高博
埃茲拉·龐德(Ezra Pound,1885—1972)是一位在20世紀(jì)英美文學(xué)史上具有舉足輕重地位的現(xiàn)代派詩(shī)人、批評(píng)家,同時(shí)也是一位熱愛中國(guó)文化的文學(xué)翻譯家。他才華橫溢,在其漫長(zhǎng)的一生中不僅為我們留下了一部含歷史、跨文化、無(wú)結(jié)尾的現(xiàn)代主義長(zhǎng)篇史詩(shī)《詩(shī)章》(The Cantos),而且還創(chuàng)作了上百首原創(chuàng)詩(shī)歌,寫下了數(shù)十篇文藝批評(píng)論文。同時(shí),他積極譯介中國(guó)古典詩(shī)歌與儒家經(jīng)典,并從中汲取中華文化的營(yíng)養(yǎng)。龐德對(duì)中國(guó)的興趣激發(fā)了西方世界對(duì)中國(guó)的興趣??梢哉f(shuō),美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)對(duì)中國(guó)文學(xué)的借鑒主要濫觴于龐德。
龐德出生在美國(guó)愛達(dá)荷州海利的一個(gè)富裕家庭,祖父曾任國(guó)會(huì)議員,父親也在政府任職,母親來(lái)自歐洲貴族世家。龐德一家關(guān)系親密融洽,頗像我們中國(guó)式的家庭關(guān)系。他是家中獨(dú)子,父母自然十分重視對(duì)他的培養(yǎng),希望他能早成大器。因此龐德從小自信,自我感覺(jué)甚好。1898年,龐德的母親和親戚帶他去歐洲的英國(guó)、法國(guó)、意大利、西班牙等國(guó)的大城市旅游,這次游歷對(duì)年方12歲的龐德而言可謂大開眼界,為龐德展示了超越家鄉(xiāng)之外的全新世界,這為他以后獨(dú)自赴歐洲闖蕩作了鋪墊。龐德的讀書經(jīng)歷比較曲折,他小學(xué)曾多次轉(zhuǎn)學(xué),1901年,還不到16歲的龐德就被賓夕法尼亞大學(xué)錄取,畢業(yè)后在該校繼續(xù)攻讀碩士和博士學(xué)位。但遺憾的是,龐德沒(méi)有拿到博士學(xué)位,好在這并沒(méi)有使龐德對(duì)自己的文學(xué)才華喪失信心。在讀書期間,龐德對(duì)文學(xué)、戲劇和哲學(xué)都表現(xiàn)出極大興趣。此外,他還掌握了拉丁文、古英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ),對(duì)葡萄牙語(yǔ)和希臘語(yǔ)也較為熟悉。可見,龐德在外語(yǔ)方面極具天賦。
龐德于1908年抵達(dá)倫敦。當(dāng)時(shí)的倫敦不僅是英帝國(guó)的首都,也可以稱得上是世界文學(xué)藝術(shù)的中心。在那里,他很快與英國(guó)的文學(xué)界人士建立了聯(lián)系,其中就有詩(shī)人勞倫斯·比尼恩,他也是一位東方藝術(shù)鑒賞家,當(dāng)時(shí)在大英博物館工作。此后,龐德經(jīng)常來(lái)大英博物館參觀,從比尼恩那里開始了解中國(guó),龐德與中國(guó)文化的聯(lián)系便發(fā)軔于此。除比尼恩外,龐德在倫敦還結(jié)識(shí)了葉芝和福特等一批知名詩(shī)人,他們都為龐德意象主義詩(shī)學(xué)觀念的形成注入了積極影響。另外,在這一階段,龐德偶然獲得了旅日東方學(xué)學(xué)者費(fèi)諾洛薩遺留的漢學(xué)筆記,根據(jù)這些筆記,龐德翻譯出版了一本名為《華夏集》(Cathay)的中國(guó)古典詩(shī)歌文集。這本詩(shī)集剛一推出便引起轟動(dòng),其譯詩(shī)隨即成為中國(guó)古詩(shī)在英語(yǔ)世界的典范。從1908—1921年這13年,龐德一直住在倫敦,倫敦可謂他人生最重要的驛站。在這里,他陸續(xù)出版了11本詩(shī)集,從一名默默無(wú)聞的美國(guó)小子一躍成為世界聞名的大詩(shī)人。
