国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

MOTS CLéS POUR COMPRENDRE LA CHINE

2020-01-02 01:13
今日中國·法文版 2020年10期
關(guān)鍵詞:民生體系建設(shè)

Dans cette colonne, nous vous présentons les expressions utilisées tous les jours dans les médias et par le gouvernement chinois, vous donnant ainsi un aper?u de la pensée, des politiques, des réformes et des transitions en cours en Chine.

就業(yè)是最大的民生

中國是一個13億多人口的發(fā)展中大國,龐大的人口基數(shù)決定了就業(yè)問題是中國最大的民生問題。黨的十八大以來,在 以習(xí)近平同志為核心的黨中央的堅強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,各項促就業(yè)、助創(chuàng)業(yè)的政策出臺,就業(yè)狀況持續(xù)改善,成功解決了6500萬人的就業(yè)問題。黨的十九大報告明確提出,就業(yè)是最大的民生。要堅持就業(yè)優(yōu)先戰(zhàn)略和積極就業(yè)政策,實現(xiàn)更高質(zhì)量和更充分就業(yè)。通過大規(guī)模開展職業(yè)技能培訓(xùn),提供全方位公共就業(yè)服務(wù),破除妨礙勞動力、 人才社會性流動的體制機(jī)制弊端,使人人都有通過辛勤勞動實現(xiàn)自身發(fā)展的機(jī)會。

L'emploi est essentiel au bien-être de la population

La Chine est un grand pays en développement avec plus de 1,3 milliard d'habitants. Du fait de la multitude de la population, l'emploi est essentiel au bien-être de la population chinoise. Depuis le XVIIIeCongrès du Parti, sous la ferme direction du Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping, diverses mesures favorisant l'emploi et la création d'entreprises ont été mises en ?uvre, permettant l'amélioration continue de l'emploi. Quelque 65 millions de personnes ont ainsi trouvé un emploi. Le Rapport du XIXeCongrès du Parti affirme en termes explicites que l'emploi est essentiel au bien-être de la population. Nous devons poursuivre la stratégie de priorité à l'emploi et la politique de création active d'emplois, afin de créer davantage d'emplois de meilleure qualité. En développant la formation professionnelle à grande échelle, nous proposerons des services publics à tous les niveaux en faveur de l'emploi. Les obstacles institutionnels à la mobilité de la main-d'?uvre et des talents dans la société seront supprimés, de manière à ce que chacun ait l'opportunité de réussir dans la vie grace à son ardeur au travail.

打造共建共治共享的社會治理格局

2016年3月發(fā)布的《中華人民共和國 國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃綱要》提出“構(gòu)建全民共建共享的社會治理格局”明確了社會治理不是簡單的管理與被管理的關(guān)系,而是共同參與的理念。這是探索實現(xiàn)中國社會治理現(xiàn)代化的指導(dǎo)思想和實踐路徑。十九大報告進(jìn)一步指出,加強(qiáng)社會治理制度建設(shè),完善黨委領(lǐng)導(dǎo)、政府負(fù)責(zé)、社會協(xié)同、公眾參與、法治保障的社會治理體制,提高社會治理社會化、法治化、智能化、專業(yè)化水平。加強(qiáng)預(yù)防和化解社會矛盾機(jī)制建設(shè),正確處理人民內(nèi)部矛盾。樹立安全發(fā)展理念,弘揚生命至上、安全第一的思想,健全公共安全體系,完善安全生產(chǎn)責(zé)任制,堅決遏制重特大安全事故,提升防災(zāi)減災(zāi)救災(zāi)能力。加快社會治安防控體系建設(shè),依法打擊和懲治黃賭毒黑拐騙等違法犯罪活動,保護(hù)人民人身權(quán)、財產(chǎn)權(quán)、人格權(quán)。加強(qiáng)社會心理服務(wù)體系建設(shè),培育自尊自信、 理性平和、積極向上的社會心態(tài)。加強(qiáng)社區(qū)治理體系建設(shè),推動社會治理重心向基層下移,發(fā)揮社會組織作用,實現(xiàn)政府治理和社會調(diào)節(jié)、居民自治良性互動。

Mettre en place une architecture de gouvernance sociale dite ? synergie, concertation et partage ?

