〔宋〕歐陽(yáng)修
臥聞岳陽(yáng)城里鐘,系舟岳陽(yáng)城下樹(shù)。
正見(jiàn)空江明月來(lái),云水蒼茫失江路。
夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸;
一闋聲長(zhǎng)聽(tīng)不盡,輕舟短楫去如飛。
注釋
岳陽(yáng):湖南洞庭湖邊岳陽(yáng)城。
蒼茫:曠遠(yuǎn)迷茫的樣子。
失江路:意謂江水蒼茫,看不清江上行船的去路。
清輝:皎潔的月光。
闋:樂(lè)曲終止。
短楫:小船槳。
譯文
我躺在船上聽(tīng)到岳陽(yáng)城里的鐘聲,航船就系在岳陽(yáng)城邊的樹(shù)上。
江面空闊,明月漸漸升起,天水相連,夜氣漾漾,江路茫茫。
夜深了,江上的月色特別皎潔,又傳來(lái)舟子晚歸時(shí)的歌聲。
一串長(zhǎng)長(zhǎng)的歌聲還在耳邊回響,可舟子蕩起船槳,如飛似的駛過(guò)我停泊的地方。
閱讀訓(xùn)練
1.下列對(duì)這首詩(shī)的賞析,不正確的一項(xiàng)是(? )
A.開(kāi)頭兩句寫(xiě)詩(shī)人晚間臥聞城里鐘聲,系舟城下,與“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”場(chǎng)景相似。
B.第三、四句表面上寫(xiě)洞庭湖口空曠開(kāi)闊的景象,也暗示了詩(shī)人剛從遐想中醒來(lái)的茫然之情。
C.最后四句轉(zhuǎn)向描寫(xiě)人的活動(dòng),明月清輝,歸舟晚唱,詩(shī)人沉醉其中,但還未得盡興欣賞,就被疾去的輕舟帶走了。
D.本詩(shī)視聽(tīng)交錯(cuò),悠遠(yuǎn)的晚鐘,動(dòng)人的漁歌,蒼茫的云水,皎潔的月光,給讀者留下綿綿不盡的情思。
2.此詩(shī)中有對(duì)漁歌的描寫(xiě),《琵琶行》中有對(duì)樂(lè)聲的描寫(xiě),兩首詩(shī)對(duì)音樂(lè)的描寫(xiě)有何相通之處?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。
答: