国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學英語教材常見錯誤及教學、教材優(yōu)化策略
——以《大學體驗英語4》綜合教程為例

2020-01-09 15:48:29林冬梅
喀什大學學報 2020年1期
關(guān)鍵詞:編者英語教材母語

林冬梅,于 波

(喀什大學 外國語學院,新疆 喀什 844000)

近些年,由于我國教材審查制度的日益完善和對教材審核力度的加強,各種“問題教材”出現(xiàn)的次數(shù)大為下降。但英語教材由于其語言的特殊性,使得審核力度難以覆蓋到該類教材的方方面面,導(dǎo)致各類英語教材帶著各種各樣的錯誤流入到高校和市場,給英語學習者尤其是基礎(chǔ)不扎實的學習者帶來了不好的影響?!洞髮W體驗英語》是高等教育出版社于2002 年首次出版的大學英語教材,在高校內(nèi)使用范圍較廣。但可惜的是,像這樣的比較知名的教材,仍然存在各種各樣的錯誤。

一、《大學體驗英語4》綜合教程十大典型錯誤

(一)拼寫錯誤

Use your second language on the job,seek out opportunities to use it in your community,or,in college,take more courses,study abroad at intercession or for a summer,a semester,or a year.[1]102-103

該句選自第四單元的文化沙龍(Culture Salon)部分,編者在課文后面的Notes 部分還專門把intercession 作為本課的兩個生詞之一列舉了出來(intercession n.求情;調(diào)解;調(diào)停)。但根據(jù)上下文,此處intercession 明顯系intersession(兩個學期之間的短假期)的筆誤。拼寫錯誤在英語教材中通常是由于筆誤的原因,把一個單詞錯拼為另一個拼寫比較接近的單詞,因此相對其它類型的錯誤來說反而具有較強的隱蔽性,但只要結(jié)合上下文的語境能較容易發(fā)現(xiàn)。

(二)主謂一致方面的錯誤

Do you ha ve any personal experience that show you have benefited or suffered from globalization?[1]185

此處很明顯experience 應(yīng)該改為復(fù)數(shù)才能與show 保持主謂一致。主謂一致方面的錯誤是英學學習者較為難以系統(tǒng)掌握的一個語法點,也是國內(nèi)各類英語教材和英語學習資料中最常見的錯誤之一。

(三)限定詞使用錯誤

It took the job hunting experience for me to understand why every college students should learn a foreign language.[1]165

很顯然,這里的students 應(yīng)該改成student,因為every 后面必須接可數(shù)名詞的單數(shù)形式。在實踐翻譯中,限定詞的使用方面冠詞的使用經(jīng)常會引起爭議,但像是every,neither,both 以及some 這樣的限定詞使用較為簡單,一般教材中這類錯誤不是很多。

(四)動詞搭配錯誤

The following questions can also help you in finding out about the author’s purposes.[1]121

此處help sb in doing sth 是不正確的表達,應(yīng)該改為help you (to) find out 這樣的規(guī)范表達。一般教材中這類基礎(chǔ)的動詞用法是比較準確的,但較為復(fù)雜的動詞往往會出現(xiàn)一些不正確的用法。

(五)介詞搭配錯誤

Which of the following statements isn’t the good reason for not to retire?[1]141

這里的to retire 顯然應(yīng)該改為retiring。此類錯誤在語法基礎(chǔ)不扎實的學生中比較常見,作為大學教材會出現(xiàn)這樣的錯誤的確是不應(yīng)該的。

(六)固定搭配錯誤

Your achievement in this research is highly regarded not for your own personal success,but also because it aids the company’s advancement in developing new technology.[1]137

此處的not only...but also...被誤寫為not...but also...,導(dǎo)致整句話的意思發(fā)生了改變。大多數(shù)教材較少出現(xiàn)這種基礎(chǔ)的固定搭配錯誤。一旦該方面錯誤出現(xiàn),往往會給英語學習者帶來困擾和不解。

(七)動詞用法錯誤

In the West,the old people effect themselves and prefer to live in some hotel with a restaurant on the ground floor,out of consideration for their children and an entirely unselfish desire not to interfere in their home life.[1]48

首次看到effect sb 這個表達時候,筆者以為是之前沒有見過的用法。于是翻閱各種詞典查effect 作為動詞的所有用法,但均沒有effect sb 這樣的表達。經(jīng)過和母語為英語的審校人員的確認,此處系effect 的錯誤用法。通常錯誤如果出現(xiàn)在我們認為是由母語者所寫的英語段落中,隱蔽性很強。英語學習者首先會認為是自己不了解某個單詞或句型的用法,而不是直接懷疑母語者的語言權(quán)威。此處錯誤筆者在咨詢外籍人士的時候,對方首先問該句是不是原文就是英語,還是被翻譯成的英語。得知原文就是英文時,外籍人士又找另外一名外籍譯員進行確認后,方明確告訴筆者此處是動詞錯誤用法。由此可見,出現(xiàn)在英文原文中的錯誤具有極大的誤導(dǎo)性。

(八)句子錯誤

There are different ideas about the On Globalization.[1]193

此種錯誤很有可能是由于直接使用機器翻譯出現(xiàn)的錯誤,稍微有些英語基礎(chǔ)的英語學習者都應(yīng)該知道正確的寫法是There are different ideas on/about globalization.

(九)常識性錯誤

University of Washington —華盛頓州立大學[1]228

此處常識性錯誤出現(xiàn)在課本后面的單詞表中。University of Washington 是指位于美國西部華盛頓州首府西雅圖的華盛頓大學(美國國內(nèi)排名大約50 名左右),需要和位于美國中部密蘇里州圣路易斯的華盛頓大學,即Washington University in St.Louis (美國國內(nèi)排名大約15名左右)以及位于美國首都華盛頓的喬治華盛頓大學,即George Washington University(美國國內(nèi)排名大約50 名左右)嚴格加以區(qū)分。但無論如何都不能把University of Washington 按照Washington State University(主校區(qū)位于美國西部華盛頓州的普爾曼市,美國國內(nèi)排名大約120 左右)翻譯。

(十)需進一步探討的表達

Bragging sports fans tend to claim credit for their team’s success,saying “we won” to describe a victory,but distance themselves from a team’s failure,saying “they lost”describing a defeat.[1]133

此處加粗的兩處內(nèi)容在句子中的語法功能是一樣的,又因為本身前面已經(jīng)用saying 形式表示進一步的解釋,從語法和語感的角度來說筆者認為后半部分改為to describe a defeat 更好。當然,在比較口語化的表達中無可厚非。類似有爭議的表達一般出現(xiàn)在母語者所寫的文章中。英語母語者在寫文章經(jīng)常使用比較口語化的表達,作為英語學習者應(yīng)注意此種現(xiàn)象。

上述所列舉出來的只是筆者選出的一些代表性錯誤,教材中還有不少其它的錯誤(大多可以歸于以上這幾種類型),此處就不一一列舉了。筆者在教學過程中發(fā)現(xiàn)即使是已經(jīng)通過大學英語四級考試的同學,也發(fā)現(xiàn)不了一些較為明顯的錯誤(如主謂一致方面和常識性錯誤)。這種對教材錯誤的不敏感性主要是由三點原因造成的:第一,絕大多數(shù)學生認為教材都是專家編寫的,因此不會有錯誤,即使有懷疑的地方也是因為自己英語水平的原因;第二,大多數(shù)英語學習者是非英語專業(yè),語法和詞匯知識不夠扎實,難以發(fā)現(xiàn)教材中的錯誤;第三,多數(shù)英語學習者的知識面還不夠廣,難以發(fā)現(xiàn)教材中的非語言性錯誤。仍以《大學英語4》綜合教程為例:

Huston—休斯頓(美國西部城市)[1]230

休斯頓是美國南方的重要城市之一,教材中誤寫成是美國西部城市。在教學的過程中沒有學生能夠主動指出該錯誤,由此可見不少大學生的人文地理知識儲備不夠。

二、對大學英語教學的啟示

經(jīng)過對教材常見錯誤進行歸類,部分英語成績較為優(yōu)秀的同學可以發(fā)現(xiàn)一些比較明顯的錯誤。針對教材中出現(xiàn)的各種錯誤,筆者對大學英語課程的教學模式進行了以下調(diào)整。

(一)加強語法知識的訓練

教學中每遇到教材中的錯誤時,筆者首先會讓學生在相應(yīng)段落中找該錯誤。根據(jù)教學效果來看,大部分學生無法很快從一整個段落中發(fā)現(xiàn)拼寫或者語法方面的錯誤。因此,如果在規(guī)定時間之內(nèi)(比如一分鐘或二分鐘)沒有學生能夠發(fā)現(xiàn)該處錯誤,筆者會進一步縮小錯誤尋找范圍,比如針對某一句話。這時如果是一些比較明顯的錯誤,如固定搭配使用錯誤,英語基礎(chǔ)較好的同學可以迅速定位到錯誤點。如果這種情況下還是沒有學生能夠找到錯誤,筆者會對該錯誤進行分析。例如,如果是拼寫錯誤或者固定搭配錯誤,學生發(fā)現(xiàn)不了該處錯誤的原因有可能是因為詞匯量不夠,或者是不能充分理解該句話的意思。如果是第二種情況,筆者會通過讓學生進行句子翻譯來引導(dǎo)學生主動發(fā)現(xiàn)錯誤。如果是語法錯誤,學生發(fā)現(xiàn)不了該處錯誤的原因很有可能是語法基礎(chǔ)不夠扎實。這種情況下,筆者會針對相應(yīng)語法點進行語法知識掃盲,并布置相應(yīng)的語法作業(yè)進行強化練習。事實證明,經(jīng)過這樣的教學流程,大部分學生的語法知識得到了明顯的進步,并且在發(fā)現(xiàn)各種教材中類似的錯誤方面也有了明顯的進步。

(二)互相審閱發(fā)現(xiàn)錯誤

在批改學生的作文之前,讓學生以組隊的方式先進行互相審閱(類似企業(yè)翻譯中互相審校的步驟),尤其關(guān)注拼寫、語法和搭配方面的錯誤。經(jīng)過對學生互改情況進行分析,發(fā)現(xiàn)多數(shù)學生可以發(fā)現(xiàn)拼寫錯誤和比較明顯的語法錯誤,但在固定搭配和句型使用方面還有待加強。因此,在課堂中,筆者會對學生互相批改的情況進行總結(jié)分析,幫助學生豐富與該作文話題相關(guān)的詞匯和常用句型,并指出學生作文中較常見但卻很少在互相審閱過程中發(fā)現(xiàn)的錯誤。經(jīng)過幾次這樣的訓練之后,學生的寫作能力和審校能力得到了較明顯的提升,并且在發(fā)現(xiàn)教材錯誤能力方面也有了改善。值得一提的是,該措施還能夠明顯改善學生的細心程度,這對英語學習是大有裨益的。

(三)通過布置課外閱讀豐富學生的人文知識

英語教材中的常識性錯誤主要是由于不熟悉國外的歷史、地理和文化等原因造成的。因此,筆者給學生布置的閱讀書籍多數(shù)是關(guān)于英語國家文化、歷史以及文學方面的。相關(guān)的英語書籍較多,并且起初大多數(shù)同學反映難度較大。因此,筆者對相關(guān)書目進行了難度分級,并增添了一些相關(guān)的中文書籍作為輔助閱讀。為保證學生能夠落實相關(guān)書籍的學習,筆者定期布置一些相關(guān)的作業(yè)(比如讓學生寫讀后感或者針對某個話題方面的小論文)。大部分同學認為相關(guān)的書籍與大學英語教材相比趣味性較強,因此能夠較好地完成作業(yè)。通過閱讀相關(guān)書籍,不僅提升了學生的閱讀能力,豐富了詞匯和語法知識,還擴大了學生的知識面。

(四)鼓勵學生主動發(fā)現(xiàn)教材中的錯誤

教師可以通過增加平時分或者鼓勵性的話語等措施鼓勵學生主動指出教材中他們所認為的錯誤。這里需要強調(diào)的是“他們所認為的”,因為問題的關(guān)鍵并不在于學生能夠正確地指出相關(guān)錯誤,而是要培養(yǎng)他們獨立思考和分析的能力。對于學生發(fā)現(xiàn)的“他們所認為的錯誤”,教師應(yīng)該首先肯定學生的學習主動性,然后再幫助學生分析該處是否真的是教材的錯誤。根據(jù)筆者的觀察,通過類似的鼓勵,大部分學生都勇于在課堂以及課外主動尋找教材中的錯誤,并通過相互討論和咨詢老師等途徑解決了相關(guān)的疑問。這種主動學習方式不僅提高了英語學習的趣味性,更重要的是能夠明顯地改善學生的獨立思考能力。

三、對英語教材編寫錯誤的反思

教材錯誤問題讓筆者反思大學英語的教學目的。大學英語學習絕不僅僅是培養(yǎng)聽說讀寫的能力。作為人文學科,英語教學必須要起到提升學生分析能力和批判能力的作用。大學英語教育不僅要注重英語的工具性,還要兼顧人文性,因為語言也是文化的載體。[2]試想如果學生連工具性的錯誤都發(fā)現(xiàn)不了,還有多大的可能性對其中的人文內(nèi)容加以批判性接受呢?無論是大學、中學還是小學,如果學生不具有獨立思考和分析問題的能力,短期內(nèi)造成的后果是學而不思,長期的惡果則是學生創(chuàng)新能力的降低,進而影響到整個社會各個領(lǐng)域的創(chuàng)新。因此,怎樣培養(yǎng)學生獨立思考和分析問題的能力,是每位教育者都應(yīng)當擔負起的責任。

筆者相信,國內(nèi)大學英語老師尤其是有著多年教學經(jīng)驗的老師,對英語教材中的各種錯誤也是心中有數(shù)的。當務(wù)之急,是要凝聚教育界各方面的力量,對英語教材進行改進和完善。首先,英語教師作為一線教育者,在教材錯誤方面可以發(fā)揮引導(dǎo)性作用,鼓勵學生主動去發(fā)現(xiàn)教材中的各種語言和非語言問題,然后進行分析匯總。對于學生由于水平原因無法發(fā)現(xiàn)的錯誤,要化劣勢為優(yōu)勢,引導(dǎo)學生去尋找錯誤,并加強相關(guān)知識的學習。通過這樣的方式進行教學,一方面培養(yǎng)學生對語言的敏感性,另一方面拓展學生的知識面。在一學期結(jié)束后,教師可以把相關(guān)的問題匯總,與相關(guān)書籍的出版社進行聯(lián)系,以達到新版教材中避免同樣錯誤的目的。從出版社的角度來說,應(yīng)當提供給教材使用者一套成熟和便捷的反饋機制和渠道,并派人員專門負責此項工作。如果能把這樣的反饋機制和渠道流程化,出版社可以迅速在全國范圍內(nèi)收集到英語學習者對相關(guān)教材的意見,無論是語言、排版還是設(shè)計等各方面的問題,相信對教材質(zhì)量的改進會起到良好的作用。

高校作為英語學習的第一線,教師、學生和出版社應(yīng)當形成“三元一體”的關(guān)系,教師和學生主動發(fā)現(xiàn)、分析、總結(jié)、反饋教材中出現(xiàn)的錯誤,出版社在收到相關(guān)反饋后,找專家(尤其是母語專家)進行問題分析,如果確實是錯誤,可以通過網(wǎng)絡(luò)平臺或者其它方式及時公開相關(guān)錯誤,從而最大程度減少英語教材錯誤給學習者帶來的負面影響。更重要的是,能夠及時在新版教材中進行改正以及作出教材編輯工作流程方面的調(diào)整,以避免類似的錯誤再次出現(xiàn)。

四、借鑒企業(yè)翻譯流程減少教材錯誤

上述的一些措施主要是從教材出現(xiàn)問題后應(yīng)當采取什么樣的方法改進教材質(zhì)量方面進行的反思。從教材編排環(huán)節(jié)來說,本著對英語學習者認真負責的態(tài)度,應(yīng)盡最大努力避免教材錯誤。讓筆者感到驚訝的是,作為大學英語教材,《大學英語體驗4》綜合教程中的顧問、總主審、總主編以及編寫委員會中竟無一人是英語母語者。當然,這并不是說母語者編寫的教材就沒有任何錯誤,但總體來說錯誤數(shù)量和嚴重級別會少很多。如果出于某些原因的考慮,一本英語教材的編寫委員會中沒有母語人士,至少該教材的編寫要從流程上嚴格把關(guān),否則出現(xiàn)錯誤幾乎是不可避免的。根據(jù)筆者多年的企業(yè)翻譯經(jīng)驗,對于由非母語者編寫的英文內(nèi)容,出版社或者教材委員會需要采取以下流程來保障教材質(zhì)量。

(一)引入自審、互審環(huán)節(jié)(self-review and cross-review)

《大學體驗英語4》綜合教程大多數(shù)的錯誤出現(xiàn)在非正文部分,如課后練習等。根據(jù)文筆和錯誤的數(shù)量及嚴重程度來看,這部分有可能是由編寫教材經(jīng)驗較少的大學英語老師或者英語系研究生編寫的。編寫人員可以借鑒大多數(shù)翻譯企業(yè)的自審及互審環(huán)節(jié),在編寫完各自內(nèi)容后進行回讀以及交叉檢視。筆者認識的譯者中有不少翻譯年限15 年以上的,他們對譯文精益求精,很多都能做到每翻譯完一句話就進行回讀,這樣是對自己負責,也是對負責交叉檢視的同事負責。一名優(yōu)秀的譯者會非常注重自審環(huán)節(jié)。因為過度依靠審校環(huán)節(jié)將有可能會造成翻譯環(huán)節(jié)的譯員工作態(tài)度不認真,形成第一手翻譯質(zhì)量不過關(guān)的問題。[3]

(二)編者根據(jù)互審的意見修改自己負責部分的英文

在收到同行的修改意見后,編者應(yīng)仔細對照每一條修改意見仔細檢查意見的合理性,并標注出所有不接受修改的地方以便和負責審視的同行進行討論。這一點對于教材編寫經(jīng)驗不豐富、英語功底又不很扎實的英文教材編者來說相當重要。這一環(huán)節(jié)需要注意以下兩個方面:第一,負責審校的人員一般來說水平和經(jīng)驗應(yīng)該比被審校人員高,這樣更容易發(fā)現(xiàn)編寫過程中出現(xiàn)的問題和減少因為意見過多且不一致而導(dǎo)致整個項目緩慢的情況;第二,和初級譯員一樣,經(jīng)驗不豐富的教材編寫人員在收到反饋意見之后可能會漏掉其中一些意見(由于意見過多的原因),造成一些較為明顯的問題在此環(huán)節(jié)沒有得到解決而流入到下個環(huán)節(jié)。因此,編寫人員應(yīng)該有高度的責任心,認真對待每一處問題,不懂的問題一定要咨詢。如果在查閱和咨詢后仍然無法解決的問題,可以拿到整個團隊里面討論。討論如果仍然不能達成一致,則需要對相關(guān)的問題進行匯總,統(tǒng)一由外籍專家來決定最終表達。

(三)引入母語專家審校環(huán)節(jié)(native editing)

相對于母語專家直接參加教材編寫來說,母語專家只參加審校成本要低很多。在這個環(huán)節(jié)之前,低級錯誤如主謂一致方面的錯誤應(yīng)完全避免。這里強調(diào)的是“母語專家”,是說負責審校的外籍人士要具有審校領(lǐng)域的相關(guān)經(jīng)驗。比如讓一個從事文學翻譯審校的外籍人士進行法律翻譯審校的工作明顯是不合適的。針對英語教材來說,相關(guān)的母語審校專家需要具備在語言教育行業(yè)或相關(guān)的從業(yè)經(jīng)驗。

