国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《杜詩(shī)諺解》中漢字詞“經(jīng)營(yíng)”的詞義研究

2019-11-25 09:18:06池圣女
東疆學(xué)刊 2019年4期
關(guān)鍵詞:經(jīng)營(yíng)

[摘要] 漢字在韓國(guó)的語言和文字發(fā)展史上具有舉足輕重的地位,以漢字為基礎(chǔ)構(gòu)成的漢字詞,在韓國(guó)國(guó)立國(guó)語院發(fā)行的《標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語大辭典》中所占比例高達(dá)57%以上。漢字詞根據(jù)其來源可以分為中國(guó)語系漢字詞、日本語系漢字詞和韓國(guó)語系漢字詞三類,其中中國(guó)語系漢字詞又可以分為文言文系漢字詞、佛教語系漢字詞和白話文系漢字詞三種。在漢字詞的來源和譜系基礎(chǔ)上,可以分析和整理“經(jīng)營(yíng)”這一韓國(guó)語漢字詞的文脈詞義,通過歷時(shí)性的研究方法,考察漢字詞“經(jīng)營(yíng)”的詞義變化類型,探討詞典中“經(jīng)營(yíng)”詞條的義項(xiàng)補(bǔ)充方案。

[關(guān)鍵詞] 《杜詩(shī)諺解》;漢字詞;經(jīng)營(yíng);詞義分析

[中圖分類號(hào)] H139 ???[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A???? [文章編號(hào)] 1002-2007(2019)04-0064-06

[收稿日期] 2019-03-01

[基金項(xiàng)目] 廣東省教育廳2018年度普通高校重點(diǎn)科研平臺(tái)和科研項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào):2018WTSCX228。

[作者簡(jiǎn)介] 池圣女,女,朝鮮族,博士,廣東外語外貿(mào)大學(xué)南國(guó)商學(xué)院副教授,研究方向?yàn)轫n國(guó)語詞匯研究、中日韓詞匯對(duì)比研究。(廣州 510545)

1443年,朝鮮王朝世宗大王創(chuàng)制“??(韓文)”之后,陸續(xù)出現(xiàn)了大量用韓文解釋漢文的翻譯文本,此類文本即“諺解文”,其典型代表可舉廣為人知的《杜詩(shī)諺解》一書。此書全稱《分類杜工部詩(shī)諺解》,以編纂于元代的《纂注分類杜詩(shī)》為原本,將其譯成韓文,通過加注的方式解釋詩(shī)意,共收錄杜甫詩(shī)歌1647首以及無名氏詩(shī)歌16首。《杜詩(shī)諺解》有初刊本和重刊本兩種。初刊本自世宗二十五年(1443)4月著手翻譯,歷經(jīng)38年,于成宗十二年(1481)完成,是朝鮮王朝的第一部杜詩(shī)翻譯詩(shī)集,共計(jì)二十五卷,其中卷一、卷二、卷四失傳,現(xiàn)存二十二卷。150年后,于仁祖十年(1632),據(jù)初刊本重新編纂了《杜詩(shī)諺解》重刊本,其二十五卷完整流傳至今。

本文選定《杜詩(shī)諺解》初刊本為基本研究資料,論述例句在趙南浩(2001)所收集的《杜詩(shī)諺解詞匯索引》初刊本例句基礎(chǔ)之上[1](50)進(jìn)行了一定的補(bǔ)充。

一、引言

關(guān)于漢字傳入朝鮮半島的準(zhǔn)確時(shí)間,學(xué)術(shù)界尚未定論,但早在公元前,古朝鮮就與中國(guó)交流密切。特別是以公元前三世紀(jì)左右傳入朝鮮半島北部地區(qū)的鐵器文化考古遺跡為代表,其他相關(guān)文物與文獻(xiàn)也都成為這一公論的佐證。而漢字在這樣的交流過程中自然而然地傳入了朝鮮半島。雖然目前相關(guān)學(xué)者的觀點(diǎn)不盡相同,但漢字最晚傳入朝鮮半島的時(shí)期可確定為公元前108年,漢武帝滅亡衛(wèi)滿朝鮮之后。即,為管轄領(lǐng)土,在朝鮮半島的北部和中部設(shè)置漢四郡之時(shí)。六世紀(jì)初,新羅智證王和法興王改用漢字詞標(biāo)示國(guó)號(hào)與謚號(hào),這被視為朝鮮半島使用漢字詞的開端。此后,從大力推廣漢化政策的新羅景德王時(shí)期開始,直到近代開化期之前,由于韓文受到漢字、漢文的影響,韓國(guó)語詞匯體系中產(chǎn)生了許多借用或轉(zhuǎn)用的漢字詞,這些漢字詞與韓國(guó)語中的固有詞匯一起構(gòu)成了韓國(guó)語詞匯體系。尤其是在15世紀(jì)《訓(xùn)民正音》創(chuàng)制以后,許多直譯的諺解文更是加速了漢字詞的傳入和派生。宋敏(2013)認(rèn)為,從詞匯史的觀點(diǎn)來看,漢字詞在朝鮮半島本地化的過程中至少有兩次高峰期。第一次是韓國(guó)語和漢字、漢文的接觸,以及隨之展開的漢字詞借用和轉(zhuǎn)用;第二次則是開化期以后在與日語的接觸過程中形成的新生漢字詞借用。[2](24)

