国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國(guó)絲綢術(shù)語(yǔ)英譯與文化研究

2019-11-18 00:59曾繁健
絲綢 2019年11期
關(guān)鍵詞:絲綢英譯術(shù)語(yǔ)

曾繁健,潘 星

(江西理工大學(xué) 外語(yǔ)外貿(mào)學(xué)院,江西 贛州 341000)

中國(guó)絲綢歷史悠久,最早的故事史料匯編的《尚書(shū)·禹貢》中有“桑土既蠶”“厥貢漆絲”的記載?!妒酚洝分幸嘤小段宓郾炯o(jì)》和《大宛列傳》等篇章提及絲綢,“記述了絲綢的發(fā)明與發(fā)現(xiàn),詳細(xì)記述了張騫出使西域的歷史史實(shí)與鑿?fù)ńz綢之路的偉大貢獻(xiàn),還記錄了上古至漢朝初期人們使用、流通、交換絲綢的各種情況”[1]。絲綢具有社會(huì)功能,是“分尊卑、別貴賤”禮儀制度的的標(biāo)志之一,王公貴族才可著絲綢,平頭百姓一般穿棉麻衣物。絲綢除作為衣著服飾外,還可充當(dāng)一般等價(jià)物,具有支付酬金、借貸和交換等功能。沈從文[2]在《中國(guó)古代服飾研究》中提到:“(漢時(shí)絲綢)生產(chǎn)除一部分供官用,其余大部分供上層和西北各民族及國(guó)外作為特別商品或禮品?!贝送?,“絲綢被廣泛運(yùn)用于佛教領(lǐng)域,成為表達(dá)崇敬的特殊禮儀品”[3],如藏地的佛堂、佛衣、法器包裝和道家的道袍均大量使用絲綢。明清時(shí)期,政府將大量的絲織品賞賜給西藏地方政府、各大寺廟及藏傳佛教各教派的大活佛[4]。如此一來(lái),絲綢便被賦予了宗教色彩,逐漸從生活用品演變成文化傳播的載體。此乃絲綢自身功能在中國(guó)的演進(jìn)過(guò)程。

至于絲綢在世界范圍內(nèi)的傳播,張騫出使西域歸來(lái)后,得知蜀中細(xì)布為商人由身毒(印度)轉(zhuǎn)入中亞,此時(shí)絲綢已經(jīng)西傳?!皊ilk”一詞源自拉丁語(yǔ)“sericum”,后演變?yōu)椤皊eoloc”與“sioloc”這兩個(gè)古英語(yǔ)詞匯。在古代希臘羅馬文獻(xiàn)記載中,中華民族因絲綢貿(mào)易為西方所知,被稱為“賽里斯人”(Seres)。公元前5世紀(jì),希臘作家克泰西亞斯(Ctesias of Cnidus) 的作品中出現(xiàn)了賽里斯人的身影,賽里斯人和作為“絲綢之國(guó)”的賽里斯國(guó)( Serica) 成為西方作家筆下的主角[5],彼時(shí)西方世界對(duì)中國(guó)懷有烏托邦式的想象。18世紀(jì)中葉至20世紀(jì),中國(guó)淪為“衰敗、腐朽、停滯”的代表。Chinee(《中國(guó)佬》)這一詩(shī)歌對(duì)中國(guó)人發(fā)出尖刻的詰問(wèn):“Do you prefer your characters/ To our modern signs?/ Embroidered satins to our tweeds?(你是要你們的方塊字/還是要我們的現(xiàn)代語(yǔ)符?/要你們的繡花綢緞,還是要我們的機(jī)制粗花呢?)”“方塊字”與“繡花綢緞”此時(shí)便是發(fā)展停滯、生產(chǎn)能力低下的時(shí)代產(chǎn)物。第二次世界大戰(zhàn)后中國(guó)變成“紅禍”與“世紀(jì)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的引擎”等褒貶共生的形象[6]。絲綢作為中國(guó)的重要符號(hào),在此過(guò)程中亦難逃被他者貼上標(biāo)簽的命運(yùn),絲綢術(shù)語(yǔ)英譯的研究有利于西方世界對(duì)中國(guó)形象的重建。

