陸國慶
(北京大學(xué)建筑與景觀設(shè)計(jì)學(xué)院,北京 100871)
十七世紀(jì)后期到十八世紀(jì),歐洲掀起一股中國熱潮。英國是較早受中國園林影響的歐洲國家,在與中國園林的碰撞中,形成了風(fēng)靡一時(shí)的“英中式園林”,被稱為自然主義設(shè)計(jì)的典范。英國學(xué)者蘇里文評(píng)價(jià)中國園林的影響,“在歐洲的園林藝術(shù)這一領(lǐng)域,中國藝術(shù)的影響卻是立竿見影,并且有著革命性的意義……盡管中國人的園林藝術(shù)觀念也許曾經(jīng)被誤解和誤用,但仍然實(shí)在地滲入到18世紀(jì)西方文化品位核心當(dāng)中”[1]。喜龍仁也認(rèn)為“中國對(duì)園林的影響,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比專家觀察者們想象的多”[2]。如今世界園林界大談自然設(shè)計(jì),對(duì)中國園林在其中的角色研究較少。本文以意象、形式和哲學(xué)三個(gè)層次重新梳理十八世紀(jì)前后這段時(shí)間中國自然設(shè)計(jì)在英國的引入、影響及演變,重新解析中國古典園林的歷史作用。
中國對(duì)西方來說一直很神秘,十六世紀(jì)意大利等歐洲國家航海技術(shù)崛起,有能力廣泛到達(dá)中國。他們嘗試像其他殖民地一樣用武力的方式進(jìn)入中國沒能成功,便轉(zhuǎn)而訴諸傳教士進(jìn)行文化上的試探。傳教士們對(duì)中國園林的設(shè)計(jì)方式大為好奇,以回憶錄、書信或者繪畫作品的形式記錄下在中國的見聞,帶回到歐洲,成為歐洲人認(rèn)識(shí)中國園林的重要參考。
早期進(jìn)入中國的傳教士記錄比較簡(jiǎn)單,利瑪竇在他的報(bào)告中提到中國園林令人印象深刻的是“在炎熱的季節(jié)為讀書或娛樂而特意設(shè)計(jì)的奇山和洞穴”[3],約翰·諾伊霍夫把假山描述為“很多層充滿了空間和墻的地方,種植樹木還有瀑布點(diǎn)綴”[2]。后來的馬國賢等傳教士在中國的停留時(shí)間增長(zhǎng),開始留意形式細(xì)節(jié)上的區(qū)別,他認(rèn)為中國園林不像歐洲一樣排斥自然,而是在用藝術(shù)的手法模仿[4](見表1)。馬國賢回國途經(jīng)英國,受到英國國王喬治一世的接待,英國著名建筑師伯靈頓爵士等也前來觀看其參與制作的版畫《避暑山莊三十六景圖》[5],畫上的中國園林景象在英國引起巨大的轟動(dòng)。
表1 馬國賢傳回歐洲的
1738年法國傳教士王致誠來到中國,他為乾隆作畫,成為當(dāng)時(shí)北堂宮廷畫家代表[6]。其間他寫信給法國朋友,對(duì)中國園林進(jìn)行了更為系統(tǒng)的細(xì)節(jié)描述(見表2),細(xì)致到有“30英尺~40英尺”的目測(cè)數(shù)據(jù)。該書信1749年首刊于《耶穌會(huì)士書簡(jiǎn)集》,不久又被譯成包括英文在內(nèi)的多種文字,在西方許多重要書刊上轉(zhuǎn)載[7]。王致誠參與繪制的“圓明園40景”圖副本也被寄往巴黎,在整個(gè)歐洲傳播。
表2 王致誠傳回歐洲的中國園林描述(根據(jù)書信整理)[8]
除了傳教士的傳播,英國本土對(duì)中國的認(rèn)識(shí)也有萌芽。十七世紀(jì)下半葉政治家兼作家坦伯爾爵士被認(rèn)為是第一個(gè)開始談?wù)撝袊鴪@林的英國學(xué)者,他去荷蘭意大利等地考察,在這里去過中國的商人和傳教士帶回的信息對(duì)他印象深刻。1685年,他撰寫了題為《關(guān)于園林》的文章,用幾段的內(nèi)容比較了中西方園林的區(qū)別,“在我們的世界里,建筑和花園的美感主要是通過一定的比例、對(duì)稱和統(tǒng)一的格調(diào)體現(xiàn)出來的……園林的美對(duì)中國人來說應(yīng)當(dāng)是偉大的、引人注目的,但各部分之間不應(yīng)存在明顯的秩序和比例,中國人的超凡想象力體現(xiàn)在他們的園林布局中”[9]坦伯爾爵士的觀點(diǎn)被馬國賢帶回的銅版畫驗(yàn)證,其文章經(jīng)常被十八世紀(jì)的作家引用[10]。
英國媒體作家約瑟夫·艾迪生,在《觀察家》一書中以中國庭院相關(guān)的文獻(xiàn)為據(jù),表達(dá)了對(duì)規(guī)整式庭院設(shè)計(jì)的不滿,評(píng)價(jià)中國園林“他們嘲笑比例均衡、對(duì)稱和統(tǒng)一,相反在他們的庭院中形成了一種‘有意的不規(guī)則’來模仿真正的自然?!敝鹘搪宓隆ど撤虼牟锖蛠啔v山大·波普等文人也紛紛表示“整齊均勻”是“不道德和殘暴的”[3]。奧利弗·戈德史密斯創(chuàng)辦的刊物《世界居民》中提到,“英國在園林方面很難達(dá)到中國的程度,但是最近正在模仿他們,自然在現(xiàn)在比以前更多的被提到”[11]。