本文的前提性觀點(diǎn)主要依據(jù)樸英燮(1986)的觀點(diǎn),根據(jù)漢字詞詞匯的來源和譜系將韓國(guó)語漢字詞分為中國(guó)文言文系漢字詞[3](11~41)、佛教語系漢字詞[3](42~54)、中國(guó)白話文系漢字詞[3](55~65)、日本語系漢字詞[3](66~78)和韓國(guó)語系漢字詞[3](79~91)五類。但是在大多數(shù)比較研究中并沒有區(qū)分漢字詞的來源和譜系,因此出現(xiàn)了很多混淆中國(guó)語系漢字詞詞義和日本語系漢字詞詞義的現(xiàn)象。另外,以韓國(guó)國(guó)立國(guó)語院《???????(標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語大辭典)》[①]為代表的韓國(guó)語詞典為例,其所收入的漢字詞詞義基本以現(xiàn)代韓國(guó)語詞義為標(biāo)準(zhǔn),依靠這樣的工具書在解讀中世紀(jì)和近代諺解資料時(shí),很難準(zhǔn)確把握古代作者所要表達(dá)的思想感情。

基于這種情況,本文通過歷時(shí)性的研究方法,以《杜詩(shī)諺解》初刊本中的核心詞匯“經(jīng)營(yíng)”這一雙音節(jié)漢字詞為研究對(duì)象,分析和整理其文脈詞義,進(jìn)一步考察“經(jīng)營(yíng)”的詞義變化類型。本文認(rèn)為,中世紀(jì)韓國(guó)語諺解文獻(xiàn)里出現(xiàn)的漢字詞詞義是韓國(guó)語詞匯詞義的重要組成部分,對(duì)尚未收入韓國(guó)語詞典中的漢字詞“經(jīng)營(yíng)”進(jìn)行編輯整理,可為日后編撰詞源詞典中“經(jīng)營(yíng)”一詞的詞義提供具有參考價(jià)值的補(bǔ)充方案。

二、《杜詩(shī)諺解》中的“經(jīng)營(yíng)”詞義分析

諺解文的漢字詞詞義基本取決于所解釋的目標(biāo)原詩(shī)詞義,因此,本章將對(duì)照杜詩(shī)原詩(shī)的注解與諺解文中“經(jīng)營(yíng)”的詞義,探討原詩(shī)詞匯與諺解文漢字詞的對(duì)應(yīng)關(guān)系,并以《漢語大詞典》[②]和《標(biāo)準(zhǔn)》的釋義為準(zhǔn),分析和整理諺解文中漢字詞“經(jīng)營(yíng)”的詞義。

在《杜詩(shī)諺解》初刊本中,漢字詞詞干[③]“經(jīng)營(yíng)”共出現(xiàn)三次,而諺解文中則未出現(xiàn)名詞“經(jīng)營(yíng)”,只有動(dòng)詞“經(jīng)營(yíng)-”。將原詩(shī)詞匯與諺解文詞匯進(jìn)行一一對(duì)比后發(fā)現(xiàn)存在以下兩種情況:第一種情況是把原詩(shī)中的詞語“經(jīng)營(yíng)”諺解為“經(jīng)營(yíng)-”,另一種情況則是把原詩(shī)的“經(jīng)”諺解為“經(jīng)營(yíng)-”。

(一)把原詩(shī)中的“經(jīng)營(yíng)”諺解為“經(jīng)營(yíng)-”

把原詩(shī)中的“經(jīng)營(yíng)”一詞諺解為動(dòng)詞“經(jīng)營(yíng)-”的情況共計(jì)出現(xiàn)兩次。[④]

例1:經(jīng)營(yíng)經(jīng)營(yíng)上元始,斷手寶應(yīng)年。(《寄題江外草堂》)

諺解文:(上元)????? {(經(jīng)營(yíng))??} (寶應(yīng)年)???? ?????