1965年國(guó)家紡織工業(yè)部制訂了《絲織品分類定名及編號(hào)》,現(xiàn)代絲織品按照組織結(jié)構(gòu)、材料、工藝、外觀及用途可分為十四大類,且這一分類定名沿用至今。筆者之所以研究現(xiàn)代絲綢術(shù)語(yǔ)的英譯,一則中國(guó)絲綢文明歷史悠久,品種演變更新較快,古代絲織品類別與命名比較繁雜混亂,故筆者在此主要討論目前紡織界分類達(dá)成一致的現(xiàn)代絲綢術(shù)語(yǔ)的英譯;二則“絲織品的薄如紗、輕如羅、華如錦、光如緞、茸如絨,風(fēng)格不一。再加上嗅之有微香,聞則‘絲鳴’窸窣,實(shí)是典雅高貴,美不勝收”[7],每種絲織品因其織法、紋理各異而各有千秋,遺憾的是西方學(xué)者和譯者鮮有對(duì)中國(guó)絲織物進(jìn)行細(xì)致分類,翻譯時(shí)甚至直接省略織物的通名,如此一來(lái)難以傳達(dá)織物或飄逸靈動(dòng),或璀璨奪目,或文雅素潔的美感;三則絲綢所承載的文化意義重大,但可惜的是許多絲綢術(shù)語(yǔ)的英譯存在“硬譯”現(xiàn)象,很難傳達(dá)自身的文化意義。即使是在絲綢研究方面具有較高權(quán)威的中國(guó)絲綢博物館,英文版網(wǎng)頁(yè)依然存在許多問(wèn)題。綜上,中國(guó)絲綢術(shù)語(yǔ)英譯和文化研究尤為必要,這是重塑當(dāng)代中國(guó)形象的有效途徑。

1 社會(huì)符號(hào)學(xué)理論

現(xiàn)代符號(hào)學(xué)奠基人之一的查爾斯·莫里斯在《符號(hào)理論基礎(chǔ)》中指出:所有的符號(hào)都是由三個(gè)部分組成的實(shí)體,即符號(hào)載體、符號(hào)的所指及解釋者。這三部分之間的關(guān)系構(gòu)成符號(hào)學(xué)三個(gè)方面的意義:1)言內(nèi)意義,即符號(hào)相互之間的關(guān)系所體現(xiàn)的意義;2)指稱意義,即符號(hào)與所指對(duì)象之間的關(guān)系所體現(xiàn)的意義;3)語(yǔ)用意義,即符號(hào)和解釋者之間的關(guān)系所體現(xiàn)的意義[8]。具體而言,言內(nèi)意義指語(yǔ)音層面上的平仄、雙聲、諧音雙關(guān)等,詞匯層面上的疊詞、重復(fù)、拈連等修辭格的使用,句法層面上的語(yǔ)序、句子成分之間的關(guān)系、句子結(jié)構(gòu)的松散或緊湊等。指稱意義是詞確切的字面意義,也是使用頻率最高的意義。語(yǔ)用意義是符號(hào)與其詮釋者之間的關(guān)系所體現(xiàn)的意義,包括表征意義、表達(dá)意義、社交意義、祈使意義和聯(lián)想意義,均與社會(huì)文化教育因素關(guān)系密切[9]。符號(hào)學(xué)將翻譯研究帶到一個(gè)更加廣闊的境地,即文化的比較與研究,使翻譯研究能全面地描述翻譯的非語(yǔ)言因素。由于本文主要探討絲綢術(shù)語(yǔ)的英譯,故重點(diǎn)考慮其英譯的指稱意義和語(yǔ)用意義。

2 當(dāng)前絲綢術(shù)語(yǔ)英譯問(wèn)題

筆者查閱中國(guó)絲綢博物館與美國(guó)大都會(huì)博物館官網(wǎng)展品信息,發(fā)現(xiàn)目前絲綢術(shù)語(yǔ)英譯存在譯名不統(tǒng)一、音譯的濫用與文化的漏譯等問(wèn)題。本文將分別闡釋以上問(wèn)題,并參考《紅樓夢(mèng)》霍楊譯本與相關(guān)英文文獻(xiàn),提出具體的解決方法。

