春天姍姍來遲,加拿大北海岸還是一片冰雪世界。準(zhǔn)備過節(jié)的葛林費爾醫(yī)生忽然發(fā)現(xiàn)信鴿雷西飛回來了,他心里一陣欣喜,但馬上又預(yù)感到,他不會在家和孩子們一起歡度佳節(jié)了。
他解開白圍單,奔向鴿籠。雷西紅紅的腳上果然綁著一封信,那是一個危重病人的家屬寫來的。不久前,葛林費爾沿冰岸巡回醫(yī)療,給那病人留下鴿子,吩咐一有情況就捎信來。信里果然寫著,病人情況很不好,如果葛林費爾不趕去治療,他將活不過這為時四天的復(fù)活節(jié)。
方圓幾百里內(nèi),除了葛林費爾,誰也救不了他。但是,病人在六十多公里之外,這冰天雪地的,怎么以最快速度趕去救他呢?
葛林費爾稍一思索,就拿起醫(yī)療箱,奔出屋子。屋外的四條大狗,一見主人出來,立即搖頭擺尾圍了上來。
“貝克、漢絲、拉脫、夏里,都跟我來!”葛林費爾一邊招呼,一邊打開存放雜物的儲藏間,拉出一輛雪橇。四條狗一見,立刻順從地低下頭來,讓葛林費爾扣上皮套。
葛林費爾給它們吃了些肉,坐上雪橇,朝浮冰駛?cè)?。從這里穿過去,可以提前兩小時到達(dá),兩小時,對于垂危病人來說,是多么重要?。?/p>
四條狗頸上的皮帶都拉得緊緊的,說明都很賣力。雪橇底擦著晶瑩的冰面,發(fā)出歡快的咔咔聲。葛林費爾終于松了一口氣,照這個速度,很快就能到達(dá)病員家。
浮冰是從極地附近的洋面漂流過來的,面積很大,充塞著整個海灣,只要不吹溫暖的南風(fēng),它們能像臨時浮橋一樣給周圍的居民帶來方便。
但是,就在這時,一陣緊過一陣的南風(fēng)吹了起來,沒過多久,到處傳來清脆得令人膽戰(zhàn)心驚的冰層斷裂聲。葛林費爾緊張地大聲吆喝,希望能趕在浮冰完全斷裂前沖上對岸。四條狗也似乎覺察到危險,盡管渾身冒汗,還是奮力拖拉著雪橇向前疾駛。
海岸已能看見了,勝利在望,突然,一連串的“咔嚓咔嚓”斷裂聲響過,葛林費爾覺得雪橇搖晃起來,接著,又是一聲巨響,身下的浮冰竟斷裂開,雪橇“轟隆”一聲,連人帶狗一齊掉進(jìn)冰冷的海水里。
幸虧葛林費爾早有準(zhǔn)備,他拔刀割斷皮帶,免得雪橇把他們拉入海底。
四條狗浮了出來,和他一起游向一塊有兩張乒乓桌大小的浮冰。但是,浮冰邊緣很滑,凍僵的手使不上勁,一次次努力都失敗了。
葛林費爾的另一只手還緊緊抓著醫(yī)療箱的皮帶,如果松開,用兩只手使勁,有可能爬上浮冰,但醫(yī)療箱是要用來救人的,怎么能丟棄它呢?
這時,四條狗像商量好了似的,游到葛林費爾周圍,咬住他的外衣,將他往浮冰上頂。葛林費爾一陣驚喜,趁身子被抬高的一剎那,用力一撐,胳膊肘支上了浮冰,再將醫(yī)療箱甩上去,另一只手也騰出來了。
四條狗繼續(xù)將他往上頂,他的另一只胳膊肘也支了上去,一眨眼,他的整個身子都翻上了浮冰。
葛林費爾很高興,也很感激那四條狗,他顧不得揩抹身子,馬上伸出胳膊,把四條狗都拉了上來。
四條狗都抖動身子,抖掉水珠,又一齊汪汪大叫,像是在慶祝脫險,又像是在向可惡的大自然抗議。
這時,葛林費爾卻感到越來越冷,起初是四肢發(fā)抖,接著,全身都顫抖不止。他意識到,如果不能使衣服迅速烘干,他將活活凍死在浮冰上。浮冰這時也在向外海漂流,如果不及時制止,他最終仍會被大海吞沒。
四條狗依偎著他,但一點也不能減弱寒冷的侵襲。他想,為了使那個危重病人獲救,為了今后能為千萬病人服務(wù),自己必須活下去,現(xiàn)在,他要立即作出抉擇。
他想到了殺狗。這是極地居民被暴風(fēng)雪圍困時常會作出的舉動。但是,這四條狗剛救了他的命,將他從冰海里頂上來,他怎么下得了手呢?他考慮了好一會兒,覺得越來越冷,終于下定了決心。
這時,他的左手正搭在夏里的脖子上,他將它抓住,刀子向下一插,刀尖直中心臟,鮮血涌了出來。那三條狗還沒反應(yīng)過來,葛林費爾又抓住拉脫的脖子,手起刀落,把它也殺死了。
這時,貝克和漢絲驚恐地瞪圓雙眼,死死盯住主人,弄不懂他怎么會干出這種事來。
兩條大狗的脂肪,足能點起一堆火來。但是,葛林費爾知道,殺狗的行為將釀成狗的反叛,如果不將它們也殺掉,說不定眨眼之間,自己的喉嚨會被狗牙咬穿。
他看了一眼漢絲,它和貝克是最要好的一對,這時,它正朝葛林費爾齜牙咧嘴。貝克也蹲起身子,警覺地望著他,嘴里發(fā)出憤怒的嗚嗚聲。
葛林費爾并不膽怯,他站起來,把刀藏在身后,一步步走向漢絲。他知道,貝克跟隨自己的時間長,可能短時間內(nèi)不會攻擊他,但漢絲這條母狗的自衛(wèi)意識是很強(qiáng)的。
果然,還沒等他走近,漢絲已經(jīng)朝他狂叫著撲了過來。他向旁邊一閃,伸手夾住狗頭,對準(zhǔn)它的心臟迅速地插了一刀。
這時,蹲著的貝克也跳了起來,但它沒有撲向葛林費爾,只是不停地在他周圍縱跳,喉嚨里發(fā)出既悲哀又憤怒的嗚嗚聲。
葛林費爾的眼淚流了下來,他知道貝克是一條忠心的狗,它的動作只是表示對失去母狗的痛苦和對主人的無可奈何。
但是,要絕對相信它,還得試一試。
葛林費爾握著刀,又朝貝克走去。
貝克是條最強(qiáng)壯的狗,如果它使起性子來,再有經(jīng)驗的人也對付不了它。但是,貝克沒有攻擊葛林費爾。它搖搖頭,縱身跳入冰冷的海水,向另一塊浮冰游去。它似乎在以逃走來向主人提出抗議。
瞧著貝克在不斷試著爬上二十米外的一塊浮冰,葛林費爾的眼淚接連不斷地流了下來,終于,貝克爬了上去,站在那兒遙遙望著自己的主人。
葛林費爾低下頭,把那三張狗皮剝下來,又脫下自己的濕衣裳,將還有點溫?zé)岬墓菲す谏砩稀=又?,他又打開醫(yī)療箱,火柴全潮了,但備用的火石還是燃著了酒精,由三條狗的脂肪組成的火堆終于點了起來。
葛林費爾的身子漸漸暖和起來,他真希望貝克也和他一起烤著這小小的火堆,當(dāng)然,貝克是不會靠同伴的犧牲來取得溫暖的。
葛林費爾吃了幾塊半生不熟的狗肉,又拿出幾塊,盡力扔到貝克的那塊浮冰上去。雖然距離較遠(yuǎn),但有一塊居然扔上去了。貝克看看那塊狗肉,迅速掉過頭走開了。
葛林費爾用一根狗的骨骼當(dāng)槳,努力制止浮冰向外海漂流。那特殊的槳居然還有點用,天黑之前,他所在的那塊浮冰被劃進(jìn)主航道,不久,他就看見遠(yuǎn)處駛來一艘海輪。
這時,他大聲呼喊起來。貝克也在它那塊浮冰上汪汪大叫。
海輪駛過來,放下舢板,把葛林費爾救了上去。當(dāng)和藹的船長問他,還有什么需要他幫忙時,葛林費爾連聲說:“快、快,快駛向海岸!我要去救人!”海輪全速駛向海岸。一靠邊,葛林費爾身背藥箱,頭也不回地跳了上去,直奔病人的家。
在他的全力搶救下,病人終于轉(zhuǎn)危為安。
葛林費爾笑了,他疲憊到了極點,打開門準(zhǔn)備呼吸點新鮮空氣,一抬頭,發(fā)現(xiàn)貝克呆呆地蹲在他的面前。
他埋怨自己,船長問他還有什么要幫忙時,他竟沒有想到還留在浮冰上的貝克!它是怎么游上岸的呢?葛林費爾猛地?fù)ё×素惪?,而貝克也是一面悲哀地嗚咽著,一面伸出舌頭舔掉主人流下的淚水。