“邱園”的設(shè)計(jì)師威廉·錢伯斯到訪中國多次,他認(rèn)為自然是中國園林的原型,中國園林的目的是摹仿自然所有美麗的不規(guī)則[12]。錢伯斯開始試圖探究中國園林設(shè)計(jì)形式背后的哲學(xué)意義,他構(gòu)思的中國園林美景,更強(qiáng)調(diào)人類對(duì)自然美感的調(diào)和作用,其撰寫的《論東方園林》和《中國建筑、家具、服飾、機(jī)械和器皿設(shè)計(jì)》,對(duì)于英國了解中國園林起到了巨大的作用[13]。
在實(shí)踐上,1718年蒲伯將特維肯漢姆的花園改建為自由式的中國風(fēng)格,由于認(rèn)識(shí)不夠,園林中僅布置了中國園林中所特有的假山和山洞[14]。伯靈頓爵士獲得了馬國賢一份中國園林銅版畫,其好友和合作者肯特在斯道維花園設(shè)計(jì)了中國式疊石,并在園中湖邊設(shè)置了一個(gè)觀賞亭。在該花園中肯特不再將植物當(dāng)?shù)袼苄藜?,道路和河流流線相對(duì)自然。亭子是英國式的,但是自然涼亭布置的感覺與馬國賢繪畫中的休憩亭異曲同工。1748年布朗在肯特的基礎(chǔ)上對(duì)斯道維花園進(jìn)行了改建,增建一座中國石拱橋,橋上沿用了歐洲傳統(tǒng)建筑風(fēng)格做的觀賞亭廊。此時(shí)英國園林在中國風(fēng)格的影響下已經(jīng)發(fā)生了很大轉(zhuǎn)變(見表3)。
表3 《世界居民》中談到的英國受中國影響已經(jīng)發(fā)生的變化
大約到了1770年,中國的園林及建筑實(shí)際上成為了英國一些公園比如英國牛津市的沃斯頓公園的主題,這一時(shí)期的英國園林被法國等其他歐洲國家引入,稱之為“英中式園林”,逐漸風(fēng)靡整個(gè)歐洲。
從早期的傳教士認(rèn)知到后來英國的具體實(shí)踐作品,中國園林的認(rèn)識(shí)總結(jié)起來有三個(gè)層次的轉(zhuǎn)變(見表4):第一個(gè)層次是意象層次,假山、山洞,或者塔和亭子的模仿,都是憑借擁有中國園林中的類似構(gòu)筑物來標(biāo)榜“中國式”,這是建立在文化興趣基礎(chǔ)上的;第二個(gè)層次是形式上學(xué)習(xí),有了研究基礎(chǔ),英國設(shè)計(jì)師摒棄了原有的直線設(shè)計(jì),接受自然風(fēng)格的園路,這在形式思維和技法上是巨大的革新;第三個(gè)層次是哲學(xué)性融入,這個(gè)牽扯到文化背景,需要了解形式語言下背后的含義,這一點(diǎn)從錢伯斯開始剛剛嘗試,就因?yàn)橹袊幕d趣的消失而終止。因?yàn)閷?duì)龐培城重新發(fā)現(xiàn),中國文化作為古代藝術(shù)愛好的地位被取代。
表4 英國學(xué)習(xí)中國園林的層次和特點(diǎn)
不過在形式層次上的學(xué)習(xí),借助另外一套話語,由“中國語言”慢慢變成了“英國語言”。英國人有著農(nóng)牧傳統(tǒng),向往自然的開闊,此時(shí)英國藝術(shù)界受意大利風(fēng)景畫家影響,開始倡導(dǎo)景觀能“如畫”,如畫觀念和荒野風(fēng)景的鄉(xiāng)土美感與中國園林的自然設(shè)計(jì)異曲同工。肯特和布朗都吸取了中國亭和橋的觀賞性優(yōu)勢(shì),但是在建筑形式上又往本土化回歸;植物應(yīng)用上,雖然植物并不再修剪,但是大面積的草坪往往是平面的,在地形上的處理他們更傾向于往曠野的方向走,給人的感覺更加開闊。這些形式語言的思維沒有國界,這些自然主義的形式語言他們從中國園林啟發(fā)出來,在英國很好的完成了本土化融入。
英國對(duì)于中國園林的認(rèn)識(shí)主要從意象到形式,再到哲學(xué)三個(gè)方面的探索。意象的模仿最先消失,哲學(xué)還沒等領(lǐng)悟就失去了動(dòng)力。然而,中國園林的形式語言卻深刻地影響了英國景觀設(shè)計(jì),并轉(zhuǎn)換成了英國本土語言傳承下來,其影響一直延續(xù)至今,在今天自然主義盛行的園林設(shè)計(jì)圈,回歸我們傳統(tǒng)的園林藝術(shù)研究,仍然具有時(shí)代意義。反思我們的古典園林傳承,除了哲學(xué)性思考,對(duì)于其形式語言的研究和應(yīng)用,更具有歷史持久性和跨文化傳播力。