2.1 譯名不統(tǒng)一

中國(guó)絲綢博物館在翻譯緙絲譯名時(shí)選擇音譯法,將其譯為“kesi”。美國(guó)大都市博物館則主要采用音譯加解釋的方法,多譯為“Tapestry-woven(kesi) silk and metallic thread”“Silk and metallic thread tapestry weave (kesi)”或“Tapestry-woven (kesi) silk”。

緙絲亦稱“刻絲”,是以生蠶絲為經(jīng)線,彩色熟絲為緯線,采用通經(jīng)斷緯技法織成的絲織物,有雕琢鏤刻之效果,富雙面立體之質(zhì)感。該類織物多作清朝皇袍和皇后皇妃的吉服,制作工藝極其復(fù)雜,花費(fèi)時(shí)間較長(zhǎng),華貴無(wú)比,故有“一寸緙絲一寸金”之說(shuō)?!都t樓夢(mèng)》中多次出現(xiàn)該類織物,以此凸顯賈府的顯赫地位,楊霍多譯為“silk tapestry”?!皌apestry”意為:“A piece of thick textile fabric with pictures or designs formed by weaving coloured weft threads or by embroidering on canvas, used as a wall hanging or soft furnishing.一種以彩色緯線織就或刺繡而成的厚織物,帶有圖案紋飾,用作壁掛或室內(nèi)裝飾品?!?本文英文解釋均取《新牛津英漢雙解大詞典》,后同)該詞雖表現(xiàn)出織法,卻未指明材質(zhì),有損語(yǔ)用意義,因此基于緙絲的織法與價(jià)值千金的語(yǔ)用意義,其譯名可統(tǒng)一為“silk tapestry”。譯名不統(tǒng)一除上述的緙絲外,目前有綾、綈、綢等絲織物等存在這一問(wèn)題,此處不一一列舉。

2.2 音譯的濫用

目前存在許多絲綢術(shù)語(yǔ)英譯采用音譯法的現(xiàn)象。音譯法按照原譯品的發(fā)音直接譯出,近些年來(lái)廣為流行,常運(yùn)用于翻譯實(shí)踐中。然而,大部分西方受眾很難理解漢語(yǔ)拼音,一則不知如何發(fā)音,二則很難體會(huì)其中的文化內(nèi)涵。筆者在查閱中國(guó)絲綢博物館官網(wǎng)英文版時(shí),發(fā)現(xiàn)該館共列舉了九類絲織物與四類染整工藝,其中有四類織物與兩類工藝術(shù)語(yǔ)英譯采用音譯法,分別是羅(luo)、緙絲(kesi)、錦(jin)、織錦(zhijin)、絞纈(jiaoxie)與夾纈(jiaxie)。前四類均為絲織物,絞纈和和夾纈則是織物的印染方法。這般音譯,僅憑漢語(yǔ)拼音的組合,外國(guó)讀者怎能真切體會(huì)到羅的輕盈、緙絲的富麗、錦的華美、絞纈和夾纈的工藝之美?

再如《紅樓夢(mèng)》第十八回出現(xiàn)的“‘富貴長(zhǎng)春’宮緞四匹,‘福壽綿長(zhǎng)’宮綢四匹”緞?lì)惻c綢類織物,霍譯為“four lengths of ‘Fu Gui Chang Chun’ tribute satin;four lengths of ‘Fu Shou Mian Chang’ tribute silk”[10]。譯者對(duì)“富貴長(zhǎng)春”與“福壽綿長(zhǎng)”這兩個(gè)極具中國(guó)文化內(nèi)涵的詞匯選擇音譯,實(shí)則未傳達(dá)出中國(guó)特有的文化。此則英譯可參考楊譯的“four lengths of Imperial satin with designs signifying wealth, nobility and eternal youth; four lengths of silk with designs signifying good fortune and long life”[11]。這四匹宮緞與宮綢乃皇妃元春省親時(shí)賜予賈母的禮物[12]?!案毁F長(zhǎng)春”意為“富裕長(zhǎng)壽”,明清花錢吉語(yǔ)釋為“福氣如海之闊,壽誕追山之高,權(quán)貴如日中天,金銀富甲十方”。“福壽綿長(zhǎng)”亦是恭祝長(zhǎng)輩多福長(zhǎng)壽之辭。中國(guó)自古便有“五?!敝f(shuō),《尚書(shū)·洪范》記載道“一曰壽,二曰富,三曰康寧,四曰攸好德,五曰考終命”,楊譯準(zhǔn)確表現(xiàn)出中國(guó)人對(duì)長(zhǎng)壽富貴、吉祥多福的追求。