Le ? XIIIePlan quinquennal de la République populaire de Chine pour le développement de l'économie nationale et le progrès social ? publié en mars 2016 propose de ? mettre en place une architecture de gouvernance sociale par tous et pour tous ?, précisant que la gouvernance sociale n'englobe pas simplement des rapports entre gouvernants et gouvernés, mais implique aussi la participation de tous. Il s'agit d'une idée directrice et d'une voie concrète pour réaliser la modernisation de la gouvernance sociale en Chine.

Le Rapport du XIXeCongrès du Parti indique que l'édification institutionnelle de la gouvernance sociale doit être renforcée, tout comme sera amélioré le régime de gouvernance sociale qui associe la direction des comités du Parti, la responsabilité assumée par le gouvernement, la synergie sociale, la participation du public et la garantie par la loi. Ainsi, la gouvernance sociale sera plus conforme à la loi, plus intelligente et plus spécialisée, et impliquera la participation de tous les citoyens. Il faut perfectionner les mécanismes de prévention et de résolution des conflits sociaux, et traiter correctement les contradictions au sein du peuple. Il importe d'établir un concept de développement s?r, de valoriser le principe selon lequel ? la vie est le bien le plus précieux et la sécurité l'emporte sur tout ?, et de parfaire le système de sécurité publique et le système de responsabilité dans la sécurité du travail, afin de freiner la multiplication des accidents graves ou extrêmement graves, et d'améliorer notre capacité de prévention et de réduction des catastrophes naturelles, ainsi que celle de secours aux sinistrés. Par ailleurs, nous accélérerons la mise en place d'un système de prévention et de contr?le en matière d'ordre public, et punirons en vertu de la loi tous les délits et actes criminels, tels que la pornographie, les jeux d'argent, la drogue, les activités des sociétés secrètes mafieuses, l'enlèvement et le trafic de femmes et d'enfants, mais aussi les escroqueries, afin de protéger les droits de la personne, les droits de propriété et les droits moraux. Nous perfectionnerons le système de services psychologiques sociaux, de manière à cultiver dans la société un état d'esprit caractérisé par le respect de soi, la confiance en soi, la raison, la placidité et l'esprit d'entreprise. Nous renforcerons le système de gestion au niveau des quartiers d'habitation, en orientant la gestion sociale vers les échelons de base et en faisant valoir le r?le des organisations sociales, afin de favoriser le plus possible les interactions entre l'administration, la concertation sociale et l'autogestion des habitants.

Choisis dansMots clés pour comprendre la Chinepublié par l'Académie de la traduction de Chine et le Groupe international de publication de Chine

猜你喜歡
民生體系建設(shè)
構(gòu)建體系,舉一反三
聚焦“三保障” 唱好“民生曲”
自貿(mào)區(qū)建設(shè)再出發(fā)
基于IUV的4G承載網(wǎng)的模擬建設(shè)
《人大建設(shè)》伴我成長
民生之問飽含為民之情
保障房建設(shè)更快了
“錢隨人走”飽含民生期盼
民生銳評
“曲線運動”知識體系和方法指導(dǎo)
阳新县| 平武县| 克什克腾旗| 阳朔县| 闸北区| 白河县| 乳山市| 清水河县| 车致| 临泉县| 江达县| 建昌县| 韶关市| 都匀市| 巴里| 石景山区| 紫金县| 亚东县| 高台县| 青海省| 永靖县| 昭通市| 西华县| 平和县| 洛浦县| 大余县| 新巴尔虎右旗| 新民市| 东方市| 奈曼旗| 弥勒县| 襄汾县| 耒阳市| 康乐县| 闻喜县| 阜阳市| 昭觉县| 盐津县| 安化县| 修武县| 宿迁市|