国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

我為什么寫《通天之路:李白傳》

2019-09-20 10:07哈金
北京文學(xué) 2019年9期
關(guān)鍵詞:通天傳記虛構(gòu)

哈金

《通天之路:李白傳》的英文原著出版后,有幾家華文報刊采訪了我。我每回都提到寫這本書的主要原因是夫人病了——我除了教學(xué),不得不照顧她,陪她跑醫(yī)院,實在無法重新開始寫長篇,就選擇寫了這樣一本書。寫非虛構(gòu)的東西不需要完全沉浸在作品中,特別是李白傳這樣的書,因為他的生平大框已經(jīng)在那里,我不必太想象發(fā)揮,也不必嘔心創(chuàng)作,只要一段一段、一章一章寫好就可以。我這樣的解釋對華文報刊的編輯們似乎微不足道,所以各個采訪都不提及這一點。其實,這是寫這本書的基本原因,是與我作為一個作家的生存狀態(tài)相關(guān)的。

英文寫作的最困難的地方是怎樣在“成功”之后仍能不斷地寫下去。當你問美國作家為什么又寫了一本新書時,他們常會說,“我想繼續(xù)作為作家存在下去?!边@種低微的動機其實也是才能的根本,表達了不斷創(chuàng)造的欲望。真正的才能也存在于百折不撓、一步一步走得更遠。某些我們仰慕的大作家都是這樣過來的,遇到挫折時能找到新的生存空間和途徑,使自己的寫作生涯得以延續(xù),甚至還能越發(fā)廣闊。

我是想說《通天之路:李白傳》發(fā)軔于我生活中的一場危機,在這場危機中我選擇了另一種生存的方法,就寫了一本非虛構(gòu)的書。

當然還要有機遇和運氣。2015年夏季,一家出版社請我寫一個中華人物的傳記,他們計劃出一套微型的名人傳,每本12000字。這有些像一篇長文,我想也許不會太費時間和精力,就給了他們一個名單,共有10人左右,其中有李白、杜甫、孫中山、魯迅等人。主管這個傳記系列的編輯立即回信說要我寫李白。我覺得李白的詩我比較熟悉,只要去圖書館找些資料就可以寫出這本小書來,所以就同意了。但很快我就發(fā)現(xiàn)英文中沒有完整的李白傳記,雖然漢語中有許多種。我開始琢磨與其寫一本微型傳記,為什么不寫一部完整的李白傳呢?這明顯是一個空白,我也許有能力來填補。英文中李白的譯詩多的是,但為什么沒有他的傳記呢?直覺告訴我這可能與版權(quán)有關(guān)。因為寫李白傳需要引用大量的詩,如果作者不自己譯這些詩,就得付給詩的譯者高昂的版稅,這樣就沒有出版社能出書。我的猜測后來得到證實。在這本李白傳中我只引用了8行美國詩人卡羅琳-凱瑟(CarolynKizer,1925-2014)的有關(guān)李白和杜甫友誼的詩,就付給了她的出版商300美元。不過,從一開始我就認為可以自己譯李白的詩,如果書寫得好應(yīng)該能出版,但我的困難在于怎樣把這個故事寫得完整生動,而且與眾不同。

一般來說,寫一本完整的傳記最好先跟一家商業(yè)出版社簽下合同,這樣成書后,出版能有個著落。但我實在拿不準自己是否能寫成這本書,所以就回避簽合同,好不給自己太多的壓力。我希望寫一本既能在學(xué)術(shù)上站得住也適于一般讀者的書。我打算走一條中間之路,就按照自己的想法做起來。

在研究的過程中,我發(fā)現(xiàn)其實有關(guān)李白的史料很少,我們現(xiàn)在擁有的信息多是從他的詩歌中發(fā)掘出來的。一般是他先在詩中提及,然后多個世紀來學(xué)人們不斷發(fā)展并創(chuàng)造,漸漸積累了關(guān)于他的軼事和神話。認清了這一點,我就決定跟著他的詩歌走,覺得他的每一篇杰作也反映了他生活中的危機。我的這個直覺后來被證實是正確的,通過跟著他的詩歌走,整個敘述構(gòu)成了一個完整的故事,也可以順便展現(xiàn)唐代的詩歌文化。