2.3 文化的漏譯

絲綢文物名稱結(jié)構(gòu)一般分為兩種類型:一為通名,二為屬性名加通名。筆者查閱美國(guó)大都會(huì)博物館與中國(guó)絲綢博物館展品信息,發(fā)現(xiàn)有些展品英譯漏譯了織物屬性名或通名,導(dǎo)致織物文化缺失。例如美國(guó)大都會(huì)博物館的絲綢展品“雙獅鳳凰紋漳絨椅墊(Chair strip with phoenixes)”,其中“雙獅鳳凰紋”為屬性名,起修飾作用,“漳絨”為通名。該譯名雖傳達(dá)了織物的基本信息,卻未傳達(dá)其材質(zhì)與文化內(nèi)涵。此外既然是雙獅鳳凰紋,為何只譯鳳凰,卻不譯雙獅?獅子原產(chǎn)于西亞與非洲,通過(guò)進(jìn)貢或貿(mào)易的方式傳入中國(guó),戰(zhàn)國(guó)時(shí)稱獅子為“狻猊”,其乃百獸之王,是權(quán)利與威嚴(yán)的象征。元明兩代獅子紋為官階等級(jí)的標(biāo)志,當(dāng)時(shí)一品與二品武官所用玉帶板與官服補(bǔ)子皆用這一紋飾。古人視?shū)P凰為神鳥(niǎo),許慎在《說(shuō)文》中稱其“出于東方君子之國(guó)家,見(jiàn)則天下大安寧”,寓意吉祥。雙獅紋與鳳凰紋在中國(guó)古代服飾中應(yīng)用頗廣,這般“厚此薄彼”,實(shí)則指稱意義不完整,缺失了雙獅紋的語(yǔ)用意義。

又如“明萬(wàn)歷五毒紋紗羅(Panel with the five poisonous creatures)”,僅譯了屬性名,漏譯了通名。此外,將“五毒紋”譯為“five poisonous creatures”,實(shí)則未完全表現(xiàn)出“五毒紋”這一紋飾所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵?!拔宥尽敝傅氖切?、蟾蜍、壁虎、蜈蚣、蛇這五種毒物。據(jù)說(shuō)畫(huà)有此種紋樣的物件,擺在家里有辟邪鎮(zhèn)宅之神效,掛在產(chǎn)婦屋內(nèi),有求子多福的寓意。身著“五毒紋”的服飾是中國(guó)端午時(shí)節(jié)的習(xí)俗,中醫(yī)中素有以毒攻毒的理論,端午乃一年中陽(yáng)氣至盛之日,以“五毒”的“毒”來(lái)辟邪消災(zāi),以期達(dá)到百毒不侵的功效,此乃“五毒紋”的真正意義所在。故其英譯應(yīng)改為“Pattern of five poisonous creatures as talisman”,方能表現(xiàn)出五毒紋辟邪驅(qū)災(zāi)的語(yǔ)用意義。

3 現(xiàn)代絲綢的分類與術(shù)語(yǔ)英譯

目前翻譯界有些絲綢術(shù)語(yǔ)英譯已達(dá)成基本統(tǒng)一,如以“brocade”指示“錦”,“satin”指示“緞”,“gauze”指示“紗”,“crepe”指示“縐”,“velvet”指示“絨”,“tough silk”指示“絹”,“habotai”指示“紡”。本文主要研究譯名未達(dá)成一致或譯法不當(dāng)?shù)男g(shù)語(yǔ)英譯,因此不再贅述以上術(shù)語(yǔ)的英譯。筆者從《紅樓夢(mèng)》霍楊譯本與英語(yǔ)文學(xué)作品找尋綾、羅、綃、綈、葛與綢這六類織物譯名的借鑒譯法,輔之牛津英語(yǔ)詞典與詞源學(xué),以優(yōu)化這六類織物術(shù)語(yǔ)的英譯,務(wù)求兼顧指稱意義與語(yǔ)用意義。

3.1 綾類織物

例1:霍將“白綾細(xì)折裙(《紅樓夢(mèng)》第二十六回)”譯為“a closely pleated white satin skirt”,楊則譯為“pleated white silk damask skirt”。

