本問題,不會因時代的變遷而失去其魅力。倘若能將其發(fā)掘并表現(xiàn)出來,就會容易得到很好的口碑,成為優(yōu)秀改編作品的幾率就更大。通俗地說,就是在精神上可以“忠于原著”,細(xì)節(jié)上則可以嘗試各種表現(xiàn)形式和手法。對原著中一些經(jīng)典橋段和能體現(xiàn)作品主旨的對話,不能輕易刪減,在音樂和美學(xué)氛圍上,還是要細(xì)心體味原著的精神內(nèi)核。當(dāng)年夏衍曾提出:“假如要改編的原著是經(jīng)典著作,如托爾斯泰、高爾基、魯迅這些巨匠大師們的著作,那么我想,改編者無論如何總得力求忠實(shí)于原著,即使是細(xì)節(jié)的增刪、改作,也不該越出以至損傷原作的主題思想和他們的獨(dú)特風(fēng)格?!?這一觀點(diǎn)曾被認(rèn)為過于提倡忠實(shí)原著,但四十年過去了,一部又一部成功或不成功的經(jīng)典影視改編或多或少印證了這一觀點(diǎn)的正確性,以《紅樓夢》為代表的具現(xiàn)代人文精神的經(jīng)典作品是千百年來人類智慧的結(jié)晶,是經(jīng)過億萬讀者千挑萬選的珍寶,內(nèi)里的超越性和偉大精神能夠引起一代代人的震撼與共鳴,每一代藝術(shù)工作者都有責(zé)任和義務(wù)將其繼承并傳遞下去。

如上所述,《紅樓夢》這一類具有現(xiàn)代人文精神的經(jīng)典名著本身就是無窮的寶庫,從各個層面去嘗試改編表達(dá),都有足夠的資源可汲取,其穿越時空的魅力更多的是等待改編者去發(fā)掘。但并非所有名著都屬于這一類型,有些名著雖然也有精彩而引人入勝的故事,跌宕起伏的過程,但并不是太重視人物心理和情感的刻畫,其中的一些精神主旨距離當(dāng)代人的世界也相對遙遠(yuǎn)。這種類型的名著以《西游記》為代表,給了改編者極大的發(fā)揮空間。

《西游記》為代表的第二翼:賦予元故事新的哲學(xué)

《西游記》在我國可謂家喻戶曉,老少咸宜,從當(dāng)年的戲曲舞臺到而今的影視市場,從來都是改編最青睞的素材。如果說前面以《紅樓夢》為代表的那一類型名著改編主要任務(wù)在于尋求并表現(xiàn)原著的精神主旨,偏于傳統(tǒng)的影視敘事功能;那么以《西游記》為代表的這一類型名著改編則立足于賦予作品更廣闊多樣的人文主旨,更加依賴改編者自身的人文素養(yǎng)和原創(chuàng)力,也更大程度上體現(xiàn)了近些年來影視文化向視覺圖像中心模式的轉(zhuǎn)型。

任何改編作品無一例外都會帶有所處時代的印記,縱觀《西游記》的改編史,這點(diǎn)體現(xiàn)得淋漓盡致。從清末“猴戲”側(cè)重于對有革命精神的“妖猴”的鎮(zhèn)壓,到抗日戰(zhàn)爭時期強(qiáng)調(diào)師徒團(tuán)結(jié)才能戰(zhàn)勝磨難去西天取經(jīng)的《鐵扇公主》(1941),再到1949年后體現(xiàn)孫悟空大無畏斗爭精神的系列電影如《大鬧天宮》(1961)、《孫悟空三打白骨精》(1961)等,《西游記》的改編作品全部被賦予了鮮明的時代精神和社會意義。1986年,楊潔導(dǎo)演的電視連續(xù)劇《西游記》創(chuàng)下了收視率紀(jì)錄,除了一如既往歌頌唐僧孫悟空師徒為取經(jīng)百折不撓的斗志外,此版《西游記》的改編最為人稱道的是《趣經(jīng)女兒國》一集,加入了唐僧與女兒國王的情愫,配合經(jīng)典的配樂《女兒情》,讓億萬觀眾在熒屏前嘆息不已。自此,拉開了《西游記》改編個人化情感主題的序幕。其后幾乎所有《西游記》的改編影視作品,凡出現(xiàn)女兒國王,必要加入她和唐僧的愛情, “情感”成為《西游記》改編的一個重要主題。不只是愛情,還有友情、師徒情等,都被拿來作為主題來組織劇情。無論是劃時代的《大話西游》(1995),還是后來的《春光燦爛豬八戒》(2000)、《情癲大圣》(2005)、《西游記之女兒國》(2018)、《齊天大圣·萬妖之城》(2018)、《齊天大圣·火焰山》(2019)等,都屬于這一主題序列內(nèi)。