由例1可知,《杜詩(shī)諺解》將原詩(shī)“經(jīng)營(yíng)上元始(?????)”諺解為“上元? ?? 經(jīng)營(yíng)?”,則原詩(shī)與諺解文形成一一對(duì)應(yīng)關(guān)系的詞分別是“經(jīng)營(yíng)”與“經(jīng)營(yíng)?”,“上元”與“上元?”,“始”與“??”。

《寄題江外草堂(??????)》作于唐廣德元年(763),時(shí)值杜甫躲避徐知道之亂輾轉(zhuǎn)停留于梓州,因懷思草堂而作。例句1的諺解文之意為“??? ?? ??? ?? ??? ?? ???? ??? ????? ?? ???”。此原詩(shī)中“經(jīng)營(yíng)”的詞義與《漢典》第二個(gè)義項(xiàng)“規(guī)劃、建筑”及《標(biāo)準(zhǔn)》的第三個(gè)義項(xiàng)“??? ?? ?? ??(按照計(jì)劃建房子)”相符。

例2:詔謂將軍拂絹素,意匠慘澹經(jīng)營(yíng)中。(《丹青引·贈(zèng)曹霸將軍》)

諺解文:(將軍)?? (下詔)?? ??? ??? ??????????? (意匠)?? {(經(jīng)營(yíng))? }(中)?? ??????.

① 本文中的韓國(guó)語詞匯詞義解釋,均參照國(guó)立國(guó)語院《標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語大辭典》(http://stdweb2.korean.go.kr/main.jsp),為便于論述,特簡(jiǎn)稱《標(biāo)準(zhǔn)》。

② 本文中的漢語詞語解釋,均參照《漢典:http://www.zdic.net/》,為便于論述,以下簡(jiǎn)稱《漢典》。當(dāng)《漢典》詞義與《漢語大詞典》相異時(shí),以《漢語大詞典》為準(zhǔn)。參考漢語大詞典編輯委員會(huì)漢語大詞典編撰處羅竹鳳:《漢語大詞典》,http://www.zdic.net,漢語大詞典出版社,1992年。

③ 本文中無特別說明之時(shí),則是將漢字詞“經(jīng)營(yíng)”和漢字詞詞干“經(jīng)營(yíng)”視為同一概念展開論述。

由例2可知,原詩(shī)“意匠慘淡經(jīng)營(yíng)中(???????)”被諺解為“??? ?? ?? ????”,則原詩(shī)與諺解文形成一一對(duì)應(yīng)關(guān)系的詞分別是“意匠”與“意匠?”,“慘?!迸c“????”,“經(jīng)營(yíng)”與“經(jīng)營(yíng)”,“中”與“中?”。

廣德二年(764),杜甫在成都結(jié)識(shí)了以駿馬圖聞名的畫家曹霸,因有感于安史之亂后畫家潦倒漂泊的不幸遭遇,杜甫特寫下《丹青引·贈(zèng)曹霸將軍》一詩(shī)。例句2的諺解文之意為“??? ???? ???? ? ??? ??? ??? ?? ??? ??? ??? ?????”。此處“經(jīng)營(yíng)”的詞義符合《漢典》中第四個(gè)義項(xiàng)“藝術(shù)構(gòu)思(?? ??? ??? ?,??? ??? ? ???? ?? ?? ??? ??? ??? ???? ? ????)”。但《標(biāo)準(zhǔn)》“經(jīng)營(yíng)”詞條中卻未收入此義項(xiàng)。

(二)把原詩(shī)中的“經(jīng)”諺解為“經(jīng)營(yíng)-”

在諺解文中,除了可以看到動(dòng)詞“經(jīng)營(yíng)-”外,還可以發(fā)現(xiàn)“經(jīng)營(yíng)-”的使動(dòng)形式“經(jīng)營(yíng)-”。

例3:堂下可以畦,呼童對(duì)經(jīng)始。(《種萵苣》)

諺解文:? ??? ??? ? ?????? ?? ??? ????? ????{(經(jīng)營(yíng)): ???}.

由例3可知,原詩(shī)的“呼童對(duì)經(jīng)始(?????)”被諺解為“? ?? ?? ? ??? ????”,原詩(shī)與諺解文形成一一對(duì)應(yīng)關(guān)系的詞分別是“呼”與“??”,“童”與“?”,“對(duì)”與“?? ?”。另外,原詩(shī)中的“始”是副詞,與諺解文中的“???”相對(duì)應(yīng);原詩(shī)中的“經(jīng)”[⑤]與“經(jīng)營(yíng)-”相對(duì)應(yīng)。由于原詩(shī)中的“??? ?? ?? ??”一句在韓國(guó)語中屬于使動(dòng)形式表達(dá),因此原詩(shī)中的“經(jīng)”與“經(jīng)營(yíng)-”成了對(duì)應(yīng)關(guān)系。

