Tibet receives 40 million tourists in 2019
More than 40 million tourists from home and abroad visited southwest Chinas Tibet Autonomous Region in 2019, up 19 percent year on year, according to local authorities1. In 2019, tourism revenue rose to 56 billion yuan.
2019年西藏接待游客達(dá)4000萬人次
據(jù)當(dāng)?shù)毓俜浇y(tǒng)計,2019年,中國西南部的西藏自治區(qū)共接待海內(nèi)外游客4000多萬人次,同比增長19%。2019年,西藏旅游收入達(dá)到560億元人民幣。
Long-term exposure2 to PM2.5 increases risk of stroke
Air pollution, especially the rising density3 of PM2.5, is a major global environmental and public health issue.
A recent study has shown that long-term exposure to PM2.5 increases the risk of stroke among Chinese adults. These findings could provide a reference4 for the policy-making on air pollution and stroke prevention.
長期暴露在PM2.5會增加中風(fēng)風(fēng)險
空氣污染,特別是PM2.5濃度的上升,是一個全球性的重大環(huán)境和公共衛(wèi)生問題。
最近一項研究表明,長期暴露在PM2.5中,增加了中國成年人中風(fēng)的風(fēng)險。這些發(fā)現(xiàn)可以為關(guān)于空氣污染和預(yù)防中風(fēng)的政策的制定提供參考。
Wushu to make its Youth Olympics debut5 as official sport in Dakar 2022
After appearing as special exhibition events at both the 2008 Beijing Olympic Games and the 2014 Nanjing Youth Olympic Games, Wushu, widely known as Chinese Kungfu, will make its debut as an official sport at the 2022 Dakar Youth Olympic Games. It is the first time that Wushu will be officially included in Olympic competition. It means 48 athletes from all over the world will join in four events: mens and womens Changquan and mens and womens Taijiquan.
With a long history and deep roots in the countrys cultural and spiritual traditions, Chinese traditional Wushu unites the body and spirit. China wishes to share these qualities with the world.
武術(shù)將首次作為正式比賽項目在2022年達(dá)喀爾青年奧林匹克運動會上亮相
繼在2008年北京奧運會和2014年南京青奧會上作為特別展示項目亮相后,被廣泛稱為“中國功夫”的武術(shù)將在2022年達(dá)喀爾青奧會上首次作為正式比賽項目亮相。這是武術(shù)首次被正式列入奧運會比賽項目。這意味著來自世界各地的48名運動員將參加男子、女子長拳和男子、女子太極拳四個項目的比賽。
中國傳統(tǒng)武術(shù)源遠(yuǎn)流長,根植于中華民族的文化和思想傳統(tǒng)之中,把身體和精神結(jié)合在一起。中國愿與世界分享這些優(yōu)良特質(zhì)。
Two giant pandas born in Belgium win “Panda Cub of the Year” Gold Award
Bao Di and Bao Mei, the two giant pandas born last year in the Belgian Zoo of Pairi Daiza, won the“Panda Cub of the Year” Gold Award. The ceremony of 2019 Giant Panda Global Awards was held in Pairi Daiza. It was organized by the Giant Panda Global website.
“For the past 10 years, I have been going to China every year to see the pandas in their hometown. Its always nice to see how happy they are in Sichuan” and the joys theyve brought to people around the world, Jeroen Jacobs of Giant Panda Global said.
在比利時出生的兩只大熊貓獲“年度熊貓幼崽”金獎
去年在比利時天堂動物園出生的兩只大熊貓“寶弟”和“寶妹”獲得“年度熊貓幼崽”金獎。2019年度的全球大熊貓獎頒獎典禮在比利時天堂動物園舉行,是由全球大熊貓網(wǎng)站組織的。
“在過去的10年里,我每年都要去中國大熊貓的家鄉(xiāng)看大熊貓。”全球大熊貓網(wǎng)站的杰倫·雅各布說,“很高興看到它們在四川那么快樂”,以及給世界人民帶來了歡樂。
China may have over 40 space launches6 in 2020
Chinas aerospace7 industry will see a busy year in 2020, with the number of space launches expected to be over 40.
The number of Chinas space launches over the past two years ranked first in the world. The key tasks in the coming year will bring both challenges and opportunities for the China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC).
在2020年,中國的太空發(fā)射可能會超過40次
2020年,中國航天事業(yè)將迎來忙碌的一年,預(yù)計航天發(fā)射的次數(shù)將超過40次。
中國過去兩年的航天發(fā)射次數(shù)居世界第一。未來一年的重點工作,將給中國航天科技集團(tuán)(CASC)帶來挑戰(zhàn)和機(jī)遇。