除了“情感主題”外,一些改編后的《西游記》影視作品還有“信仰主題”“英雄主題”“成長主題”等多種主題。其中一些優(yōu)秀的作品如《大話西游》則同時幾種主題并存。這些影視作品從情感、人性、倫理等角度對原著刻畫不足的部分大做文章,有的更是大部分脫離甚至顛覆了原著,只是選取了師徒四人和取經(jīng)這個基本事件,其他內(nèi)容則是編劇的自主發(fā)揮。盡管內(nèi)容和美學(xué)上良莠不齊,但在玄幻類素材大熱的21世紀(jì),由《西游記》改編的多個電影屢創(chuàng)票房新高,這和《西游記》這部名著自身的魅力與號召力有相當(dāng)?shù)年P(guān)系。

從市場和商業(yè)層面考慮,作為四大名著中最通俗的一部,《西游記》不只是在中國、亞洲文化圈,乃至整個世界,都具有龐大的受眾群體。但這并不是《西游記》被影視改編市場青睞的唯一原因。從《西游記》這部作品的本身來看,“神魔小說”的屬性使得對它的改編可以不遵循現(xiàn)實(shí)主義的創(chuàng)作原則,因此有了天馬行空的想象和發(fā)揮空間。

從小說本身的性質(zhì)看,《西游記》的元故事結(jié)構(gòu)極其經(jīng)典并且具有哲理意味。唐僧師徒五人歷盡千難萬險去西天求取真經(jīng)的宗教行為,本質(zhì)上是信仰層面的崇高堅(jiān)守與追求,秉承的本應(yīng)是理想主義精神,但落實(shí)到具體作品層面,作者卻描寫了既世俗又荒誕不經(jīng)的過程,“雖述變幻恍惚之事,亦每雜解頤之言,使神魔皆有人情,精魅亦通世故,而玩世不恭之意寓焉?!?師徒五人一體五面,分別象征了取經(jīng)主體“自我意識的任性、定性、俗性、魔性和耐性層面”,4從其中單獨(dú)任何一面觀照相同的取經(jīng)之途,都會得出不同的感受和意蘊(yùn)。這其實(shí)也和《西游記》的取經(jīng)故事在成書過程前即在民間流傳并集體創(chuàng)作相關(guān)。因此,這部作品取經(jīng)的“主干”之下,隱藏著無數(shù)還未被仔細(xì)探究描摹的枝干和細(xì)節(jié)可供“生長”。另一方面,作者吳承恩受自身時代的影響,一些思想認(rèn)知依然具有一定的局限性,例如原著中有些佛道色彩和儒家心學(xué)的部分在今天已難以為觀眾接受。這恰給了改編者絕好的機(jī)會重新再創(chuàng)造,將新時代的精神注入古老的取經(jīng)故事。

“雙飛翼”在當(dāng)下消費(fèi)視覺文化中的“突圍”方向

我國古代的經(jīng)典作品,大部分與《西游記》的類型相似。無論是偏重于歷史演義的《三國演義》《水滸傳》《楊家將》等,神魔小說序列的《封神演義》《聊齋志異》等,還是探案傳奇類的《狄公案》《包公案》等小說,普遍的特點(diǎn)是:篇幅較長,情節(jié)跌宕,上天入地,人物眾多,具有很強(qiáng)的傳奇色彩,但缺乏現(xiàn)代意識,作品欲傳達(dá)的主旨和精神有很多難以符合今天觀眾的審美。所以,這一類型的原著近年來被大量選取片段,進(jìn)行主題重構(gòu)的重寫式改編,如《赤壁》(上下)、《畫皮》系列、《狄仁杰》系列等都收獲了不錯的票房。值得注意的是:這類被主題重構(gòu)的名著改編作品,為迎合當(dāng)代消費(fèi)文化下觀眾對感官刺激的追求,被改寫的過程中越來越注重特效和圖像帶來的視覺沖擊。這體現(xiàn)了我們所處時代的電影轉(zhuǎn)向,即由傳統(tǒng)敘事型電影開始向“奇觀電影”進(jìn)行轉(zhuǎn)變的現(xiàn)狀,“這種電影把影像的視覺快感提升到主導(dǎo)地位,電影的一切要素都必須圍繞著這個要求來加以運(yùn)用”。5在視覺文化越來越占據(jù)主導(dǎo)的時代,電影的情節(jié)與人物在商業(yè)化的視覺刺激面前,顯得越來越不那么重要。而忽視情節(jié)和人物的塑造,顯然難以有深刻感人的主題,也難在作品的哲學(xué)和美學(xué)內(nèi)涵方面有所建樹。所以,雖然這些改編電影動輒斬獲億萬票房,但透過浮華喧囂的表層,其內(nèi)里的精神內(nèi)核卻往往蒼白幼稚,大多流于快餐消費(fèi)式的“爆米花電影”,遠(yuǎn)不及20世紀(jì)90年代無厘頭喜劇外殼下帶有悲劇意味的《大話西游》。