1921年初,龐德來(lái)到巴黎,在此他邂逅了艾略特、喬伊斯和海明威等一些后來(lái)成為世界文學(xué)大師的年輕人。不得不說(shuō)的是,龐德在他們的文學(xué)道路上都給予了很多鼓勵(lì)和幫助。1924年,龐德定居在意大利的拉帕羅。5年之后,世界性經(jīng)濟(jì)危機(jī)爆發(fā),資本主義世界從美國(guó)到歐洲彌漫著消沉之氣。作為一名有抱負(fù)的詩(shī)人,龐德關(guān)注的范圍不再局限于詩(shī)歌,這時(shí)他對(duì)政治與經(jīng)濟(jì)的熱情不亞于文學(xué)。這一時(shí)期的龐德對(duì)墨索里尼政府的措施和政策表示贊賞,在他看來(lái),法西斯主義執(zhí)行的法令要比羅斯福提倡的“新政”更有利于社會(huì)。誠(chéng)然,彼時(shí)的龐德只看到了法西斯表面上的繁榮,卻沒(méi)有窺見他們殘害人類的本質(zhì)。因此,對(duì)于龐德為法西斯主義唱頌歌的行為我們必須予以嚴(yán)厲批判。然而,也正是在這一時(shí)期,龐德對(duì)中國(guó)的儒家思想產(chǎn)生了濃厚興趣,他開始認(rèn)真研究儒學(xué),似乎覺(jué)得孔子的學(xué)說(shuō)可以指導(dǎo)混亂狀態(tài)下的人們掙脫迷惘。比如,他曾這樣評(píng)價(jià)孔子,“孔子講秩序、尊重人才,他靠‘仁來(lái)治理國(guó)家,而不是訴諸武力……他追求創(chuàng)新,追求‘日日新”。如此看來(lái),此時(shí)的龐德是想借助儒家的思想智慧來(lái)拯救現(xiàn)代西方社會(huì)面臨的種種危機(jī)。
由于對(duì)法西斯主義的支持,“二戰(zhàn)”結(jié)束以后,美國(guó)政府于1945年準(zhǔn)備逮捕和審訊龐德,并打算以叛國(guó)罪指控他。此后,龐德先被送往位于意大利的比薩監(jiān)獄,接著又被押至美國(guó)華盛頓受審。1946年2月,華盛頓哥倫比亞特區(qū)的審判官們認(rèn)定龐德心智不健全,于是將他送到圣·伊麗莎白精神醫(yī)院監(jiān)禁,在那里龐德待了12年之久。1958年,經(jīng)由各方周旋,法院宣布放棄對(duì)龐德的指控,并允許這位已72歲高齡的詩(shī)人重返意大利。在此需要指出的是,在圣·伊麗莎白醫(yī)院時(shí)期是龐德出成果較多的階段,他的英譯本《大學(xué)》《中庸》以及部分《孟子》均在這一時(shí)期完成;此外,他還著手翻譯《詩(shī)經(jīng)》,并專門請(qǐng)了一位在美留學(xué)的中國(guó)大學(xué)生幫他審校譯文,1954年這部由龐德翻譯的《詩(shī)經(jīng)》正式出版。1967年,龐德發(fā)表了《詩(shī)章》第117章。1972年,龐德在威尼斯去世,享年87歲。
龐德對(duì)華夏古籍的譯介主要集中在對(duì)中國(guó)古詩(shī)及儒家經(jīng)典的翻譯方面。1915年4月,龐德的中國(guó)古詩(shī)翻譯集《華夏集》得以出版,這本集子收錄了19首中國(guó)古詩(shī),所涉及的詩(shī)人包括李白、陶淵明、盧照鄰、王維和郭璞等。這些詩(shī)是龐德從費(fèi)諾洛薩遺稿的近150首詩(shī)歌注解中精選出來(lái)的,所以他的譯詩(shī)一經(jīng)問(wèn)世立即獲得了如潮的好評(píng)。例如,艾略特就曾稱贊《華夏集》是“20世紀(jì)詩(shī)歌的杰出典范”,并認(rèn)為“龐德的中國(guó)詩(shī)翻譯豐富了英語(yǔ)詩(shī)歌,就像菲茨杰拉德的《魯拜集》豐富發(fā)展了英語(yǔ)詩(shī)歌一樣”。錢德爾也認(rèn)為,“龐德的漢詩(shī)英譯抓住了作品的神韻”。漢學(xué)家謝文彤則指出,“龐德作為詩(shī)人譯者所具有的對(duì)詩(shī)歌的敏銳彌補(bǔ)了他種種語(yǔ)言錯(cuò)誤所帶來(lái)的損失”。