摘要:媒體是一把雙刃劍。如今,人人都可以成為新媒體。危機(jī)本身并不可怕,可怕的是在危機(jī)發(fā)生后,媒體的不當(dāng)報(bào)道使公眾陷入更大的恐慌,由此引發(fā)更為嚴(yán)重的危機(jī)。本文以西方部分媒體對(duì)“新冠”疫情的報(bào)道對(duì)比為例,闡釋了在應(yīng)對(duì)突發(fā)公共衛(wèi)生事件時(shí),部分西方媒體帶著偏見和刻板印象,報(bào)道夸張失實(shí),甚至扭曲事實(shí)。而在報(bào)道國際重大突發(fā)性公共衛(wèi)生事件時(shí),不準(zhǔn)確、帶有誤導(dǎo)性的標(biāo)題或內(nèi)容,都會(huì)引發(fā)公眾的不安,產(chǎn)生恐懼,對(duì)國際公共傳播產(chǎn)生負(fù)面影響,甚至?xí)魅鯌?yīng)對(duì)疫情的正常措施。
關(guān)鍵詞:新聞媒體;“新冠肺炎”;報(bào)道;失實(shí)
新冠肺炎來勢(shì)洶洶,西方媒體對(duì)其高度關(guān)注,報(bào)道數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過2018年埃博拉病毒。據(jù)《時(shí)代》雜志調(diào)查顯示,2020年1月,即新冠肺炎疫情暴發(fā)的第一個(gè)月,提到“冠狀病毒”一詞的英文新聞報(bào)道達(dá)4.1萬多篇,其中,近1.9萬篇報(bào)道的標(biāo)題中出現(xiàn)該詞。相比之下,2018年8月,即剛果民主共和國暴發(fā)埃博拉疫情的第一個(gè)月,有1800篇英文新聞報(bào)道提到了“埃博拉病毒”一詞,700條新聞標(biāo)題中出現(xiàn)了該病毒名稱。
西方媒體關(guān)于新冠肺炎疫情的報(bào)道,恐懼是突出主題之一。在這個(gè)充斥虛假信息、假新聞和陰謀論的時(shí)代,面對(duì)報(bào)道對(duì)象的種種不確定性,聳人聽聞、令人擔(dān)憂的內(nèi)容通過網(wǎng)絡(luò)渠道快速傳播,造成了所謂“信息疫情”。這類信息的傳播極有可能在放大公眾焦慮的同時(shí),降低權(quán)威機(jī)構(gòu)發(fā)布的真實(shí)信息的可信度和影響力。英國卡迪夫大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授瓦爾·約恩森的研究表明,恐懼情緒在新冠肺炎疫情相關(guān)報(bào)道中非常明顯。2020年1月12日至2月13日,英文報(bào)紙媒體在這一個(gè)月中共發(fā)布9387篇關(guān)于此次疫情的報(bào)道,其中,1066篇提到了“恐懼”“害怕”或其他類似詞語。事實(shí)上,媒體在新聞報(bào)道過程中應(yīng)該緩和恐懼,讓受眾安心。報(bào)道中的恐懼情緒和內(nèi)容只會(huì)讓受眾感到恐慌,恐慌則會(huì)引發(fā)更多非理性行為。比如,在網(wǎng)上傳播謠言,甚至將疫情的暴發(fā)歸咎于特定群體。
一、西方一些主流新聞媒體對(duì)于新冠疫情的報(bào)道
(一)大肆宣傳炒作疫情的嚴(yán)重性
根據(jù)對(duì)1月6日至2月3日美國Newsweek網(wǎng)站有關(guān)“新冠”事件的報(bào)道進(jìn)行檢索,在報(bào)道疫情進(jìn)展時(shí),該網(wǎng)站較多地使用了“spike”“exponentially”“enormous”這些關(guān)鍵詞。相比較而言,China Daily使用的關(guān)鍵詞“increase”“climb to”“bring the number to”“total”等則顯得更為客觀和中性。在英語中,單詞“exponentially”有指數(shù)式增長的含義,用來形容確診病例上升的人數(shù)顯然不合適,非常容易引起民眾的恐慌。而China Daily網(wǎng)站在用詞上的規(guī)范則可以幫助人們理性正確地看待事件的進(jìn)展。
2020年2月,英國《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志在報(bào)道新冠肺炎疫情時(shí),封面用的卻是一顆戴著口罩的地球,口罩上印著中國五星紅旗,標(biāo)題上寫著“情況會(huì)有多糟?”(How badwill it get?)。這期雜志一出,立即引發(fā)爭議,許多網(wǎng)民在《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》網(wǎng)站上留言,批評(píng)該封面隱含種族歧視。
(二)夸大病毒的危險(xiǎn)和其傳播帶來的后果