而誰也沒想到的是,近幾年最好的《西游記》改編作品,是由一群平均年齡只有10歲的孩子扮演的—繼飽受好評的《小戲骨紅樓夢》(2017)之后,潘禮平團(tuán)隊(duì)再度出發(fā)創(chuàng)作的電視連續(xù)劇《天真派西游記》(2019)讓人眼前一亮。因?yàn)閷⑹鼙娙后w的主力定位為少年兒童,所以人物性格的改編也秉承了這一原則。比如將豬八戒的性格進(jìn)行了“改造”,去掉了好色的描寫,保留了偷懶和“小心眼兒”,突出其憨態(tài)可掬的一面。劇情的改編更不乏精彩之處,如唐僧的前世金蟬子與孫悟空的因緣,黃袍怪與百花羞公主的情緣等。在滿眼好萊塢式視覺大片的狂轟濫炸中,《天真派西游記》的改編立足于以情動人,又不乏哲理的意味,不僅受到了小觀眾的歡迎,不少成年人也非常喜愛。

而今,消費(fèi)文化伴隨著發(fā)達(dá)的網(wǎng)絡(luò)媒介席卷全球,影視劇的制作越來越傾向于流水線作業(yè),我國經(jīng)典名著影視改編劇的一些問題,也是世界范圍內(nèi)大家共同面對的挑戰(zhàn)。19世紀(jì),歌德在《藝術(shù)與手藝》一文中,曾擔(dān)心近代社會的進(jìn)步反而可能會給藝術(shù)的發(fā)展帶來困難;黑格爾也異曲同工地認(rèn)為,市民社會的興起會使藝術(shù)家成為通用的“工具”,從而“對藝術(shù)不利”。在紙質(zhì)印刷為載體的文字閱讀時代逐漸向多媒體音像時代轉(zhuǎn)變的時刻,影視的作用越來越重要,除了娛樂之外,對大眾的精神世界也在潛移默化進(jìn)行著熏陶和引導(dǎo)。而影視作為藝術(shù)品,也體現(xiàn)一個時代的創(chuàng)造力和美學(xué)范式。當(dāng)下我國的影視市場,前文提到的新版電視連續(xù)劇《紅樓夢》也好,《西游記》系列改編電影也好,兩種模式的影視改編劇都面對著形式大于內(nèi)容,視覺大于內(nèi)涵的問題。這絕不只是影視改編劇獨(dú)有,而是消費(fèi)文化下,藝術(shù)品作為商品被資本侵蝕,過于傾向于迎合觀眾感官刺激的結(jié)果。

在這樣的背景下,最有可能在影視領(lǐng)域首先“突圍”的,應(yīng)是來自于經(jīng)典文學(xué)的影視改編作品。作為人類智慧和情感的結(jié)晶,經(jīng)典文學(xué)以其超群的藝術(shù)性、美感和哲理性震撼了人們的心靈,它們一代代傳承到今天,本身就是人類文明延續(xù)的一部分。在精彩動人的故事后面,經(jīng)典文學(xué)探索和表現(xiàn)的,是人類社會的秩序和人性深處一些最根本的問題,這些深刻的意義不會因時代的變化而湮滅。在資本高度發(fā)達(dá)的商業(yè)社會里,科技和信息化給人們的生活帶來了諸多便利,但人類也同時面臨被資本和商業(yè)異化的危險。這個時候更需要經(jīng)典文學(xué)以高拔的姿態(tài)喚醒我們,去思考生命中最重要的到底是什么,我們到底應(yīng)該如何真正的生活。作為生長于經(jīng)典文學(xué)這棵大樹上的枝干,經(jīng)典作品的影視改編得天獨(dú)厚地享有豐厚的養(yǎng)分,完全可以期待它們綻放出千姿百態(tài)的美麗花朵。畢竟,無論在什么樣的時代,從長遠(yuǎn)來看真正最吸引觀眾的,必定從內(nèi)容到思想,再到美學(xué)上都是優(yōu)秀的作品。鳳凰于飛,翙翙其羽,期待中國經(jīng)典文學(xué)影視改編能帶給我們更多的驚喜。

黃會林.黃會林影視戲劇藝術(shù)論集[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2002:92.

夏衍.寫電影劇本的幾個問題[M].北京:中國電影出版社,1980:97.

魯迅.中國小說史略[M].北京:人民文學(xué)出版社,1973:139.

宋錚. 《西游記》藝術(shù)宗教的倫理精神[J]. 東南大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2018(1).

周憲.論奇觀電影與視覺文化[J].文藝研究.2005(3).

猜你喜歡
原著西游記名著
氣球上的五星期(三) 仙人掌上的夜晚
大偵探福爾摩斯
警察與贊美詩
國外名刊名著
國內(nèi)外名刊名著
西游記
西游記
國內(nèi)外名刊名著
西游記
網(wǎng)絡(luò)新詞