《種萵苣》作于大歷元年(766),例3中的“畦(?)”為動(dòng)詞,意思是“分畦種植(???? ??? ????)”,因此,諺解文之意為“? ??? ??? ?? ? ?? ??? ?? ??? ?? ?? ??? ???”?!稘h典》中的“經(jīng)始”被釋為“開始經(jīng)營(yíng)(?? ??? ??? ??? ????)”,所以,可以判斷原詩(shī)中的動(dòng)詞“經(jīng)”符合《漢典》釋義的第三個(gè)義項(xiàng),即“經(jīng)營(yíng),料理(?? ?? ????)”。而《標(biāo)準(zhǔn)》中并沒有收入“???? ??? ?? ?? ???”這一義項(xiàng)。

根據(jù)上述分析可以得出如下結(jié)論,《杜詩(shī)諺解》初刊本中的漢字詞“經(jīng)營(yíng)”,只以動(dòng)詞“經(jīng)營(yíng)-”出現(xiàn),并未出現(xiàn)名詞“經(jīng)營(yíng)”。諺解文中“經(jīng)營(yíng)”的詞義可以整理為以下三類:(1)??? ?? ??? ??(按照計(jì)劃蓋草堂);(2)?? ??? ????(構(gòu)思藝術(shù)作品);(3)?? ???(開墾田地)。而《標(biāo)準(zhǔn)》既收入了漢字詞“經(jīng)營(yíng)”的名詞釋義,也收入了該詞的動(dòng)詞釋義。其詞義解釋具體如下:(1)???? ?? ??? ???? ????(管理和運(yùn)營(yíng)企業(yè));(2)??? ?? ??? ?? ?? ?? ? ???(打基礎(chǔ)定計(jì)劃做某事);(3)??? ?? ?? ??(按照計(jì)劃建房子)等三種。但是《標(biāo)準(zhǔn)》詞條中并未收入該詞的“?? ??? ????(構(gòu)思藝術(shù)作品)”和“?? ???(開墾田地)”兩個(gè)義項(xiàng)。

① 正如“經(jīng)”被諺解為“經(jīng)營(yíng)”一樣,《杜詩(shī)諺解》初刊本所載單音節(jié)漢詩(shī)詩(shī)語,常在諺解文中以雙音節(jié)漢字詞解讀。關(guān)于此類漢字詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)可參考[韓] 宋敏:《漢字語? 對(duì)? 詞匯史? ??》,《國(guó)語學(xué)》,首爾:國(guó)語學(xué)會(huì),2013年。

② 為便于論述,本文特將韓國(guó)國(guó)立國(guó)語研究院(1993)與洪允杓(1995)的資料并稱為“中世紀(jì)與近代韓國(guó)語”,將國(guó)立國(guó)語院(2002)與金韓泉(2005)的資料并稱為“現(xiàn)代韓國(guó)語”。

③ 洪允杓(1995)的資料為其整理并收錄17世紀(jì)韓國(guó)語詞匯的詞典,他搜集了以《家禮諺解》為代表的現(xiàn)存17世紀(jì)韓國(guó)語資料24種73卷中出現(xiàn)的詞匯與例句。具體說來,這部龐大的詞典中總共錄有27716個(gè)詞語,202728個(gè)例句。另外,該書前言中提到,未能收入《杜詩(shī)諺解》重刊本例句的原因是由于重刊本的大部分內(nèi)容與初刊本重復(fù)。

④ 《家禮諺解》是南宋朱熹最有影響的禮學(xué)著作《家禮》之諺解文,由朝鮮朝中期文臣申湜于仁祖十年(1632)翻譯而成。

雖然《杜詩(shī)諺解》的篇幅不亞于其他同類文獻(xiàn),但僅靠單一文獻(xiàn)準(zhǔn)確而全面地詮釋“經(jīng)營(yíng)”一詞尚有不足。因此,筆者相繼查閱了韓國(guó)國(guó)立國(guó)語研究院(1993)[⑥]和洪允杓(1995)[⑦]等相關(guān)文獻(xiàn)。遺憾的是在國(guó)立國(guó)語研究院(1993)[4]的數(shù)據(jù)庫(kù)中并未找到與《杜詩(shī)諺解》相異的例句,但在洪允杓(1995)[5](236)除了本文所考察的內(nèi)容之外,還包含一個(gè)《家禮諺解》[⑧]中的例句“? ?? ?? 田? ? ?墓 ?營(yíng)? 葬?? ??”,其中“?營(yíng)-”的詞義是“??? ???(造墳)”。這一釋義同樣也未被《標(biāo)準(zhǔn)》的“經(jīng)營(yíng)”詞條所收入。

為進(jìn)一步掌握“經(jīng)營(yíng)”的詞義,本文通過表1對(duì)《漢典》和《標(biāo)準(zhǔn)》中的詞義義項(xiàng)進(jìn)行了整理和對(duì)比。具體如下:

通過表1的對(duì)比可以看出,雖然漢語詞典《漢典》中所列“經(jīng)營(yíng)”的全部義項(xiàng)不能與韓國(guó)語詞典《標(biāo)準(zhǔn)》所列漢字詞詞義一一對(duì)應(yīng),但是,《標(biāo)準(zhǔn)》中的義項(xiàng)與《杜詩(shī)諺解》初刊本中出現(xiàn)的中世紀(jì)漢字詞“經(jīng)營(yíng)”詞義,以及近代韓國(guó)語諺解文中出現(xiàn)的漢字詞“經(jīng)營(yíng)”詞義都應(yīng)被認(rèn)定為該詞的韓國(guó)語漢字詞詞義。由此,本文認(rèn)為韓國(guó)語漢字詞“經(jīng)營(yíng)”的詞義項(xiàng)應(yīng)該包括以下幾種:除了《標(biāo)準(zhǔn)》中所列的四個(gè)義項(xiàng)以外,還有“?? ??? ??? ?,??? ??? ? ???? ?? ?? ??? ??? ??? ???? ? ????(構(gòu)思藝術(shù)作品)”“?? ??? ?? ?? ???(開墾田地)”“??? ???(造墳)”等三項(xiàng)詞義。[⑨]

三、“經(jīng)營(yíng)”的詞義變化

(一)詞義變化的類型

如果一個(gè)詞語的意義在使用過程中發(fā)生了變化,一般屬于以下兩種情況:一是使用范圍發(fā)生了變化;二是詞義的價(jià)值發(fā)生了變化。其中,詞義價(jià)值發(fā)生變化的原因,既可能是因?yàn)樯鐣?huì)結(jié)構(gòu)發(fā)生了改變,也可能是因?yàn)槿藗兊膬r(jià)值取向產(chǎn)生了偏移,隨之對(duì)相應(yīng)詞語的價(jià)值評(píng)定也出現(xiàn)了變化。而對(duì)于對(duì)象的評(píng)價(jià)發(fā)生變化,則意味著被評(píng)定的對(duì)象之價(jià)值有了變化。詞義被貶低,即詞義下降;相反,詞義被褒升,即詞義上升。而本文對(duì)漢字詞“經(jīng)營(yíng)”一詞詞義的考察,主要側(cè)重于詞義使用范圍的變化,即對(duì)該詞詞義所占領(lǐng)域的變化進(jìn)行考察。這種使用范圍的變化分為三類,分別是詞義所指范圍的擴(kuò)大、縮小和轉(zhuǎn)移。

詞義擴(kuò)大是指詞語目前所適用的范圍與之前適用范圍相比有所擴(kuò)大。上升到理論層面,即可闡述為詞語的內(nèi)涵縮小,外延增加。這種詞義擴(kuò)大現(xiàn)象亦是指在特殊的社會(huì)環(huán)境下,將該詞借用到其他社會(huì)環(huán)境中,使其適用范圍更具普遍性;亦或指該詞在特定語境中,除了原有的本意(基本意義)之外,被賦予了其他意義(語境意義)。除了這兩種情況以外,當(dāng)表示具體事物或事實(shí)的實(shí)詞轉(zhuǎn)換為抽象的事實(shí)或概念時(shí),也屬于詞義擴(kuò)大現(xiàn)象。

詞義縮小與前述詞義擴(kuò)大現(xiàn)象相反,是指詞語使用范圍較之前使用范圍縮小的現(xiàn)象。具體說來,這種詞義縮小的現(xiàn)象是指原本相對(duì)具有普遍性的詞義被借用于特殊的社會(huì)環(huán)境中,并逐漸成為專業(yè)用語,或者在借用過程中詞義本身發(fā)生了分化,因此所針對(duì)對(duì)象的范圍減縮的現(xiàn)象。

詞義轉(zhuǎn)移是指詞語的意義既無擴(kuò)大也無縮小,只是單純地從一種意義轉(zhuǎn)變成另一種意義,從一個(gè)適用范圍移動(dòng)到另一個(gè)適用范圍。因此,這種情況也被稱為“意義的遷移”。

(二)“經(jīng)營(yíng)”的詞義變化

① 詞義的分化,是指同時(shí)具有兩個(gè)以上意義的詞語在具體語境中容易產(chǎn)生異義。詞義分化之后,會(huì)派生出與原詞相似的新詞。例如,“??”,原來是指“教”和“指”兩種意義,發(fā)生詞義分化之后就變成了“????”和“????”兩個(gè)詞。

② 本文關(guān)于詞義變化類型的論述在[韓]金鐘學(xué)(《國(guó)語詞匯? 意味變化樣相? 對(duì)? 試考》,《語文論集》,首爾:韓國(guó)中央大學(xué),1982年)和[韓]沈在箕等6人(《國(guó)語詞匯論概說》,首爾:《知識(shí)與教養(yǎng)》,2011年)等觀點(diǎn)的基礎(chǔ)之上進(jìn)行了整理。