例2:For, velvet Dawn and damask Eve, /And night with stars o’erstrown, /Afar from harried hours that grieve[14].霍楊多將綾譯為“damask”,該詞意為“A rich, heavy silk or linen fabric with a pattern woven into it, used for table linen and upholstery (一種織有圖案的厚重絲綢或亞麻織物,用作桌布和室內(nèi)裝飾品)”。

例2摘自澳大利亞詩(shī)人E. J. Brady (E·J·布雷迪) 的詩(shī)歌TheLake(《湖》),以“damask”形容夜晚,指夜幕四合,點(diǎn)點(diǎn)星光閃爍,似若冰凌之紋。該詞源自中世紀(jì)的拉丁文“damascus”,意為“大馬士革城(今敘利亞)”,該地盛產(chǎn)革緞,當(dāng)時(shí)眾多商隊(duì)從波斯伊利汗去往歐洲,必經(jīng)此地。綾采用斜紋組織或變化斜紋組織,霍楊英譯與“綾”指稱意義有一定差距,故為突出綾的紋理特征,筆者認(rèn)為這一術(shù)語(yǔ)的英譯可借鑒學(xué)者酈青等[15]的觀點(diǎn),再譯為“twill damask”。美國(guó)大都會(huì)博物館官網(wǎng)亦有將綾類織物譯為“Twill Damask with Paired Birds Floral Pattern”,以“twill damask”指示“綾”,指稱意義與“奢華”的語(yǔ)用意義兼?zhèn)?,合情合理?/p>

3.2 羅類織物

《說(shuō)文》曰:“羅,以絲罟鳥(niǎo)也?!绷_最初是捕鳥(niǎo)的網(wǎng),后指全部或部分采用條形絞經(jīng)羅組織的絲織物,質(zhì)地輕薄,絲縷纖細(xì),經(jīng)絲互相絞纏后呈椒孔形,有“椒孔曰羅”之描述?!栋滋吩弧跋s翼,羅名,謂羅之輕薄狀似蟬翼者”,所指的便是唐代的蟬翼羅。羅有橫羅與直羅之分,絞紗孔沿經(jīng)向排列者為直羅(圖1(a)),如簾錦羅;絞紗孔沿緯向排列者稱橫羅,如杭羅(圖2(b)),現(xiàn)代的羅多為橫羅[16]。

圖1 羅類織物的結(jié)構(gòu)Fig.1 The fabric structure of grenadine

羅在民間使用亦相當(dāng)廣泛,《紅樓夢(mèng)》也是如此,其中亦不乏羅類織物的描寫(xiě)。

例3:霍將“兩匹羅(《紅樓夢(mèng)》第二十七回)”譯為“two lengths of chiffon”,楊則譯為“two rolls of silk”。

羅的譯名目前還未達(dá)成一致,霍偏向?qū)ⅰ傲_”譯為“chiffon”,但該詞意為“A light, transparent fabric typically made of silk or nylon (一種輕薄透明的面料,通常由絲綢或尼龍制成)”,多譯為“雪紡”,雪紡屬于紗類織品,用其來(lái)指示羅類織品不大妥當(dāng);楊則傾向籠統(tǒng)譯為“silk”,指稱意義不明。因羅由紗羅組織組成,紗羅組織是指由地、絞兩個(gè)系統(tǒng)經(jīng)紗與一個(gè)系統(tǒng)緯紗構(gòu)成經(jīng)紗相互扭絞的織物組織,筆者擬譯為“l(fā)eno-weave silk”,其中“l(fā)eno”意為“An openwork fabric with the warp threads twisted in pairs before weaving (一種鏤空織物,經(jīng)編線在編織前成對(duì)絞合)”,旨在突出羅的織法特征。后在SpecialistYarnandFabricStructures:DevelopmentsandApplications(《專業(yè)紡紗與織物結(jié)構(gòu):發(fā)展與應(yīng)用》)一書(shū)中發(fā)現(xiàn)“Grenadine is a fine leno-weave mesh. It is usually categorized as an all-over leno-weave, but various different patterns can also be formed”[17]。其中“grenadine”意為“Dress fabric of loosely woven silk or silk and wool (編織松散的絲綢或絲綢與羊毛混合的面料)”,一說(shuō)該詞本指“grained silk”,“grained”源于19世紀(jì)中期的法語(yǔ)詞匯“grenu”;一說(shuō)該詞產(chǎn)生于1851年,起初表示“輕薄絲織物”,可能源于1498年哥倫布發(fā)現(xiàn)的西印度群島中之一的島“Grenada(格林納達(dá))”。此外“mesh”意為“網(wǎng)(可用于捕魚(yú))”,正符合羅最初用于捕捉動(dòng)物的用途。綜上,筆者以為,“羅”的術(shù)語(yǔ)英譯可以統(tǒng)一為“grenadine”,既突出該類織物的織法工藝,又不損其語(yǔ)用意義,兼?zhèn)渲阜Q意義與語(yǔ)用意義。

