羅伯特·路易斯·史蒂文森 張廣奎
In the other gardens
And all up the vale,
From the autumn bonfires
See the smoke trail!
Pleasant summer over
And all the summer flowers,
The red fire blazes,
The gray smoke towers.
Sing a song of seasons!
Something bright in all!
Flowers in the summer,
Fires in the fall!
遠(yuǎn)方花園里,
渺茫山谷上,
裊裊青煙起,
熊熊秋火旺!
歡夏漸已遠(yuǎn),?
夏花俱凋零。
秋柴篝火旋,
青煙入云層。
四季歌唱響!
萬(wàn)物色清朗!
夏季繁花開(kāi),
秋天篝火來(lái)!
羅伯特·路易斯·史蒂文森(1850—1894),19世紀(jì)后半葉英國(guó)偉大的小說(shuō)家和詩(shī)人。小說(shuō)代表作有《金銀島》(Treasure Island, 1883)、《化身博士》(Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 1886)、《綁架》(Kidnapped, 1886)和《綁架》的續(xù)集《卡特麗娜》(Catriona, 1893)等;詩(shī)歌以收錄在《兒童詩(shī)園》(A Child’s Garden of Verses and Underwoods, 1906)中的作品最為出名。史蒂文森早期到處游歷,為創(chuàng)作積累了豐富的資源,后期致力于小說(shuō)創(chuàng)作,取得了極高的成就。其詩(shī)歌作品大多朗朗上口,特別適合青少年兒童吟誦。
《秋火》這首詩(shī)出自詩(shī)集《兒童詩(shī)園》。從結(jié)構(gòu)來(lái)看,該詩(shī)分為三個(gè)詩(shī)節(jié),每節(jié)四行。從韻律來(lái)看,第一節(jié)中,一、三行押[z]韻,二、四行押[eil]韻,押韻格式為ABAB,另外,第三行的from和autumn押[?m]韻,第四行的see和smoke押頭韻(alliteration) [s];第二節(jié)中,二、三、四行押[z]韻,三、四行結(jié)構(gòu)相同,為平行結(jié)構(gòu)(parallel structure),這種句式的使用增強(qiáng)了語(yǔ)勢(shì),加強(qiáng)了修辭效果;第三節(jié)中,第二行的all和第四行的fall押[??l]韻,第一行的sing、song和season押頭韻[s],第四行的fire和fall押頭韻[f]。詩(shī)中尾韻和頭韻的廣泛使用使該詩(shī)富有音樂(lè)美,也使讀者樂(lè)于吟誦。從主題和內(nèi)容來(lái)看,《秋火》描繪了秋天的特征及其和夏天的區(qū)別:夏天繁花似錦,秋天農(nóng)民和園丁則要把作物和一些植物的桔梗等點(diǎn)燃焚燒用作肥料,因此,秋天有秋火熊熊(The red fire blazes),也有秋煙裊裊(The gray smoke towers)。史蒂文森把秋天比作紅紅的秋火,也給即將到來(lái)的冬天增添了濃濃的暖意。
整詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)單流暢,節(jié)奏明快,清新活潑,天真純樸。這是一首能激發(fā)青少年兒童熱愛(ài)大自然的詩(shī)歌。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? □