◎文/本刊記者 劉石國(guó)
本溪,一座用鋼鐵撐起共和國(guó)脊梁的城市。中國(guó)現(xiàn)代冶鐵工業(yè)在這里開(kāi)端,這里擁有亞洲最大的豎井煤礦和露天鐵礦,擁有亞洲最早和最大的煉鐵高爐,不僅為新中國(guó)建設(shè)提供了堅(jiān)強(qiáng)的鋼鐵支撐,也為我們留下了珍貴的國(guó)寶級(jí)文物——本溪湖工業(yè)遺產(chǎn)群。
本溪湖工業(yè)遺產(chǎn)群,被國(guó)務(wù)院公布為第七批全國(guó)重點(diǎn)文物保護(hù)單位,并入選第二批中國(guó) 20世紀(jì)建筑遺產(chǎn)名單。走進(jìn)本溪湖工業(yè)遺產(chǎn)群,你可以看到本鋼一鐵廠舊址(1911 年)、本溪湖煤鐵公司事務(wù)所舊址 ( 大白樓 )、本溪煤礦中央大斜井(日偽時(shí)期)、東山張作霖別墅(1927 年)、本溪湖火車站(1904 年)和彩屯煤礦豎井(1938 年)等建筑。它們當(dāng)中最年老的如今已115 歲了,最年輕的也年愈八旬,可謂歷經(jīng)世事,滄桑百年。
來(lái)本溪還可以參觀曾經(jīng)是亞洲最大露天鐵礦——南芬露天礦,去位于桓仁的米蘭酒業(yè)看冰酒加工過(guò)程。這一趟工業(yè)之旅,一定能讓你感受本溪這座煤鐵之城的獨(dú)特魅力。
Benxi is the cradle of modern Chinese iron industry. Its iron and steel have contributed to the Republic’s prosperity. Its reclined shaft coal mine and openpit iron mine were the largest in Asia. Its iron smelting furnaces were the first and biggest in Asia. These facilities not only provided iron and steel for the new China, but have bestowed us an invaluable heritage: Benxihu Heritage Group.
The Benxihu Heritage Group has been designated a National Culture Relic Protection Site by the State Council in its seventh pronouncement. It has been chosen in the second selection as one of the China 20th Century Architectural Heritages. When you come to the site you will be impressed by Benxi Iron Plant No. 1 (built in 1911), Office of Benxihu Coal & Iron Company (the Grand White Building), the Central Inclined Shaft of Benxi Coal Mine (built in the Japanese occupation period), Zhang Zuolin’s villa (1927) , Benxihu Railway Station (1904), and Caitun Relined Shaft(1938). Among these mines and buildings the oldest is 115 years of age. Even the youngest is over eighty. In the previous century they were the witnesses of the changes in China.
Come to Benxi to take a look at the Nanfen Open-pit Iron Mine, once largest in Asia, and the ice wine winery of Milan Wine Industry in Huanren. Your tour of the old and new industries will give you a unique experience from the charming City of Iron and Coal.