徐豪
9月4日,習近平總書記向中國外文局成立70周年致賀信,希望中國外文局以建局70周年為新的起點,把握時代大勢,發(fā)揚優(yōu)良傳統(tǒng),堅持守正創(chuàng)新,加快融合發(fā)展,不斷提升國際傳播能力和水平,努力建設世界一流、具有強大綜合實力的國際傳播機構,更好向世界介紹新時代的中國,更好展現(xiàn)真實、立體、全面的中國,為中國走向世界、世界讀懂中國作出新的更大的貢獻。
1949年10月1日,就在開國大典的同一天,中央人民政府新聞總署國際新聞局成立,喬冠華任局長,劉尊棋任副局長,馮亦代任秘書長。1950年1月1日,《人民中國》(英文版)創(chuàng)刊,這是新中國第一本外宣期刊。隨后,新中國第一份綜合性世界語雜志《人民中國報道》(后更名《中國報道》)、第一本大型綜合性畫報《人民畫報》、第一份面向西方讀者的文學雜志《中國文學》、第一份英文周刊《北京周報》以及《中國建設》(后更名《今日中國》)等相繼創(chuàng)刊。沐浴著新中國的曙光,對外出版發(fā)行事業(yè)就此開啟。
70年來,中國外文局秉承“向世界說明中國”的使命,用40余種文字在全世界累計發(fā)行了8萬余種、18.7億冊書刊雜志,成為溝通中外的重要橋梁。
中國外文局是新中國向世界打開的第一扇窗,新中國的聲音從此傳向世界。中國外文局的成長,也傾注了黨和國家領導人的大量心血。
1950年,《人民畫報》創(chuàng)刊,毛澤東主席為新創(chuàng)刊的《人民畫報》題寫刊名,他連寫6遍,在最滿意的那張上畫上了兩個圈。周恩來總理親自為《人民畫報》審稿3年多。
《中國建設》是宋慶齡同志一手創(chuàng)辦的,幾十年間,盡管國務繁忙,身體多病,但她為雜志撰寫的文章達30多篇,仔細閱讀每一期雜志,常常寫信給編輯部,為雜志選題提出具體意見。
周恩來總理、陳毅副總理等黨和國家領導人非常關注世界語運動和宣傳,《中國報道》的創(chuàng)刊、復刊都是在他們的親切關心和支持下進行的。尤其是在東歐,《中國報道》許多文章被各國譯載或轉載。在新中國成立之初,冰島世界語者因為看到了《中國報道》,渴望更加了解新生的中華人民共和國,促成了1952年第一個由文化界知名人士組成的冰島代表團不遠萬里對中國的訪問。
1954年,周恩來總理率領中國政府代表團參加日內瓦會議。這是新中國第一次走上國際舞臺。周恩來強調中國與國外互相了解的重要性。他說,我們應當有一本英文周報,及時向國外闡明我國的內外政策,介紹我們的革命和建設成就。周恩來親自確定刊名的《北京周報》于1958年創(chuàng)刊。
改革開放之后,中國向世界打開了大門。黨和國家領導人對外文局的對外報道工作高度重視?,給予了親切的關懷。
鄧小平同志為《人民畫報》創(chuàng)刊40周年題詞;江澤民同志為《北京周報》手書“中國之窗?世界之友”,并為《中國與非洲》雜志題寫了刊名,在《今日中國》創(chuàng)刊50周年時發(fā)來賀信,并親切接見名譽總編輯愛潑斯坦。胡錦濤同志為《北京周報》紀念中巴建交55周年??罗o。
習近平總書記多次對中國外文局的工作作出批示,并給中國外文局的作者和讀者回信。今年年初,廈門大學管理學院MBA中心教授潘維廉將自己在中國外文局外文出版社出版的新書寄贈給習近平總書記。2月1日,在接到寄贈的新書后,習近平給潘維廉教授回信,贊賞他熱情地為廈門、為福建代言,向世界講述真實的中國故事。2015年12月和2016年1月,習近平總書記為《中國與非洲》雜志“中非合作論壇約翰內斯堡峰會??焙汀督袢罩袊冯s志阿文版“紀念中埃建交60周年??狈謩e致辭。
特別是2019年9月,習近平總書記為中國外文局建局70周年發(fā)來賀信,極大地鼓舞了外文局全體中外員工積極投身對外傳播事業(yè)的熱情。
中國外文局,是群賢畢至的地方。戴望舒、楊憲益、段連城、張彥、戴妮絲、沙博理、路易斯·卡提歐、魏璐詩、戴乃迭、李莎……一串串閃光的名字,皆是一時俊彥,譯遍華夏古今。
新中國首任國家出版總署署長、著名出版人胡愈之,是《中國報道》創(chuàng)辦人。曾任國際新聞局首任局長的喬冠華,兼任過《人民中國》首任總編輯。著名文學家、翻譯家蕭乾曾任《人民中國》副總編輯。國際著名記者、作家愛潑斯坦,長期擔任《中國建設》總編輯。漫畫家丁聰曾任《人民畫報》副總編輯?!吨袊膶W》創(chuàng)建時,特邀茅盾擔任主編,以翻譯《安徒生童話》而聞名的翻譯家葉君健任副主編……
