劉潔
作為一名中國(guó)公民,我深愛著我的祖國(guó)。所以當(dāng)我看到日益嚴(yán)峻的疫情使得我們的國(guó)家和同胞深受其害,我感到心痛。我希望可以盡上一份綿薄之力,卻不知該從何入手。我想到了或許語言可以讓我們重新燃起希望和信心,可以給我們繼續(xù)戰(zhàn)斗下去的勇氣。
為什么要用英文來寫?因?yàn)槲蚁M粌H可以讓同胞看到,也可以讓其他國(guó)家那些關(guān)心我們、幫助我們,甚至不懷好意的人看到,我們有必勝的精神、歷史和決心!
This is a war,
這是一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)
and we are all fighters.
而我們都是戰(zhàn)士!
To the fighters
致敬所有的戰(zhàn)士們!
We are facing a dark time right now.
我們正面臨著黑暗時(shí)刻
Some of us are stuck at home
我們中有些人不得不禁足在家
Some are stuck far away from home
有些人不得不滯留他鄉(xiāng)
Some of us have lost their jobs,
我們中有人失去了工作
Some cant go back to school
我們中有人無法回到學(xué)校
Some cant get back to their jobs
有人無法回到工作崗位
And some of us are still working day and night,
我們中有人必須日夜堅(jiān)守
no matter how exhausted they are
無論多么疲憊
Or how dangerous it is.
抑或多么危險(xiǎn)
Some of us have become infected.
我們中有人被感染
They are isolated from their families, their loved ones,
他們不得不離開家人和所愛之人
and have to be alone in the wards,
獨(dú)自在病房面對(duì)恐懼
The rumors are spreading
謠言四起
The fear is growing
恐懼彌漫
It seems that all of a sudden
似乎整個(gè)國(guó)家都在一瞬間
the whole country lost its vitality and prosperity.
失去了往日的活力和繁華
Its a war without guns, bombs, or smoke
這是一場(chǎng)沒有槍、沒有炮、沒有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng)
But its a war with virus, doubts, fears, rumors, and discriminations.
但這是一場(chǎng)與病毒、懷疑、恐懼、謠言和歧視的戰(zhàn)爭(zhēng)
But we shall all be fighters, my dear fellows!
但我們都應(yīng)該成為戰(zhàn)士,我親愛的同胞們!
(樓樓摘自澎湃新聞,本文為節(jié)選)