3.3 綃類織物

《說(shuō)文》曰:“綃,生絲也?!薄吨芏Y》鄭玄注:“綃又為生絲也,則質(zhì)堅(jiān)脆矣,此綃之本質(zhì)也?!苯嬍且云郊y或變化平紋織成的輕薄透明的絲織物,因未經(jīng)脫膠,雖輕盈卻又顯挺括?!都t樓夢(mèng)》中綃多做手帕與床帳,第三十回提及的“方綃帕子”,楊霍皆以“silk”代之,混淆了上下義詞,未能表現(xiàn)綃的織法特征,指稱意義不明。筆者以為可以“raw silk”指示“綃”,其意為“Untreated silk fibres as reeled from cocoons; a fabric made from such fibres (由蠶繭紡成的未加工絲纖維;由這種纖維制成的織物)”,“untreated(未加工的)”表明了綃未經(jīng)脫膠的特性。筆者將結(jié)合英語(yǔ)文學(xué)作品,進(jìn)一步闡釋“raw silk”與“綃”的聯(lián)系,舉例如下:

例4:When I open the drawer/ to search for silk/ I touch smoke/ raw silk turned to smoke in the night’s throat[18].

例5:The passion Oliver inspires in Fliss is just like raw silk—beautiful, unique and desirable. But like raw silk, it is fragile[19].

例4摘自印度詩(shī)人Meena Alexander(米納·亞歷山大)的詩(shī)歌集Raw Silk:Poems的同名詩(shī)作。詩(shī)人在黑夜中尋找抽屜中的綃,那綃好似一縷輕煙,輕盈地飄浮在夜空中。例5選自英國(guó)作家Lee Wilkinson(李·威爾金森)的小說(shuō)MyOnlyLove(《唯一的愛(ài)》),其中將人的激情比作綃,美麗卻脆弱。綜上,“raw silk”基本兼顧“綃”輕薄透明的特性與“珍貴”的語(yǔ)用意義。

3.4 綈類織物

《說(shuō)文》曰“綈,厚繒也”,《急就篇》卷三顏師古注“綈,厚繒之滑澤者也”。綈乃平紋絲織物,以蠶絲長(zhǎng)絲為經(jīng),棉或其他紗線為緯,質(zhì)地粗厚平滑而有光澤,色彩多樣,秦漢以來(lái)常作袍料。京劇《贈(zèng)綈袍》講道:“戰(zhàn)國(guó)魏范雎隨須賈使齊,受齊相禮遇,為須賈所妒,遂向魏相進(jìn)讒。范睢遭魏相毒打,被棄荒郊,為秦使王稽載歸,易名張祿,秦王任其為相。后須賈使秦,范睢扮作窮人往見(jiàn),適逢大雪,須賈憐其寒冷,贈(zèng)以綈袍。次日須賈進(jìn)見(jiàn)秦相張祿,知是范睢,驚懼萬(wàn)分,范念綿袍之贈(zèng),恕須賈之罪?!贝颂幗惻郾憩F(xiàn)出中國(guó)人寬容與感恩的品質(zhì),蘊(yùn)含文化意義?!稘h英英漢服裝分類詞匯》中將“綈”譯為“silk-cotton goods”[20],這一英譯符合綈的織法,但稍顯冗長(zhǎng)。筆者以為可以“bengaline”指示“綈”,該詞意為“A strong ribbed fabric made of a mixture of silk and either cotton or wool (一種堅(jiān)固的羅紋面料,由絲和棉或羊毛混合而成)”,基本符合綈以絲為經(jīng),以棉為緯的織法特征,指稱意義較準(zhǔn)確,亦可表現(xiàn)出綈奢華的語(yǔ)用意義。筆者將援引英語(yǔ)文獻(xiàn),略舉幾例,以作佐證。

例6:The back is half bengaline, half pompadour silk, sightly caught up at the waist, otherwise falling in straightly lines[21].