通過第二節(jié)的分析可知,漢字詞“經(jīng)營(yíng)”在中世紀(jì)與近代韓國(guó)語中并未作為名詞使用,而只作為動(dòng)詞使用。在韓國(guó)國(guó)立國(guó)語院(2002)的資料和金韓泉(2005)的例句資料中,“經(jīng)營(yíng)?-”出現(xiàn)了72次,“經(jīng)營(yíng)?-”出現(xiàn)了2次,作為動(dòng)詞一共出現(xiàn)了80次,而名詞“經(jīng)營(yíng)”則出現(xiàn)了815次。統(tǒng)觀這些例句可以發(fā)現(xiàn),其中“經(jīng)營(yíng)”一詞以涉及經(jīng)濟(jì)方面“???? ?? ??? ???? ???”之義所使用的例句占據(jù)了相當(dāng)大的比例,相比之下,在中世紀(jì)與近代韓國(guó)語諺解文中“經(jīng)營(yíng)”常以“?? ??(蓋房子),?? ??? ????(構(gòu)思藝術(shù)作品),?? ???(開墾田地),??? ???(造墳)”等含義出現(xiàn)的例句比例則相對(duì)較少。據(jù)此可知,在中世紀(jì)與近代韓國(guó)語中,漢字詞“經(jīng)營(yíng)”只作為動(dòng)詞出現(xiàn),而在現(xiàn)代韓國(guó)語中則多以名詞出現(xiàn)。這說明漢字詞“經(jīng)營(yíng)”在使用過程中不僅詞義發(fā)生了變化,連詞性也發(fā)生了變化。[⑩]

漢字詞“經(jīng)營(yíng)”的詞義變化現(xiàn)象,根據(jù)其變化類型可分為以下幾種:第一是詞義的擴(kuò)大現(xiàn)象。根據(jù)前述內(nèi)容可知,“經(jīng)營(yíng)”的詞義由針對(duì)小而具體的事物或事實(shí),轉(zhuǎn)為針對(duì)更大而抽象的事實(shí)或概念,出現(xiàn)了一個(gè)由小到大、由具體到抽象的變化過程。這樣的變化過程可視為詞義的擴(kuò)大。另外,在中世紀(jì)與近代韓國(guó)語中被廣泛使用的“?? ??(蓋房子)”“??? ????(構(gòu)思作品)”“?? ???(開墾田地)”“??? ???(造墳)”等詞義的基礎(chǔ)上,增加了“???? ?? ??? ???? ????(管理和運(yùn)營(yíng)企業(yè))”等經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的概念,這也可視為“經(jīng)營(yíng)”詞義的擴(kuò)大現(xiàn)象。

第二是詞義的縮小現(xiàn)象。在中世紀(jì)與近代韓國(guó)語諺解文中出現(xiàn)的“??? ????(經(jīng)營(yíng)草堂)”“?? ??? ????(經(jīng)營(yíng)藝術(shù)作品)”“?? ????(經(jīng)營(yíng)田地)”“??? ????(經(jīng)營(yíng)墳?zāi)梗钡仍~義,通過意義分化演變成“??? ??(蓋草堂)”“?? ??? ????(構(gòu)思藝術(shù)作品)”“?? ???(開墾田地)”“??? ???(造墳)”等含義。也就是說,“經(jīng)營(yíng)”一詞,通過詞義分化有了“??(蓋)”“????(構(gòu)思)”“???(開墾)”“???(造)”的含義。另外,原本相對(duì)廣泛應(yīng)用的一般詞義由于成為經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的專業(yè)用語,同樣可被視為“經(jīng)營(yíng)”詞義的縮小現(xiàn)象。

第三是詞義的轉(zhuǎn)移現(xiàn)象。通過在“二十一世紀(jì)世宗計(jì)劃語料庫(kù)”中查詢可以發(fā)現(xiàn),“經(jīng)營(yíng)”一詞在涉及經(jīng)濟(jì)內(nèi)容的表達(dá)中,相當(dāng)頻繁地以“???? ?? ??? ???? ????(管理和運(yùn)營(yíng)企業(yè)或事業(yè))”之義所使用,而且在涉及國(guó)家和國(guó)際事務(wù)方面的內(nèi)容表達(dá)中也有廣泛應(yīng)用。但是幾乎沒有發(fā)現(xiàn)“經(jīng)營(yíng)草堂(???????)”“經(jīng)營(yíng)藝術(shù)作品(?? ??? ????)”“經(jīng)營(yíng)田地(?? ????)”“經(jīng)營(yíng)墳?zāi)梗??? ????)”等相關(guān)用例。這主要是因?yàn)樵诠诺錆h文文獻(xiàn)中,“經(jīng)營(yíng)”用于表達(dá)“蓋(??)”“構(gòu)思(????)”“開荒(???)”“造(???)”等詞義,而在日本引進(jìn)西方文物的開化期之時(shí),選擇“經(jīng)營(yíng)”一詞表達(dá)了西方“manage”這一概念,進(jìn)而該詞成為新生漢字詞,因此詞義發(fā)生了轉(zhuǎn)移現(xiàn)象。在近代日語中“經(jīng)營(yíng)”作為manage的替代詞,詞義產(chǎn)生了更新變化,之后又被重新借用到韓國(guó)語和漢語之中。因此,在現(xiàn)代漢語和韓國(guó)語中被廣泛使用的“經(jīng)營(yíng)”一詞,既具有古代詞義,更具現(xiàn)代詞義。