名家輩出、大師云集。中國外文局旗下雜志社、出版社集聚了大批名家大師?!吨袊ㄔO》的撰稿人包括冀朝鼎、勇龍桂、李四光、竺可楨、梅蘭芳、賀綠汀、裴文中、夏鼐、趙樸初、丁光訓等名家;以世界語為旗幟,《中國報道》號召了胡喬木、巴金、楚圖南、胡繩、冰心、夏衍、葉圣陶、白壽彝等巨匠……文化、科技、教育、新聞界等知名人士星光璀璨,中國故事因他們的講述而更加精彩。
1949年初,詩人戴望舒從香港回到內地。幾個月后,他暫停了詩歌創(chuàng)作,把全部身心都投入到剛剛組建的新聞總署國際新聞局法文組。那時,翻譯毛澤東的《論人民民主專政》是最緊迫的任務。身患嚴重哮喘病的戴望舒,為了節(jié)省時間,學會了自己注射麻黃素緩解病情。不久之后,印著“外文出版社”字樣的法文版《論人民民主專政》終于與英文版、印尼文版同時問世,《人民政協(xié)文獻》的英、法、俄文版也出版了。
1952年,楊憲益夫婦收拾行囊,賣了房子,舉家從南京遷往北京。在此后半個多世紀的翻譯人生中,楊憲益與戴乃迭合作,把《楚辭》《關漢卿雜劇》《紅樓夢》《老殘游記》《魯迅選集》等從先秦到現(xiàn)當代的百余種中國文學名著譯成了英文。
20世紀80年代,一套名為“熊貓叢書”的中國文學譯作在海外傳播開來。每本書的封面上,都有一只憨態(tài)可掬的熊貓形象——它象征著中國。在這只熊貓的陪伴下,老舍、沈從文、汪曾祺、張潔、王安憶、王蒙等中國作家的作品走上了外國讀者的書桌。
新時期,中國外文局向世界說明中國的故事還在繼續(xù)。
2014年10月8日,法蘭克福書展開幕,《習近平談治國理政》在這個世界最大的書展上首次亮相。這意味著國務院新聞辦公室會同中央文獻研究室、中國外文局編輯的這部圖書,正式由外文出版社以中、英、法、俄、阿、西、葡、德、日等多語種向全球出版發(fā)行。截至2019年7月,《習近平談治國理政》已經出版了28個語種32個版本,海外發(fā)行覆蓋160多個國家和地區(qū),成為國際社會讀懂中國的權威讀本。
70年來,中國外文局形成了領袖著作和政治文獻、“解讀中國共產黨”系列、當代中國、傳統(tǒng)文化與文明、經典文學、漢語教材、少兒讀物等七大圖書產品線,以40多種語言出版了近10萬種圖書,積極展示中國發(fā)展成就,傳播中華優(yōu)秀文化,發(fā)行覆蓋全球180多個國家和地區(qū)。
黨的十八大以來,中國外文局以習近平新時代中國特色社會主義思想為指引,積極探索在不同語種、不同地區(qū)、重點國家構建中外合作出版機構,大力推進中國圖書在海外的翻譯、出版、發(fā)行。截至目前,已經與全球五大洲的出版機構合作共建50余家中國主題圖書海外編輯部,通過版權共享、聯(lián)合策劃等多種形式,有效推動中國主題圖書在海外落地。
與此同時,中國外文局新聞傳播領域也在不斷變革。2000年,中國網創(chuàng)辦,陸續(xù)實現(xiàn)了用10個語種11個文版全天候發(fā)布信息,成為中國進行國際傳播、信息交流的重要窗口。2011年起,各期刊社開發(fā)內容產品開始向手機、ipad等移動終端進軍,并逐步形成包括微博、微信、臉書、推特等社交媒體在內的全媒體傳播平臺,形成了一次采集、多種生成、多元傳播的媒體業(yè)務格局。
2015年,中國外文局成立了融媒體中心,通過中央廚房等機制整合對外報道資源,有效推進媒體融合發(fā)展。2016年,《絲路瞭望》俄文版、《中印對話》印地文、《中國東盟報道》英文版創(chuàng)刊……新時期,中國外文局的對外報道格局又有新發(fā)展。
中國外文局還廣泛開展國內外交流活動,例如配合高訪外宣活動、中外媒體論壇會議等。人民中國雜志社2014年起與在日機構共同主辦了“熊貓杯”全日本青年征文大賽,成為日本青年更加全面、客觀、理性地了解中國的一扇大門。2019年,習近平主席給征文得獎者中島大地回信,希望他積極地參與中日友好事業(yè),在日本引起很大反響。中國報道雜志社打造了中國—東盟媒體合作論壇、中國企業(yè)海外形象系列活動等平臺,為建設更為緊密的中國—東盟命運共同體履行媒體使命,為中國企業(yè)“走出去”提供有益借鑒。
如今的中國外文局,已在14個國家和地區(qū)設立了26家駐外機構,與全球30個國家的出版機構合作共建50余家“中國主題圖書海外編輯部”,與波蘭、秘魯、泰國等國合作共建10個中國圖書中心,每年以40余種文字出版近5000種圖書、以13個文種編輯34種期刊,書刊發(fā)行遍布世界180多個國家和地區(qū)。
資料來源:《人民日報》、新華社、《光明日報》