例7:The genuine silk-and-wool bengaline possesses all the wonderful wearing qualities of Irish poplin, without its weight[22].

例6摘自O(shè)scar Wilde (奧斯卡·王爾德) 的小說(shuō)TheWoman’sWorld(《女人的世界》),書(shū)中多次出現(xiàn)“bengaline”,此處表明用綈與絲制作的裙子十分貼合腰身,反映了著裝人的個(gè)性。例7選自美國(guó)著名雜志Harper’sNewMonthlyMagazine(《哈潑斯雜志》),其中極力贊揚(yáng) “bengaline”作為服飾的材質(zhì)之佳,以“silk-and-wool”為修飾語(yǔ),亦突出了綈絲經(jīng)棉緯的織法。綜上,“綈”的譯名可以用“bengaline”表示,指稱意義明確,兼?zhèn)湔Z(yǔ)用意義。

3.5 葛類織物

葛俗稱“夏布”,以葛草莖的纖維制成,采用平紋、斜紋組織及其他變化組織,以絲或化纖卡絲為經(jīng),棉線或毛線為緯。葛表面有橫向的縮紋與明顯的緯線,質(zhì)地厚實(shí)。自周以來(lái),歷代貢賦,西漢時(shí)被漢武帝列為貢品。因產(chǎn)于吳越和嶺南之地,漢時(shí)亦稱其“越布”。除作衣料,魏晉以來(lái)多用以制巾。《紅樓夢(mèng)》第三十八回提及的葛巾便是寒門學(xué)子戴的以葛織成的頭巾。下列舉幾例,以作參詳。

例8:霍將“葛巾香染九秋霜(《紅樓夢(mèng)》第三十八回)”譯為“One’s head-cloth reeks of autumn’s acrid perfume”,楊則譯為“His coarse cap stained with autumn frost and fragrance”。

例9:霍將“葛布三捆(《紅樓夢(mèng)》第一百零五回)譯為“cottons, assorted colours, thirty bundles”,楊則譯為“three hales of hemp-cloth”。

由于葛材質(zhì)較粗糙,普通人多著葛布,絲織物范疇內(nèi)的階層之分,禮制之別十分明顯。漫談中國(guó)風(fēng)土人情與珍奇異寶的《萬(wàn)唐物事》中記載道“Specimens of grass-cloth, made of a species of hemp, much used in China; the coarser kind for the poorer orders, the finer for the rich…and sometimes by the rich for mourning ”[23],其中“grass-cloth”指的便是“葛布”,窮人多著之,富人多是吊唁時(shí)才身著葛布。奧斯卡·王爾德在《女人的世界》中亦提及該詞“Indienne silk zephyr—a soft silky fabric not unlike grass-cloth”,以葛布的粗糙反襯印度絲綢的柔滑。例8中楊譯的“coarse”一詞恰表現(xiàn)出寒門學(xué)士所佩頭巾的質(zhì)感與葛巾所代表的身份地位。例9中霍譯的“cotton(棉布)”與“葛”相差甚遠(yuǎn),楊譯的“hemp-cloth”與“grass-cloth”結(jié)構(gòu)相似,且具體到葛這一植物,指稱意義更為準(zhǔn)確。綜上,這一術(shù)語(yǔ)的英譯可統(tǒng)一為“hemp-cloth”,既直指該類織物的生產(chǎn)原料,又表現(xiàn)出其粗糲的觸感與“尋常普通”的語(yǔ)用意義。

3.6 綢類織物

綢亦稱“繭綢”,采用平紋或各種變化組織,或同時(shí)混用其他組織。漢桓寬《鹽鐵論·散不足》記載“繭綢縑練者,婚姻之嘉飾也”,可見(jiàn)漢時(shí)綢已為人重視,后南北朝以白綢作為饋贈(zèng)禮品。清葉夢(mèng)珠《閱世編·食貨六》記載“山東繭綢,集蠶繭為之,出于山東椒樹(shù)者為最佳……在前朝價(jià)與絨等,用亦如之”,山東繭綢因其質(zhì)優(yōu),當(dāng)時(shí)已名聲大噪。

