侯曉燕
窗外梧桐樹(shù)的葉子繼續(xù)飄搖,
飄在比我的窗子更遙遠(yuǎn)的地方。
那不停地走向遙遠(yuǎn)的,
遙遠(yuǎn)處的梧桐葉使我望塵莫及。
我的淚水堵塞,語(yǔ)言早已生銹,
我把我的一片赤誠(chéng)歸入秋風(fēng)之秋。
層層堆砌的梧桐樹(shù)衰敗泛黃的葉,
堆砌在田野上、小小房子的房頂上,
還有我一片空白的心上。
我的比白紙還要潔白的心上落滿了秋風(fēng)吹落的,
層層堆砌的梧桐樹(shù)衰敗泛黃的葉。
那葉堆滿了我的心又向我的血脈與骨骼里游走。
梧桐葉是一種獨(dú)立的無(wú)法分別明暗的物質(zhì),
血脈與骨骼及每一瓣心室則是隸屬于大自然的,
無(wú)法容納絲毫雜質(zhì)的比純粹還要純粹的物質(zhì)。
它們二者在我的身體里相遇并結(jié)合成一種新的物質(zhì),
一種名日為“愁”的物質(zhì),
屬于且只屬于一個(gè)被秋意斑駁了的詩(shī)人。