漢語中有許多種李白傳,主要可以分成兩極,分別由安旗和周勛初為代表。兩位都是李白學(xué)的大家。安旗的《李白傳》寫得像小說,一大半是對話。這種寫法在非虛構(gòu)類作品中是比較出格的,因為讀者會問“你怎么知道此時此刻他們是這樣說的呢?”一般來講,除非有文字根據(jù),傳記不能寫入對話和心理活動。當然,李白生平的文史根據(jù)實在太有限,偶爾有幾筆對話或心理描寫也難免,但一定要節(jié)制。周勛初的《李白評傳》代表近幾十年來李白學(xué)的綜合成就,考究有據(jù),論述精辟,十分豐富,但每一章都集中在一個話題上。這是為學(xué)者們寫的書,并不構(gòu)成完整的敘述。我要在這兩極之間選一種折中的寫法,原則是一定要把故事講生動,能打動讀者,同時通篇也是建立在學(xué)術(shù)研究之上的。由于我是小說家,我更注重有趣的細節(jié),希望通過連接和描述它們,能勾畫出一個完整鮮活的李白。至于對他的詩的解讀,主要根據(jù)自己在英美詩歌方面的訓(xùn)練來進行,但力求簡潔,不打斷敘述的流暢性。更重要的是雖然寫的是盛唐的李白,這本書多少也應(yīng)該與當下有關(guān),讓讀者覺得感同身受,起碼能理解同情。

完稿后,書由神殿出版社接受。編輯是一名華裔,漢語名叫董琳,雖然年輕,卻非常優(yōu)秀,畢業(yè)于哈佛大學(xué)。她坦承逐漸“愛上了這個項目”。在做書的過程中她不斷地提問,要我說明出處和參照的年表等等,這樣就使整個書的學(xué)術(shù)氣氛更濃了。而這正中我的心意,我自然全力配合。出于熱愛,她對整個文本做得十分認真。她又提出應(yīng)該加入李白的原詩,我立即同意,并提供了繁體字的原文。書出來后,有位著名的美國詩人對我說,他欣賞書中有李白的漢語原詩,讓英譯有所對照,否則英文讀者會覺得這些詩句“不過是些拼音字母”,有不可靠之感。

總之,這是一本為了生存、擇力而寫的書,但在寫作和編輯的過程中似乎有種力量在冥冥之中推助我,每一個挫折好像都在幫我做下去,做得更好些。我常覺得單憑一己之力很難寫出這樣一本書。當然還要感謝李白,他給了我繼續(xù)作為作家生存下去的機會,讓我跟他消磨了幾年愉快的時光。他也使我明白自己多么幸運,不必“平明空嘯”,也不必“舉杯消愁”,只需要在紙上安靜地勞作。

責任編輯 師力斌

猜你喜歡
通天傳記虛構(gòu)
別把八卦當傳記
青山綠水幸福長
虛構(gòu)
開關(guān)魔盒
虛構(gòu)的鑰匙
年輕的時候要少聽八卦
虛構(gòu)
“交接”
讀失敗者的傳記
An analysis on the translation of the name of a Missionaries’newspaper
太白县| 界首市| 湖南省| 琼海市| 湖口县| 波密县| 新民市| 慈利县| 饶河县| 百色市| 繁峙县| 大田县| 洪雅县| 图木舒克市| 青川县| 南溪县| 清远市| 洪湖市| 峨眉山市| 建水县| 巴青县| 恩平市| 松阳县| 尉氏县| 安图县| 马公市| 改则县| 柘城县| 兴和县| 镇远县| 东山县| 北川| 东至县| 阿瓦提县| 临颍县| 明星| 大田县| 通山县| 乐业县| 连城县| 清河县|