国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

就餐的禮節(jié)

2019-09-10 07:22蔣明霞
瘋狂英語·愛英語 2019年7期
關(guān)鍵詞:波爾圖禮節(jié)定語

蔣明霞

語篇導(dǎo)讀

不同的地域有不同的文化,不同的文化會形成不同的風(fēng)俗禮節(jié),有些我們認(rèn)為很有禮貌的行為到了其他地方可能會代表著粗魯和無禮。拿就餐而言,不同的國家就有著不同的禮儀規(guī)則。下面我們就一起來看看各國不同的就餐禮節(jié)吧!

Russia: Dont try to shake hands before you enter

Shaking hands would seem to be a polite way to greet someone, and yes, it often is. However, when in Russia, do not offer to shake hands in a doorway. Its said that the “house spirit” lives in a homes doorway, and crossing over it for a greeting would be bad luck.

India: Dont eat with your left hand

When in India, avoid eating with your left hand, because the left hand is seen as disgusting, as its normally used for wiping in the bathroom. The same is true for countries in the Middle East and parts of Africa. On the other hand, there are some rude manners that are actually polite in other countries.

United Kingdom: Pass the port to your left

But guess what? If youre in Great Britain, the left is important—you should only pass the port in that direction. Passing the dessert wine to the right is considered as bad manners. So is forgetting to pass the port. But dont worry.? If you do forget to pass the port, the person whos waiting for it may remind you, “You know the Bishop of Norwich? Hes a good man, except he always forgets to pass the port.”

詞語積淀

avoid /??v??d/ v. 避免;避開

disgusting /d?s?g?st?/ adj. 令人厭惡的

wipe /wa?p/ v. 擦拭;擦去

the Middle East 中東

port /p?rt/ n. 波爾圖葡萄酒;港口

remind /r??ma?nd/ v. 提醒;使想起

典句賞析

1.Its said that the“house spirit” lives in a homes doorway, and crossing over it for a greeting would be bad luck. 據(jù)說門口住著“房屋精靈”,跨越那里時握手打招呼可能會帶來厄運。 Its said that...是一個固定的句子結(jié)構(gòu),意為“據(jù)說……”,it是形式主語,真正的主語是由that引導(dǎo)的主語從句。該句直譯是“門口住著‘房屋精靈’是由人們說出來的”,所以用了被動語態(tài)“is said”形式。

【即時嘗試】據(jù)說茶是偶然被發(fā)明的。

2.On the other hand, there are some rude manners that are actually polite in other countries.(然而)在另一方面,一些被認(rèn)為是粗魯?shù)男袨樵谄渌麌揖谷皇怯卸Y貌的。

該句是包含定語從句的復(fù)合句,that are actually polite in other countries是由that引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞some rude manners; on the other hand為固定短語,意為“在另一方面”;actually為副詞,意為“竟然(表示驚訝)”。

【即時嘗試】說來奇怪,我昨天竟然看見了他。

3.Passing the dessert wine to the right is considered as bad manners. So is forgetting to pass the port. 把甜點酒傳到右邊被視為很沒有禮貌,忘記傳遞波爾圖葡萄酒也被認(rèn)為是不禮貌的。

forgetting to pass the port是動名詞短語,在句中作主語。句中把該短語放到后面是因為so引導(dǎo)的句子在表示這個情況也符合另一人或事時,主語和謂語需要部分倒裝。

【即時嘗試】我昨天通過了數(shù)學(xué)測試,瑪麗也通過了。

猜你喜歡
波爾圖禮節(jié)定語
The Butterfiy in a Bottle瓶中的蝴蝶
美麗的波爾圖
波爾圖足球俱樂部運營中的營銷策略
英語定語從句跟蹤練習(xí)
探病禮節(jié)
酒都之味
定語從句