檢索1月6日至2月3日美國Newsweek網(wǎng)站有關(guān)“新冠”事件的報(bào)道,筆者發(fā)現(xiàn)“spread”一詞用來形容病毒和恐慌的傳播時(shí),被使用了超過200次,平均每篇報(bào)道中提及將近4次,而且大多數(shù)是作為動(dòng)詞使用,和另一個(gè)較多使用的短語“pass around”一樣,這里的“spread”側(cè)重于病毒“到處傳播”,容易給人負(fù)面印象,造成恐慌。相比較而言,China Daily中大量使用的“spread”一詞幾乎都以名詞形式出現(xiàn),并且往往搭配“curb”“control”“contain”這些詞,以顯示中國政府在控制疫情傳播方面做出的努力。
(三)刻意強(qiáng)調(diào)各國“恐華”行為
由于新冠疫情爆發(fā)最初是在中國境內(nèi),各國媒體在報(bào)道中將疫情政治化,從新冠報(bào)道標(biāo)題中的“China virus” “WuhanCoronavirus”,稱 武 漢 為“virus city”“ghost city”;再到華爾街日?qǐng)?bào)2月4日刊登的《中國是真正的東亞病夫》(China Is the Real Sick Man of Asia),明鏡周刊2020 年第 6 期封面圖片題為“新冠病毒—中國制造”(Coro-na-virus Made in China),都直接用“中國病毒”這樣的字眼來指代新冠病毒。
西方媒體還在報(bào)道中不斷提及世界各國的反華情緒,當(dāng)?shù)氐娜A人華裔甚至亞裔受到辱罵和襲擊。外媒引用某些公共衛(wèi)生專家的言論來合理化這種“恐華”情緒,斯坦福大學(xué)舒思深亞太研究中心亞洲衛(wèi)生政策項(xiàng)目主任 KarenEggleston說:“從某種意義上說,試圖與潛在的致病原因保持距離是一種自然的反應(yīng),尤其是在沒有已知治愈方法的情況下”(紐約時(shí)報(bào),1月30 日)。還有學(xué)者認(rèn)為,中國為了遏制病毒的傳播對(duì)數(shù)千萬人實(shí)施了禁閉,是促使其他國家的政府反應(yīng)過度的原因。
以下是一些報(bào)道失實(shí),表現(xiàn)出的疫情期間對(duì)我國的敵對(duì)與歧視的具體實(shí)例:
(1)The government is very busy but not effective. The social forces arent being utilized because they can only stand on the sideline, watching anxiously. (2020-02-18)
例(1)通過使用由“because”引導(dǎo)的分句對(duì)社會(huì) 力量沒有在疫情應(yīng)對(duì)中發(fā)揮作用的原因作出解釋?!都~約時(shí)報(bào)》認(rèn)為,這是中國沒有整合多方力量來共同抗疫造成的。然而事實(shí)上,在中國,包括小區(qū)業(yè)委會(huì)、物業(yè)公司及社區(qū)群干等在內(nèi)的社會(huì)力量都在抗擊疫情中發(fā)揮了重要的作用。這則報(bào)道的解釋建立在主觀臆想的基礎(chǔ)上,與事實(shí)完全相悖,其目的是污蔑中國采取了不合理的抗疫舉措。
(2)The urgent, seemingly improvised steps come amid a worsening humanitarian crisis in Wuhan, one exacerbated by tactics that have left this city of 11 million with a death rate from the coronavirus of 4.1 percent as of Thursday — staggeringly higher than the rest of the countrys rate of 0.17 percent.(2020-02-06)
例(2)中,“worsening”“exacerbated”“crisis”“stag geringly”等都屬于具有負(fù)面評(píng)價(jià)意義的詞匯?!都~約時(shí)報(bào)》完全忽視了中國在抗擊疫情中所取得的積極進(jìn)展與明顯成效,不加掩飾地表達(dá)了其對(duì)中國抗疫情況的負(fù)面評(píng)價(jià),如武漢的防疫措施是“seemingly improvised(臨時(shí)湊合的)”、中國新冠肺炎疫情是一場“exacerbated(不斷惡化的)”的“humanitarian crisis(人道危機(jī))”。
(四)對(duì)中國做出努力方面的報(bào)道不足
在形容中國政府如何與疫情做斗爭時(shí),Newsweek使用的詞是“struggle”,而China Daily則使用了“fight”。相比較“fight”的堅(jiān)決,“struggle”讓人感覺無力,有掙扎的意味。
二、新聞媒體應(yīng)該努力向公眾提供最準(zhǔn)確、及時(shí)、有用、有意義的信息
在這次疫情報(bào)道中,China Daily網(wǎng)站除了大力報(bào)道疫情的防控、各方援助等鼓舞人心的新聞外,還配發(fā)了不少評(píng)論并且引入了國際聲音,以正確地引導(dǎo)輿論。統(tǒng)計(jì)顯示,1月29日至2月3日,疫情進(jìn)入暴發(fā)期的6天內(nèi),China Daily網(wǎng)站共發(fā)表評(píng)論共18篇,平均每天3篇。18篇言論中,70%為中立,30%為正面。此外,ChinaDaily網(wǎng)站還通過來自WHO、EU、UN、UNWTO以及加拿大、巴基斯坦等國對(duì)中國的支持和肯定來鼓舞士氣,甚至邀請(qǐng)了在中國,尤其是在武漢的外國人撰文,寫出他們?cè)谝咔橹械乃娝?,由此來解除謠言。此外,China Daily網(wǎng)站對(duì)此次“新冠”疫情報(bào)道中,還出現(xiàn)了不少充滿人情味的作品。比如,“95后”警察推遲婚禮投身防控一線、一線醫(yī)生被女兒視頻感動(dòng)、小學(xué)生寫醫(yī)生媽媽感人淚下等。
總體來看,在報(bào)道新冠肺炎疫情時(shí),西方新聞媒體遵循著一種隱性偏見的模式?!半[性偏見”一詞多用來描述人們無意識(shí)的反應(yīng)和想法,這些反應(yīng)和想法在某種程度上強(qiáng)化了人們甚至連自己都不知道的、自身所擁有的某種信念或偏見。對(duì)新聞媒體和記者來講,解決這種偏見的辦法是提供更加客觀、真實(shí)的新聞報(bào)道,這意味著新聞媒體在任何情況下所做的選擇都應(yīng)深思熟慮。特別是處于這樣一個(gè)特殊時(shí)期,恐懼和不確定性交織,極易為各種偏見和刻板印象埋下種子。新聞媒體更應(yīng)該努力向公眾提供最準(zhǔn)確、及時(shí)、有用、有意義的信息,同時(shí)也要盡量避免出現(xiàn)另一種可能造成傷害的刻板印象。在報(bào)道國際重大突發(fā)性公共衛(wèi)生事件時(shí),不準(zhǔn)確、帶有誤導(dǎo)性的標(biāo)題或內(nèi)容,都會(huì)引發(fā)公眾的不安,產(chǎn)生恐懼,對(duì)國際公共傳播產(chǎn)生負(fù)面影響,甚至?xí)魅鯌?yīng)對(duì)疫情的正常措施。因此,公共衛(wèi)生健康專家也應(yīng)與媒體積極合作,幫助記者、編輯了解哪些信息已知,哪些信息未知。利用有效的信息傳播降低不當(dāng)行為帶來的管控風(fēng)險(xiǎn),同時(shí),也幫助受眾及時(shí)識(shí)別各類虛假信息,遏止針對(duì)某一群體或社區(qū)的種族歧視。
三、結(jié)語
本文從中外媒體對(duì)新冠肺炎的報(bào)道出發(fā),通過收集和整理中外主流媒體報(bào)道有關(guān)新冠肺炎疫情的相關(guān)語料,從詞匯等不同角度分析了西方主流媒體對(duì)這次事件報(bào)道的信息呈現(xiàn)與主觀色彩。這是不公正不合理的。面對(duì)當(dāng)前這起突發(fā)公共衛(wèi)生事件,媒體要做的,不是扭曲放大病毒的危險(xiǎn),致使恐懼成為另一種公害,而是公開透明地報(bào)道疫情以及防控工作的進(jìn)展,從以人為本的角度進(jìn)行信息公開,堅(jiān)持正確的輿論導(dǎo)向。如果運(yùn)用得當(dāng),媒體不僅不會(huì)帶來恐慌,反而能成為預(yù)防疾病傳播的一個(gè)有效手段。
參考文獻(xiàn):
[1] 朱名佳.“新冠”疫情報(bào)道中的中國形象呈現(xiàn)[J].新聞雜譚,2020.
[2] 黃健鈞.《費(fèi)加羅報(bào)》新冠肺炎疫情新聞報(bào)道中的信息呈現(xiàn)與主觀色彩辨析[J].科學(xué)咨詢,2020(23).
[3] 高金萍,許涌斌.彼岸的聲音:西方六國主流媒體新冠肺炎輿情分析[J].新聞與寫作,2020(05).
[4] 王玉.試析跨文化意識(shí)在英語新聞翻譯中的應(yīng)用[J].新聞研究導(dǎo)刊,2020(07).
[5] 張建中.恐懼與歧視:西方媒體對(duì)新冠肺炎疫情的報(bào)道分析[J].重點(diǎn)話題,2020(04).
[6] 楊淼.新聞?dòng)⒄Z中的跨文化意識(shí)問題[J].文化學(xué)刊,2020(06).
作者簡介:溫建英,女,甘肅張掖人,研究生。