摘? 要:漢語復(fù)合趨向補語是留學(xué)生習(xí)得的重難點,他們在使用這一語法項目時很容易產(chǎn)生偏誤。韓國留學(xué)生習(xí)得復(fù)合趨向補語時,在語義方面的偏誤主要有立足點偏誤,趨向意義和引申意義的偏誤,句法結(jié)構(gòu)的偏誤體現(xiàn)在賓語位置錯誤,遺漏動詞,趨向補語成分殘缺或冗余。
關(guān)鍵詞:韓國留學(xué)生;復(fù)合趨向補語;偏誤類型
作者簡介:張力爭(1995.6-),江蘇師范大學(xué)漢語言文字學(xué)碩士研究生。
[中圖分類號]:H19? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-20--02
偏誤是指二語習(xí)得者在學(xué)習(xí)和使用目的語時出現(xiàn)的一種錯誤,這種錯誤不同于失誤,它反映的是習(xí)得者的語言能力與水準(zhǔn),是一種規(guī)律性,系統(tǒng)性的錯誤,需要教師指正。根據(jù)韓國留學(xué)生習(xí)得復(fù)合趨向補語(包括上來、上去、下來、下去、進(jìn)來、進(jìn)去、出來、出去、回來、回去、過來、過去、起來)的偏誤情況,本文對每種偏誤類型進(jìn)行匯總分析。
一、關(guān)于語義方面的偏誤
語義上的偏誤是指留學(xué)生在習(xí)得復(fù)合趨向補語時對其語法意義的掌握程度不夠而產(chǎn)生的偏誤。
(一)立足點偏誤
文章中研究的13個復(fù)合趨向補語都有一定的方向性,在使用復(fù)合趨向補語時一定要結(jié)合語境并且考慮說話人的位置點(立足點),這對于韓國留學(xué)生來說是最容易發(fā)生的偏誤類型之一,尤其是在初級階段。
(1)*把他帶下來。(中級)
(2)*他接過去一看,竟然是自己那把一般的傘。(初級)
例(1)中“下來”和“下去”誤代,句子中表示的是主體遠(yuǎn)離說話人發(fā)生的位移,“下來”是趨近于說話人的位移,所以應(yīng)該是“把他帶下去”。例(2)中是“過來”和“過去”混用,兩者的立足點不同,句子中的立足點在自己,所以應(yīng)該用“接過來一看”。
韓國留學(xué)生在立足點上發(fā)生的偏誤還有一種情況是“沒有立足點”,在某些句子中已經(jīng)有成分表示了動作的趨向性,沒有必要再使用復(fù)合趨向補語,有的學(xué)生沒有意識到這點,認(rèn)為句子中就應(yīng)該有“立足點”,因此發(fā)生了偏誤。
(3)*下課了我們都走出教室去(初級)
例(3)中“走出教室”已經(jīng)表示從教室里向教室外的一個動作趨向,后面的“去”多余。
(二)復(fù)合趨向補語趨向意義的偏誤
復(fù)合趨向補語的趨向意義就是它的基本意義,方向意義,它表示人或事物發(fā)生動作的趨向,13個復(fù)合趨向補語的趨向意義各有特點,概括起來就是人或事物通過動作由低到高,由高向低,從里到外,從外向里等改變方向發(fā)生的位移。趨向意義是剛習(xí)得趨向補語時就應(yīng)該掌握的語法意義,比較簡單。此類型的偏誤多發(fā)生在初級階段。
(4)*因為吸煙時,煙里有危害健康的成分出來。(中級)
(5)*所以常常出來意見差異。(中級)
例(4)的本意是想表達(dá)“煙里有危害健康的成分產(chǎn)生”,“產(chǎn)生”是指已有的事物中生出新事物的含義。例(5)是“常常出現(xiàn)意見差異”,“出現(xiàn)”同“產(chǎn)生”,表示顯露出來。例(4)和例(5)都是用趨向補語“出來”代替使用“產(chǎn)生”和“出現(xiàn)”,“出來”表示的是人或物朝著外發(fā)生的位移,用在句中不適合,這種偏誤就是因為對其趨向意義沒有完全掌握造成的。
(三)復(fù)合趨向補語引申意義的偏誤
漢語復(fù)合趨向補語的引申意義較多且復(fù)雜靈活,和韓語中的用法以及表達(dá)上有很大的區(qū)別,因此韓國留學(xué)生在使用漢語復(fù)合趨向補語的引申意義時會經(jīng)常發(fā)生偏誤。
(6)*馬車停下去了(中級)
(7)*天漸漸暖上去了(中級)
例(6)中“馬車停下去了”應(yīng)該改為“馬車停下來了”,“下來”可以與動詞“?!苯Y(jié)合,“下去”不可以。例(7)應(yīng)該用“上來”,“天漸漸暖上來了”,“上來”與形容詞搭配時表示開始進(jìn)入了一種新的狀態(tài),有繼續(xù)和持續(xù)之意,但是“上去”不能與形容詞搭配。
二、關(guān)于句法方面的偏誤
由于在韓語中沒有與漢語復(fù)合趨向補語相對應(yīng)的成分,所以,當(dāng)趨向補語句被翻譯成韓語時會有許多的變化,因此韓國留學(xué)生在習(xí)得復(fù)合趨向補語時通常會有賓語位置錯誤,遺漏動詞,趨向補語成分殘缺或冗余等的偏誤。
(一)賓語位置錯誤