基于以上觀點(diǎn),本文把漢字詞“經(jīng)營(yíng)”的詞義變化類型歸納為三種,即詞義的擴(kuò)大、詞義的縮小和詞義的轉(zhuǎn)移。

四、《標(biāo)準(zhǔn)》的詞條補(bǔ)充方案

本文第二節(jié)分析和考證了諺解文中漢字詞“經(jīng)營(yíng)”的文脈詞義,該詞在諺解文中的詞義有“??? ?? ?? ??(按照計(jì)劃建房子)”“?? ??? ????(構(gòu)思藝術(shù)作品)”“?? ???(開墾田地)”“??? ???(造墳)”等四種。本文認(rèn)為,在中世紀(jì)與近代諺解文文獻(xiàn)中出現(xiàn)的漢字詞詞義是韓國(guó)語詞匯意義當(dāng)中不可缺少的一部分,因此,本文擬在本節(jié)中提出“經(jīng)營(yíng)”詞條的詞義義項(xiàng)補(bǔ)充方案,旨在為日后編撰詞源詞典提供參考。

① 頻率數(shù)據(jù)來源于“現(xiàn)代韓國(guó)語”和韓國(guó)國(guó)立國(guó)語院“二十一世紀(jì)世宗計(jì)劃”形態(tài)分析語料庫(kù)(http://ithub.korean.go.kr/jsp/dic/example/simplesearch.jsp)。由于收集資料數(shù)量有限,目前使用的“現(xiàn)代韓國(guó)語”與2007年完成的“二十一世紀(jì)世宗計(jì)劃”中的頻率數(shù)值存在差異。

② 宋敏(1999)談到,原則上新生漢字詞不屬于傳統(tǒng)的漢字詞,而是作為新的詞形,隨著西方化的潮流從當(dāng)時(shí)中國(guó)或者日本的翻譯過程中作為借用詞語而被臨時(shí)采納,亦或是日后有所進(jìn)化,并在接受各種語言的詞語體系變化影響下形成的。參見[韓]宋敏:《新生漢字詞的成立背景》,《新國(guó)語生活》,首爾:韓國(guó)國(guó)立國(guó)語院,1999年。

《標(biāo)準(zhǔn)》中共收入了四個(gè)“經(jīng)營(yíng)”的名詞和動(dòng)詞詞義義項(xiàng),分別為(1)???? ?? ??? ???? ????;(2)??? ?? ??? ?? ?? ?? ? ???;(3)??? ?? ?? ??;(4)???? ???? ?? ??? ???等。根據(jù)考察可知,其中第三項(xiàng)詞義解釋存在進(jìn)一步討論的空間。本文第二部分中已經(jīng)指出,在中世紀(jì)與近代韓國(guó)語中,動(dòng)詞“經(jīng)營(yíng)-”還存在“?? ???,??? ???”的用法,因此《標(biāo)準(zhǔn)》中的第三個(gè)詞義解釋“?? ??”這樣的動(dòng)詞詞義具有相當(dāng)?shù)木窒扌?,?yīng)該修改為“(?,?,??)?? ??,???,???”則更為妥當(dāng)。本文認(rèn)為,結(jié)合具體語境,全面考慮詞義義項(xiàng),為正確解讀《杜詩(shī)諺解》為代表的中世紀(jì)與近代文獻(xiàn),有必要在“經(jīng)營(yíng)”一詞的義項(xiàng)中增加“?? ??? ????”一項(xiàng)。

眾所周知,《漢典》中的詞義排列遵循著本義在前、派生義和轉(zhuǎn)義根據(jù)使用的時(shí)代順序依次列后的原則。因此,詞義序號(hào)越是靠后,其適用時(shí)期越接近現(xiàn)代。反觀《標(biāo)準(zhǔn)》,似乎并沒有明確的詞義排列規(guī)則,但是通過表1可以發(fā)現(xiàn),“經(jīng)營(yíng)”一詞的詞義排列順序恰好與《漢典》的排列原則相反,即將詞語的現(xiàn)代詞義排列在前。按照這一規(guī)律可將《標(biāo)準(zhǔn)》中的“經(jīng)營(yíng)”詞義作如下調(diào)整:第一,保持詞義(1)和詞義(2)原來的排列順序;第二,將詞義(3)的序號(hào)改為(4),再把詞義(4)的序號(hào)改為(5),在空出來的序號(hào)(3)中插入新增詞義“?? ??? ??? ?,??? ??? ? ???? ?? ?? ??? ??? ??? ???? ? ????”;第三,把排列序號(hào)改成(4)的原詞義(3)“??? ?? ?? ??”改為“??? ?? ???? ?? ??? ????”,并增加“?? ???? ? ?? ??”“?? ???? ? ?? ???”“??? ???? ? ??? ???”等例句。