甚至連對(duì)龐德本人很不友好的美國(guó)著名詩(shī)人雷克斯·羅斯也不得不承認(rèn),《華夏集》是20世紀(jì)最好的詩(shī)集之一。當(dāng)然,龐德《華夏集》的突出貢獻(xiàn),在于他以中國(guó)古詩(shī)為參照,豐富發(fā)展了他的詩(shī)歌理論,不斷進(jìn)行英語(yǔ)自由詩(shī)創(chuàng)作技巧方面的探索。龐德對(duì)中國(guó)古詩(shī)的翻譯使他在創(chuàng)作中汲取了中國(guó)詩(shī)的精髓,在西方刮起了一陣強(qiáng)勁的中國(guó)風(fēng),成為西方中國(guó)詩(shī)的“發(fā)明者”,因?yàn)樵邶嫷乱郧埃爸袊?guó)并沒(méi)有與她的名字相稱的文學(xué)樣式流行于英語(yǔ)國(guó)家” 。綜上而論,《華夏集》既是中國(guó)古典詩(shī)歌在英語(yǔ)世界的成功,同時(shí)也可看作是龐德對(duì)英美詩(shī)壇“持久的貢獻(xiàn)”。
龐德翻譯儒家經(jīng)典,是出于對(duì)儒家思想的偏好,也有觀點(diǎn)認(rèn)為,他“是在尋找一劑能夠治療彌漫于他四周病痛的解藥,一個(gè)能夠建立與腐朽的西方文明相對(duì)的理想社會(huì)模式”。龐德在這種目標(biāo)的指引下開始有意接近孔子的學(xué)說(shuō),并翻譯了《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》《孟子》和《詩(shī)經(jīng)》。在此需要說(shuō)明的是,在從事儒經(jīng)英譯時(shí),龐德本人對(duì)中文尚未通透,他所憑借的是前人的譯本,主要是法國(guó)漢學(xué)家波蒂埃的法譯本《四書》和理雅各的英譯本《中國(guó)經(jīng)典》。但龐德似乎看不起英譯本的儒家經(jīng)典,將之形容為“丟臉”,覺(jué)得理雅各的英譯不合他意,與他對(duì)儒家思想的理解不符。有鑒于此,龐德認(rèn)為儒家經(jīng)典需要有新的譯本,而新的譯本應(yīng)該能將他自己對(duì)儒家思想的理解以及對(duì)西方社會(huì)的不滿和期望表達(dá)出來(lái)。出于這樣的動(dòng)機(jī),龐德在翻譯儒家經(jīng)典時(shí)對(duì)其進(jìn)行了大膽的創(chuàng)造性改造。例如,他將孔子的“正名”(孔子的本意是“正名分”“正名實(shí)”)翻譯為“determine a precise terminology”(“詞語(yǔ)的精確使用”)。之所以如此翻譯,是因?yàn)橐例嫷聛?lái)看,“語(yǔ)言的腐朽是導(dǎo)致西方文明和社會(huì)衰落的主要原因”,他把“確保語(yǔ)言的精確作為保持人類思想和社會(huì)秩序的根本基礎(chǔ)”。龐德的意圖如果只是依靠自身創(chuàng)作的幾首意象主義詩(shī)歌或只言片語(yǔ),很難表達(dá)清楚,所以他把目光投向了東方,試圖從古老的孔子那里尋找理論依據(jù)。他找到了,或者說(shuō)他認(rèn)為自己找到了。他利用儒家思想的權(quán)威性來(lái)消除西方大眾的疑慮,繼而實(shí)現(xiàn)改造西方社會(huì)現(xiàn)狀的目標(biāo)。
龐德于1915年開始創(chuàng)作《詩(shī)章》,時(shí)年30歲。他當(dāng)時(shí)正僑居倫敦,開展現(xiàn)代主義詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)。在龐德看來(lái),為了給現(xiàn)代主義新詩(shī)運(yùn)動(dòng)以強(qiáng)大的聲援,他本人必須創(chuàng)作一首堪與荷馬史詩(shī)以及但丁《神曲》相媲美的偉大詩(shī)篇,否則現(xiàn)代詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)將難以為繼。在這樣的背景下,《詩(shī)章》應(yīng)運(yùn)而生。然而,這部英美現(xiàn)代詩(shī)歌扛鼎之作的身世一直有些撲朔迷離,龐德自己從未說(shuō)過(guò)到哪一章結(jié)束。結(jié)果他到老還未寫完,因此只能說(shuō)直到詩(shī)人辭世,《詩(shī)章》就到那章為止。
