国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨學(xué)科、多視角、多元化的民族典籍對(duì)外譯介與傳播研究的新啟示
——“民族典籍外譯”專欄主持人導(dǎo)語

2019-12-30 01:04:28周艷鮮
民族翻譯 2019年1期
關(guān)鍵詞:外譯譯介典籍

⊙ 周艷鮮

(廣西民族大學(xué)教授)

中國擁有豐富的民族典籍,這些典籍代代相傳,是一個(gè)民族歷史文化綿綿不絕、生生不息的活態(tài)傳承之載體。我國學(xué)界對(duì)于民族典籍的界定有比較相同的理解,認(rèn)為民族典籍指的是漢民族之外所有少數(shù)民族的經(jīng)典作品和文獻(xiàn)古籍。民族典籍類型繁多,涵蓋史詩、神話傳說、民間戲曲、民間故事、民間歌謠等諸多內(nèi)容。民族典籍外譯是中華民族文化“走出去”的重要組成部分,是對(duì)外傳播少數(shù)民族文化、文學(xué)和文明的重要途徑。

進(jìn)入新世紀(jì)以后,我國民族典籍外譯迎來了前所未有的新機(jī)遇。從事民族典籍翻譯實(shí)踐與研究的學(xué)者隊(duì)伍在擴(kuò)大,民族典籍翻譯研究的國家社科基金項(xiàng)目逐年增加,民族典籍外譯的題材與文本類型更加豐富,民族典籍翻譯著作陸續(xù)出版,出現(xiàn)了一批少數(shù)民族典籍翻譯系列叢書。值得一提的是,民族典籍譯著開始走出國門,得到了世界讀者的接受,一本本譯著搭建了一座座少數(shù)民族傳統(tǒng)文化與世界文化對(duì)話的橋梁。民族典籍翻譯研究的良好發(fā)展,除了研究者自身及其團(tuán)隊(duì)的努力,離不開出版界的大力支持。不同級(jí)別的民族類期刊、全國很多高等院校的學(xué)報(bào),以及國家民族事務(wù)委員會(huì)主管、中國民族語文翻譯局主辦的《民族翻譯》期刊,都設(shè)有民族典籍翻譯研究欄目,他們?yōu)槊褡宓浼庾g研究提供了良好的平臺(tái)。

民族典籍外譯領(lǐng)域的發(fā)展需要持續(xù)不斷的學(xué)術(shù)交流活動(dòng)。2012年以來,舉辦了四屆全國民族典籍英譯學(xué)術(shù)研討會(huì)、兩屆少數(shù)民族典籍外譯全國高層論壇以及形式多樣、級(jí)別不等的學(xué)術(shù)會(huì)議,這些學(xué)術(shù)研討與交流活動(dòng),為民族典籍外譯領(lǐng)域的學(xué)者們提供了難得的交流平臺(tái)和研究成果宣傳平臺(tái),促進(jìn)了民族典籍外譯事業(yè)的不斷向前發(fā)展。

2017年12月22—24日,由中國英漢語比較研究會(huì)典籍英譯專業(yè)委員會(huì)主辦,百色學(xué)院、文山學(xué)院、凱里學(xué)院聯(lián)合承辦的“全國民族典籍翻譯與西南少數(shù)民族文化研究高層論壇”在廣西百色召開,來自越南社會(huì)科學(xué)院、上海外國語大學(xué)、南開大學(xué)等30多所國內(nèi)外高等院校、研究機(jī)構(gòu)的70多名專家學(xué)者參加了此次論壇,提交會(huì)議論文40余篇。參會(huì)人員研究興趣涵蓋翻譯學(xué)、譯介學(xué)、比較文學(xué)、民族典籍翻譯、西南民族文化、跨境民族文化等多學(xué)科領(lǐng)域,王宏印教授、謝天振教授、李正栓教授、王宏教授、郭尚興教授、祝遠(yuǎn)德教授和來自越南社科院的王文全教授等多位學(xué)者做了大會(huì)主旨報(bào)告,發(fā)言內(nèi)容涉及民族典籍譯介學(xué)科歸屬、民族文化譯介研究新動(dòng)向與新趨勢(shì),拓寬民族文化譯介視角,探究民族文化譯介理論和譯介的主體、途徑與方式研究等問題,既根植本土,挖掘地方文化資源,拓展西南民族傳統(tǒng)文化的多元化、多視角研究,也放眼國際,探討“一帶一路”背景下中國與東盟國家跨境民族文化研究。會(huì)議聚焦民族典籍與西南民族文化,就民族文化譯介與傳播、跨境民族文化研究等進(jìn)行深入探討,是一次具有國際意義的學(xué)術(shù)水平較高的盛會(huì)。該會(huì)議綜述已發(fā)表于本刊2018年第3期,本期又推出“民族典籍外譯”欄目,收錄了部分參會(huì)學(xué)者的文章,以此概觀我國民族典籍外譯新成果,啟發(fā)跨學(xué)科、多視角、多元化的民族典籍對(duì)外譯介與傳播研究,激發(fā)民族典籍外譯領(lǐng)域同行的參與熱情,共同努力推動(dòng)民族典籍外譯事業(yè)的發(fā)展與進(jìn)步。

猜你喜歡
外譯譯介典籍
《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
《典籍里的中國》為什么火?
金橋(2021年4期)2021-05-21 08:19:24
文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對(duì)影視外譯的啟示
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
余華作品譯介目錄
在詩詞典籍中賞春日盛景
典籍翻譯模式的構(gòu)建與啟發(fā)
柔性侵入:文化外譯接受策略研究
語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
如何講述中國故事:全球化背景下中國文學(xué)的外譯問題
先秦典籍中的男嬖形象探微
民族典籍外譯比較研究——以藏族《薩迦格言》英譯本為例
阿來研究(2014年1期)2014-02-27 06:18:52
长寿区| 太保市| 锡林郭勒盟| 桐城市| 巴彦县| 庐江县| 海城市| 清河县| 会东县| 平阳县| 峨眉山市| 南昌县| 平安县| 太湖县| 曲水县| 彰化县| 汾阳市| 乐清市| 松溪县| 濮阳县| 贡觉县| 思茅市| 桓仁| 金昌市| 安仁县| 南漳县| 遵义县| 玉山县| 洞头县| 马关县| 章丘市| 阿拉善左旗| 锡林郭勒盟| 阿克陶县| 普格县| 缙云县| 县级市| 建昌县| 韶关市| 平乐县| 长治县|