因此,通過上述整理分析,本文建議,在今后編撰詞源詞典之時(shí),應(yīng)該考慮到表2所列釋義,增加中世紀(jì)與近代韓國(guó)語諺解文中出現(xiàn)的詞義義項(xiàng),如此則將有助于相關(guān)讀者、學(xué)者準(zhǔn)確閱讀和解析諺解文等相關(guān)古典文獻(xiàn),避免產(chǎn)生歧義和誤讀。

參考文獻(xiàn):

[1][韓]趙南浩:《杜詩(shī)諺解詞匯索引》,首爾:太學(xué)社,2001年。

[2][韓]宋敏:《對(duì)漢字詞的詞匯史審視》,《國(guó)語學(xué)》,首爾:國(guó)語學(xué)會(huì),2013年。

[3][韓]樸英燮:《國(guó)語漢字詞起源的系譜研究——以現(xiàn)用漢字詞為中心》,韓國(guó)成均館大學(xué)博士學(xué)位論文,1986年。

[4][韓]韓國(guó)國(guó)立國(guó)語院:《15世紀(jì)漢字詞調(diào)查研究》,首爾:國(guó)立國(guó)語院,1993年。

[5][韓]洪允杓:《17世紀(jì)國(guó)語辭典(上,下)》,首爾:太學(xué)社,1995年。

[責(zé)任編輯 豁然]

[①]論述,特簡(jiǎn)稱《標(biāo)準(zhǔn)》。:典》。當(dāng)《漢

[③] 本文中無特別說明之時(shí),則是將漢字詞“經(jīng)營(yíng)”和漢字詞詞干“經(jīng)營(yíng)”視為同一概念展開論述。

[④] 正如“

[⑤] 正如“經(jīng)”被諺解為“經(jīng)營(yíng)”一樣,《杜詩(shī)諺解》初刊本所載單中以雙音節(jié)漢字詞解讀。

[⑥]文特將國(guó)立國(guó)語研究院(1993)與洪允002)與金??(2005)的資料并稱為“現(xiàn)代韓國(guó)語”。

洪允杓(1995)的資料為其整理并收錄17世紀(jì)韓國(guó)語詞《家禮諺解》為代表的現(xiàn)存17世。

《家禮的禮學(xué)著作《家禮》之諺解文,由朝鮮中期文臣申湜于仁祖十年(1632)翻譯而成。

相似的新詞????”兩個(gè)詞。

數(shù)量有限,目前使用的“現(xiàn)代韓國(guó)語”與2007年完成的“二十一世紀(jì)世宗計(jì)劃

猜你喜歡
經(jīng)營(yíng)
園林一角與位置經(jīng)營(yíng)
這樣經(jīng)營(yíng)讓人羨慕的婚姻
海峽姐妹(2020年5期)2020-06-22 08:26:10
真正的經(jīng)營(yíng),數(shù)字就是一切
商周刊(2017年17期)2017-09-08 13:08:58
變爭(zhēng)奪戰(zhàn)為經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)
商周刊(2017年25期)2017-04-25 08:12:18
黃磊 愛需要好好經(jīng)營(yíng)
海峽姐妹(2017年3期)2017-04-16 03:06:33
創(chuàng)新經(jīng)營(yíng)促轉(zhuǎn)型
紅土地(2016年6期)2017-01-15 13:45:50
特許經(jīng)營(yíng) 緩步試水
民營(yíng)醫(yī)院內(nèi)部經(jīng)營(yíng)缺陷正在暴露
彭于晏:把自己當(dāng)做生意來經(jīng)營(yíng)
金色年華(2016年19期)2016-02-28 01:45:17
“特許經(jīng)營(yíng)”將走向何方?
房山区| 贺兰县| 牙克石市| 武鸣县| 普定县| 五台县| 海原县| 安丘市| 亳州市| 当雄县| 平陆县| 伽师县| 昌邑市| 南江县| 肇源县| 潍坊市| 宜丰县| 桂林市| 潼南县| 乌什县| 兴安县| 陆丰市| 射洪县| 九寨沟县| 仙游县| 甘谷县| 中方县| 浮梁县| 琼结县| 乌海市| 双峰县| 仙居县| 景谷| 鱼台县| 巩留县| 青阳县| 屏山县| 米脂县| 竹北市| 赤城县| 板桥市|