(四)針對母語專家的意見進行再次修改

相應(yīng)模塊的編者應(yīng)逐條對照母語專家反饋的意見,進行辨析后加以選擇性的接受。對于不同意修改的地方,需要找經(jīng)驗豐富的同行討論后,把意見進行總結(jié)反饋給母語專家。切忌一鍵式全盤接受修改意見。因為母語專家未必懂中文,也未必能準確理解編者真正要表達的意思,有些地方會理解不到位。與翻譯流程相同,有時會出現(xiàn)編者不接受母語專家意見的場合。即使是這種場合,也不可以在母語專家不同意的情況下保留自己的表達。正確的做法應(yīng)該是多方咨詢母語專家進行“表達仲裁”,聽取多方面意見再選取最優(yōu)意見。根據(jù)翻譯公司較常見的做法,出現(xiàn)需要仲裁的場合,由至少五位母語專家參與比較合適。很少會出現(xiàn)五位母語專家意見都不一致的局面。編者根據(jù)多數(shù)專家同意的用法進行修改即可。同時,對于這種比較棘手的情況,需要在定期召開的項目會議中舉出相關(guān)案例進行團隊學習,以避免后期出現(xiàn)類似的場合浪費母語專家資源的情況(由于成本和資源稀少的原因,任何一家翻譯公司或者翻譯項目團隊都普遍存在母語專家資源匱乏的情況)。

(五)發(fā)行前進行語言測試

樣本書籍印刷后在市場發(fā)行前邀請有豐富經(jīng)驗的教材編者或者母語專家進行語言測試(linguistic test,有些翻譯企業(yè)簡稱為LT——。此環(huán)節(jié)的必要性是因為書籍需要經(jīng)過相關(guān)的工程處理后才能形成最終的英文內(nèi)容。在這個環(huán)節(jié),由于相關(guān)的工程人員未必是語言專家,可能會引入各種問題比如單詞斷行、中文字符、大小寫錯誤等。進行語言測試的編者或者母語專家應(yīng)以教材第一讀者的身份對教材進行通讀,并標記所有語言問題和非語言問題(如設(shè)計、功能、易用性、美觀等)反饋給出版社逐條進行確定和修改落實。由于此環(huán)節(jié)出現(xiàn)的問題可能會較多,建議先由具有豐富經(jīng)驗的教材編寫者進行整體審閱,再由母語專家來進行最后的把關(guān)。這樣做的原因主要有兩個方面:第一,母語專家的精力應(yīng)該主要放在優(yōu)化語言表達方面,較為容易發(fā)現(xiàn)的單詞斷行或者中文字符等問題無需浪費母語專家資源;另一方面是成本和項目進程問題。直接由母語專家進行LT 工作會發(fā)現(xiàn)不少的語言和非語言性問題,導(dǎo)致整個項目進程緩慢,并且母語專家成本大幅度提高。母語專家作為項目最寶貴的資源,精力應(yīng)當放到語言優(yōu)化方面,而不應(yīng)該因一些比較低級的錯誤分散了他們的精力。

(六)進行全流程質(zhì)量跟蹤和保障

需要引入質(zhì)量管理角色(Quality Assurance,大多數(shù)翻譯企業(yè)簡稱為QA)進行全流程質(zhì)量跟蹤和保障。國內(nèi)目前多數(shù)翻譯企業(yè)已經(jīng)設(shè)有QA 角色,作為公司翻譯質(zhì)量的核心把控管理者。QA 的基本任務(wù)包括新譯員培訓、質(zhì)量意識培訓、定期抽查譯文并且評分等。尤其是在大型翻譯項目中,QA 需要在譯前、譯中、譯后進行全方位跟蹤。具體到英語教材編寫來說,QA 或類似的角色可以完成以下任務(wù)。