漢語復(fù)合趨向補語在韓國語法里沒有相對應(yīng)形式,漢韓的句法結(jié)構(gòu)也不相同,當(dāng)復(fù)合趨向補語與賓語一起出現(xiàn)在動詞后,一共有四種形式,這對于韓國留學(xué)生來說,掌握起來就非常的復(fù)雜,因此韓國留學(xué)生經(jīng)常會發(fā)生復(fù)合趨向補語和賓語語序顛倒的問題,經(jīng)常會錯把賓語放在了動詞后邊,這種位置錯誤分為兩種情況:
第一,處所賓語位置偏誤:
(8)*再也不回去我家這樣的。(中級)
(9)*可是比起來朝鮮是不一樣。(初級)
例(8)“我家”也應(yīng)該放在“回”和“去”之間,例(9)“朝鮮”的位置放錯了,應(yīng)該放在“起”和“來”之間。
第二,非處所賓語位置錯誤:
(10)*唱歌比賽那天,他們一見到我就鼓掌起來。(初級)
(11)*天下大雨起來。(初級)
例(10)事物賓語“掌”應(yīng)該放在“起”和“來”之間,例(11)一樣,正確的應(yīng)該為“天下起大雨來”。這四例偏誤都是復(fù)合趨向補語與賓語發(fā)生錯位。
韓國留學(xué)生在習(xí)得復(fù)合趨向補語時,會習(xí)慣把它們當(dāng)成一個整體,會認(rèn)為這是一個詞,不可切割開,使用時也不習(xí)慣在中間加入其它成分,因而產(chǎn)生偏誤。
(二)遺漏
復(fù)合趨向補語的遺漏有三種類型:謂語動詞的漏用,趨向補語部分缺失,趨向補語全部缺失。
第一,是整個句子中缺少謂語動詞,由于韓國語中沒有與漢語趨向補語相對應(yīng)的形式存在,韓國人習(xí)慣用動詞或者其他成分來表達(dá)趨向意義,復(fù)合趨向補語在漢語中本身就是由動詞構(gòu)成的,它們自己本身也是動詞,韓國留學(xué)生在使用復(fù)合趨向補語時會混淆復(fù)合趨向補語與動詞謂語的語法功能,會把復(fù)合趨向補語當(dāng)成動詞使用,往往會造成動詞的缺失。
(12)*我回家的時候,月亮已經(jīng)上來了。(中高級)
(13)*弟弟頭上的血下來了。(初級)
從例(12)和(13)來看,韓國留學(xué)生在使用過程中把“上來”和“下來”當(dāng)成動詞,讓它們在句子中作謂語,在漢語中,這中表達(dá)方式是錯誤的,例(12)
應(yīng)該在“上來”前加動詞“爬”,例(13)應(yīng)該在“下來”前加動詞“流”,加上“爬”和“流”兩個動詞,句子的意思才正確。
第二,趨向補語部分殘缺,就是復(fù)合趨向補語中某一個簡單趨向動詞遺漏。
(14)*當(dāng)時我遇到了這樣的情況,但我從那樣的困境中解脫來了。(初級)
(15)*我雖然不表現(xiàn)出,但是明確知道你們多么愛我。(高級)
(16)*回想來那種行動非常讓人沒面子的。(中級)
例(14)遺漏了趨向動詞“出”,正確的應(yīng)為:“我從那樣的困境中解脫來了”。例(15)和(16)遺漏“來”和“起”,應(yīng)該是“我雖然不表現(xiàn)出來”
和“回想起來那種行動非常讓人沒面子的”。
第三,韓國留學(xué)生因種種原因回避使用復(fù)合趨向補語,復(fù)合趨向補語成分全部殘缺。
(17)*我在家里躲了。(初級)
(18)*經(jīng)過這樣的日子他們的關(guān)系一定好了(中級)
例(17)和(18)都應(yīng)該使用復(fù)合趨向補語,但是采取了回避使用趨向補語的策略,例(17)和(18)都用“了”代替復(fù)合趨向補語“起來”,正確應(yīng)該為“我在家里躲起來了”和“經(jīng)過這樣的日子他們的關(guān)系一定好起來”。
(三)趨向補語的冗余
趨向補語的冗余指句子中本不應(yīng)該使用復(fù)合趨向補語這一語法成分時用了復(fù)合趨向補語,或者是在某個語法里添加了不該使用的成分。趨向補語的冗余現(xiàn)象很多,是趨向補語句最容易出現(xiàn)的偏誤類型之一。
(19)*哪一個丈夫愿意他的妻子死下去呢,所以我的意見是這樣。(初級)
(20)*我回來北京以后,再給你們寫信。(中高級)
例(19)都是在一個完整的句子中分別誤加了復(fù)合趨向補語“下去”,例(20)誤加了“來”發(fā)生偏誤。這幾個例句產(chǎn)生偏誤都是因為母語負(fù)遷移帶來的,韓國語中沒有趨向補語這一語法成分,韓國留學(xué)生在使用的過程中會習(xí)慣強化并刻意使用趨向補語。
參考文獻(xiàn):
[1]陸儉明.動詞后趨向補語和賓語的位置問題[J].世界漢語教學(xué),2002(1).
[2]楊德峰.朝鮮語母語學(xué)習(xí)者趨向補語習(xí)得情況分析——基于漢語中介語語料庫的研究[N].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報,2003(4).
[3]髙順全.復(fù)合趨向補語引申用法的語義解釋[J].漢語學(xué)習(xí),2005(1).
[4]蔡綠.復(fù)合趨向補語語義的虛化[N].西南交通大學(xué)學(xué)報,2005(3).
[5]黃玉花.韓國留學(xué)生漢語趨向補語習(xí)得特點及偏誤分析[J].漢語學(xué)習(xí),2007.