徐江
近幾年伴隨著真人秀的崛起,以及電視劇對影像化的強調(diào),大家對演員聲音的理解,似乎出現(xiàn)了某種“跑偏”。
聲音在影視表演中的地位,其實是個老話題、傳統(tǒng)話題,表演相關(guān)的藝術(shù)院校都有專業(yè)老師傳授這方面的知識和技巧。但近幾年伴隨著真人秀的崛起,以及電視劇對影像化的強調(diào),大家對演員聲音的理解,似乎出現(xiàn)了某種“跑偏”。
現(xiàn)在一提影視中的聲音,人們首先想到的還是配音,這也許是配音類節(jié)目得以走紅的前提。相較過往,今天的播出平臺對配音工作的理解有了長足進步。過去一提配音,大家首先想到的是上譯廠、長影廠、八一廠、北影演員劇團,以及廣東省話劇院、遼寧兒童藝術(shù)劇院等譯制的國外影視作品,現(xiàn)在大家對配音的認知逐漸拓展,涵蓋了動畫片和眾多本土影視產(chǎn)品,比較貼合配音這項工作的本來范疇。
配音的焦點話題,在過去的許多年里都集中在對“洋腔洋調(diào)”的關(guān)注上,這主要是拜當年“配音界第一天團”——上譯廠所賜。在漫長的半個多世紀的時間里,上譯廠奇特地創(chuàng)造出一種“怪腔怪調(diào)”,卻又不無戲劇化的“上譯配音腔”。他們既像戲曲和舞臺劇那樣,注重配音者生、旦、凈、丑的行當搭配,很好地搭建出了能傳遞原作角色差異的音色平臺,同時也臆造出了一種符合封閉社會環(huán)境下人們對歐美人說話方式想象的“配音腔”。這種配音風格風靡?guī)资辏蔀槟缓蠊ぷ髦幸坏雷屓藗冇謵塾趾薜娘L景。
伴隨著配音內(nèi)容和類型的豐富,“配音腔”在近年已經(jīng)有所沖淡?,F(xiàn)在大家主要關(guān)心的配音話題,還是怎么用中國人日常的語言方式,去傳遞原片的意思。這也說明,伴隨著“字幕黨”的興起,以及大家對影視原音的日益欣賞,國人對配音工作的理解,告別了五六十年前那種神秘的“內(nèi)參片”思維方式,進入了日常化、常態(tài)化的審美階段。
常態(tài)化使人們更傾向于把演員配音視為一種工作,以及與表演工作有關(guān)的“才藝”,而非一種藝術(shù)創(chuàng)作,也沒有了當年提起董行佶、邱岳峰、向雋殊、魯非、孫敖、李梓、畢克、劉廣寧、童自榮、尚華等人時,那種油然而生的崇敬與神秘感。這一點,從二十年來進口分賬大片頻頻請明星配音,不再單純依賴專業(yè)配音演員,便可看出端倪。至于近幾年一系列以“配音”為名目的真人秀,邀請知名演員坐鎮(zhèn),讓他們模仿一些熱門影視作品里的聲音,更是這種常態(tài)化的直觀體現(xiàn)。
在表演領(lǐng)域,聲音是演員塑造角色的重要手段。演員的聲音要具備一定的塑形能力,專業(yè)演員出演角色,銀幕或熒屏后面出來的卻是另一個人的聲音,這對于演員而言,也是一種侮辱。大家或許還記得李雪健版的《水滸傳》,就用了其他演員的聲音,起因是李雪健演的宋江最初是說山東話的,劇集播出后遭到異議,劇方只好臨時請人配音??墒撬谓桓幕仄胀ㄔ?,主演苦心孤詣所營造出的鄉(xiāng)土氣息、生活氣息,就被破壞了,這也是該劇的一大憾事。今天,一些綜藝節(jié)目出于獵奇,讓已經(jīng)確立演藝地位的名演員,去模仿當年熱播影視中經(jīng)驗和功力還很有限的“生瓜蛋子”,實在不是什么聰明策劃。普及知識不能走“將外行進行到底”的路子。
不止是配音,當下的影視表演中,演員們對自己原聲的使用也不那么講究。有些神劇,不但劇情神、特效神,聲音也神。不管是拍重慶戲還是上海戲,演員都是一口東北腔,跳線感十足。好演員一定要有讓聲音適應(yīng)、融入劇中情境的能力。最近熱播的《鬢邊不是海棠紅》,兩位男主角的演技為人稱道,不過該劇也有微瑕,那就是劇中天南地北的口音都隱約能找到一點,唯獨沒有京腔。各地京劇演員雖生活中也講方言,一上舞臺或面對公眾,基本上都是一口流利的京片子。拍京劇題材的戲,演員卻不說京片子,氛圍一下就不對了,也影響了觀眾對劇情的信服度。這還是近期熱議度高的、沖刺精品的戲,至于播出后反響平平的影視作品,類似的缺憾更多。
聲音是角色的另一張臉,這一點要牢記。