《紅樓夢(mèng)》中綢多作衣料,霍楊多籠統(tǒng)譯為“silk”,上下義詞相互混淆,著實(shí)不妥。筆者以為可以“pongee”指示“綢”,該詞意為“A soft, unbleached type of Chinese fabric, originally made from threads of raw silk and now also other fibres such as cotton which are usually mercerized (一種產(chǎn)自中國(guó),柔軟、未漂白的面料,最初由生絲線制成,現(xiàn)在亦可以用絲光棉制成)”,既突出綢的產(chǎn)地,又表明生產(chǎn)方法。此外,該詞源于漢語(yǔ),18世紀(jì)早期演變?yōu)橛⑽?,?qiáng)調(diào)中國(guó)的文化背景。TheFairchildBooksDictionaryofTextiles(《仙童紡織辭典》)中“pongee”意為:“A plain weave, light-to-medium-weight silk fabric, which was originally made of wild yarns on hand looms in China (一種平紋、質(zhì)量較輕的絲織物,最初使用手工織布機(jī)紡粗紗而成)”[24]。這一解釋正符合“綢”的平紋特征與織法工藝,但由于現(xiàn)今該詞亦可指絲光棉織成的織物,綢的譯名可優(yōu)化為“silk pongee”,使指稱意義更為準(zhǔn)確,同時(shí)亦能突出綢的“珍貴”語(yǔ)用意義。

為使以上六類絲織物的術(shù)語(yǔ)原譯與重譯更為明晰,本文列表比較(表1)。

表1 六類絲織物術(shù)語(yǔ)英譯對(duì)比Tab.1 Comparison of English translation of the above silk fabrics

4 結(jié) 語(yǔ)

通過(guò)對(duì)中國(guó)現(xiàn)代絲綢術(shù)語(yǔ)英譯的研究,本文指出目前絲綢術(shù)語(yǔ)英譯存在英譯不統(tǒng)一、濫用音譯和文化的漏譯等問(wèn)題,并以社會(huì)符號(hào)學(xué)為理論,基于絲織物的織法和文化,結(jié)合英文文獻(xiàn),重譯綾、羅、綃、綈、葛、綢這六類絲織物術(shù)語(yǔ)。因?yàn)槲鞣饺藢?duì)中國(guó)的見(jiàn)解大多來(lái)自絲和瓷這兩種物品,絲綢是中國(guó)傳統(tǒng)形象的重要符號(hào),因此絲綢術(shù)語(yǔ)英譯唯有兼具指稱意義與語(yǔ)用意義,方能傳達(dá)絲綢術(shù)語(yǔ)中隱含的文化符碼意蘊(yùn)與中國(guó)話語(yǔ)意義,傳播悠久璀璨的中國(guó)絲綢文化,促進(jìn)絲綢產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,提升國(guó)家形象的構(gòu)建能力。

猜你喜歡
絲綢英譯術(shù)語(yǔ)
摘要英譯
遙望“絲綢路”
路上絲綢
話語(yǔ)分析角度看公示語(yǔ)的英譯及翻譯對(duì)策
絲綢情調(diào)
孔子之道及其英譯之法
《論語(yǔ)》英譯的轉(zhuǎn)喻分析
有感于幾個(gè)術(shù)語(yǔ)的定名與應(yīng)用
從術(shù)語(yǔ)學(xué)基本模型的演變看術(shù)語(yǔ)學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
东乡族自治县| 天峻县| 县级市| 大洼县| 芮城县| 东宁县| 昭通市| 永新县| 原平市| 连州市| 和田市| 永修县| 通山县| 于田县| 札达县| 温泉县| 图片| 石家庄市| 汾西县| 通化市| 永丰县| 太湖县| 柳林县| 丹寨县| 武宁县| 深泽县| 昌宁县| 南漳县| 建平县| 天长市| 色达县| 兰溪市| 昌黎县| 泰宁县| 龙口市| 那坡县| 哈密市| 新民市| 阿鲁科尔沁旗| 临清市| 微山县|