我們可以通過(guò)《詩(shī)章》中涉及中華文明的相關(guān)篇目,來(lái)管窺龐德眼中的中國(guó)?!对?shī)章》第13章被龐德稱為在所有已完成的詩(shī)章中最富“道德意義”的一篇。它的主題是儒家學(xué)說(shuō),主要人物是孔子;第49章中有對(duì)中國(guó)田園生活的呈現(xiàn),以茲對(duì)比西方世界貪婪的生活;接著在第51章表明高利貸是違背自然和光明的;在第52—61章(中國(guó)詩(shī)章)里,詩(shī)人認(rèn)為儒家思想占統(tǒng)治地位的時(shí)期是中國(guó)歷代最興盛的時(shí)期,而道教和佛教則削弱了王朝的光芒。此外,龐德從中國(guó)第一個(gè)皇帝追溯到清政府,指出雍正皇帝是其中最理想的帝王;第74—84章(比薩詩(shī)章)中,詩(shī)人對(duì)歐洲的現(xiàn)代社會(huì)唱了一曲挽歌,他把振興文化的希望寄托到孔子的思想上;第85—95章(鑿石篇),詩(shī)人在該篇的前半部分重新解讀了美國(guó)和中國(guó)的歷史,并在此基礎(chǔ)上于后半部分反思了自己的夢(mèng)想;第96—109章(御座篇),龐德將中國(guó)帝王的務(wù)實(shí)行為與歐洲中世紀(jì)的光明追求者做對(duì)比,并再次強(qiáng)調(diào)應(yīng)把儒家倫理作為西方民眾應(yīng)當(dāng)恪守的道德規(guī)范;第110—117章(草稿與片段),詩(shī)人對(duì)以中國(guó)南方少數(shù)民族納西族為代表的文明表示同情的同時(shí),也流露出對(duì)于原始文明的向往。
由上可見,龐德《詩(shī)章》中有關(guān)中國(guó)文化的元素多不勝舉,但歸結(jié)起來(lái)主要體現(xiàn)為兩種形式:即“孔子形象”和“中國(guó)歷史”。其中,以“孔子形象”更為突出。具體來(lái)說(shuō),儒家經(jīng)典作品的翻譯令龐德對(duì)儒家思想產(chǎn)生了更為深刻的認(rèn)識(shí),并對(duì)他創(chuàng)作《詩(shī)章》產(chǎn)生了重要影響。龐德信仰和推崇儒學(xué),他不僅把孔子奉為最高神明,而且還把中國(guó)古代歷史的輝煌全部歸功于儒家。龐德在西方極力推崇儒學(xué)的宗旨就在于以中國(guó)歷史為鏡鑒,反對(duì)以歐洲中心主義為精神支柱的基督教,讓西方統(tǒng)治者學(xué)習(xí)東方圣儒孔子的智慧??傊?,龐德以儒家思想為支撐,公然與在西方占據(jù)重要地位的基督教文明相抗?fàn)?,足以見得他?duì)中國(guó)文化的推崇備至。不難看出,龐德的意愿是使來(lái)自東方古國(guó)的“杏花”能夠在西方得以重新綻放。但這項(xiàng)任務(wù)必將是很艱巨的, 因?yàn)樗馕兜牟恢皇潜3郑窃賱?chuàng)造。龐德在人生的最后時(shí)刻,回想起自己為之所做的努力:
我曾試圖寫出天堂/別動(dòng)/讓風(fēng)說(shuō)話/那就是天堂。/讓眾神原諒/我做過(guò)的事/讓那些我愛的人原諒/我做過(guò)的事。
這是 《詩(shī)章》第117章中的片段。龐德在風(fēng)聲中找到了天堂,這風(fēng)從東方吹到西方,吹來(lái)了中國(guó)的文明之花。不管龐德最后做的是否成功,但他的付出確實(shí)值得我們稱頌。