1.教材編寫前明確編寫范圍并保證人員資質(zhì)例如,評估讓沒有英語教材編寫經(jīng)歷的老師甚至研究生直接參與教材編寫是否合適。大部分項目(包括教材編寫)都會不可避免地有經(jīng)驗較少的人員參與,這樣會造成團隊水平參差不齊的情況,這也是保障項目質(zhì)量最大的困難之一。作為一名QA,有責任去思考如何在這種情況下盡最大可能保證項目的質(zhì)量,并制定系列措施。

2.制定教材編寫通用規(guī)則和風格指南(如保持句式的統(tǒng)一),并確保所有相關(guān)人員學習相關(guān)內(nèi)容。與翻譯公司很多項目不同的是,英語教材編寫可以借鑒很多英美國家現(xiàn)成的書籍資源。對相關(guān)資源的整理和討論是一項比較復(fù)雜的工作,單獨由QA 一人來完成是不現(xiàn)實的。但QA 應(yīng)起到引導(dǎo)作用,組織教材編者進行充分學習、討論和總結(jié)。一名優(yōu)秀的QA 本身語言功底就該過硬,而且從始至終本著質(zhì)量就是生命線的原則參與教材編寫工作,不放過任何一處瑕疵。

3.確保上述從第一到第五步的流程每個環(huán)節(jié)充分落實。尤其需要強調(diào)編者與審校人員的互助作用。從翻譯流程來看,譯者與審校人員(包括同行互審和母語審校)需要共同承擔翻譯產(chǎn)品及翻譯質(zhì)量的責任。倘若其中一個人的名譽受損,另一個人也脫不了干系。[4]

4.定期抽查教材編寫進度和情況,對發(fā)現(xiàn)的問題進行歸類和總結(jié),定期開展項目會議讓所有編者學習、討論,確保項目順利進行。

5.評估母語專家的水平并進行適當?shù)娜藛T調(diào)整。

6.編寫完成后進行項目總結(jié),并就過程中產(chǎn)生的所有問題進行分析,提出解決對策。

7.積極收集教材使用者的反饋意見,引入問責機制。每本教材都應(yīng)該提供明確的讀者反饋渠道。QA 應(yīng)對所有的讀者反饋進行歸類和總結(jié),并對反饋有效性進行評估。對于教材中的錯誤部分,應(yīng)與相應(yīng)的編寫人員進行溝通,分析問題出現(xiàn)的原因。如果是編者的失誤,編者應(yīng)提供一份合規(guī)的追溯報告(包括具體什么問題、問題產(chǎn)生的根源、后續(xù)采取什么樣的措施規(guī)避等)。

五、結(jié)語

英語教材的編寫是直接用英語撰寫,這與實踐翻譯(根據(jù)原文翻譯成目標語言)有一定的區(qū)別,但相關(guān)流程還是可以借鑒的。上述優(yōu)化英語教材編寫所借鑒的流程只是企業(yè)翻譯流程中的一部分(企業(yè)翻譯完整的流程包含譯前、譯中、譯后)。通過引入相關(guān)流程,全方位監(jiān)控和把關(guān)教材編寫過程,對避免低級錯誤、改進教材質(zhì)量和正確指導(dǎo)英語學習者具有重要作用。

猜你喜歡
編者英語教材母語
高中英語教材中的中國文化的配置研究及啟示
文教資料(2022年1期)2022-04-08 22:18:22
母語
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
編者語
編者有話說
編者語
母語
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
編者語
我有祖國,我有母語
國外優(yōu)秀英語教材詞匯和語法的布局、復(fù)現(xiàn)及練習方式
母語寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
象山县| 会宁县| 淳安县| 枣庄市| 鄄城县| 建昌县| 襄垣县| 萝北县| 同仁县| 长乐市| 正安县| 铁岭市| 安陆市| 丹凤县| 丹东市| 临西县| 孝昌县| 金川县| 兴文县| 渭南市| 莎车县| 青冈县| 呼伦贝尔市| 怀宁县| 镇平县| 襄城县| 磐石市| 济宁市| 清丰县| 铁岭市| 仪陇县| 兰考县| 和平区| 韶山市| 鲁甸县| 汝阳县| 日土县| 青海省| 稷山县| 青岛市| 石台县|