范文杰
摘 要 《運(yùn)步色葉集》是一部室町時(shí)代日本人以中國古字書和注疏等訓(xùn)詁材料為藍(lán)本,并在《節(jié)用集》其中一類的基礎(chǔ)上增補(bǔ)改編而成的通俗辭書。其作者不詳。全書以頭音將1.7萬余條詞語歸入到伊呂波44部。它不僅是記載日本中世語言文字材料的重要典籍,對漢語史研究而言也是極為難得的珍貴文獻(xiàn),在漢語言文字研究、辭書編纂及文獻(xiàn)學(xué)研究等方面具有很高的研究價(jià)值。
關(guān)鍵詞 運(yùn)步色葉集 文字 詞匯 域外漢籍
一、 成書、作者及版本
《運(yùn)步色葉集》(日文《運(yùn)歩色葉集》,讀作“ウンポイロハシュウ”),是日本室町時(shí)代的一部通俗辭書。一般認(rèn)為是以中國古字書和注疏等訓(xùn)詁材料為藍(lán)本,并在《節(jié)用集》其中一類的基礎(chǔ)上增補(bǔ)改編而成的。[1]現(xiàn)收詞語1.7萬余條。
關(guān)于《運(yùn)步色葉集》書名的由來,日本學(xué)者根上剛士和岡井慎吾的研究中都提到了中國晉代詩人陸云的詩句“運(yùn)步玉衡,仰和太清”,然而詩中的“運(yùn)步”僅僅是字面上“移動(dòng)步伐”的意思,沒有什么深層或特殊含義,因而無法據(jù)此認(rèn)定為書名“運(yùn)步”的來源。此外,中田祝夫等(1971)提出可比照《撮壤集》序言中提到的“幼學(xué)之士,且發(fā)軫于茲,循序漸進(jìn),翔群書之林,游于六藝之苑,而所以為格物窮理之地也”之記載,將“運(yùn)步”理解為“初步、初學(xué)時(shí)邁出的第一步”,即作者對作品的謙辭。我們認(rèn)為,由于《運(yùn)步色葉集》在詞條收錄及體例等方面很大程度上參考了《下學(xué)集》《節(jié)用集》等早期辭書,因而將“運(yùn)步”理解為幼童初學(xué)走路意的“學(xué)步”,既是作者的自謙,也符合《運(yùn)步色葉集》的編撰實(shí)際。
“色葉”,是“伊呂波(いろは)”的漢字訓(xùn)讀寫法,指《運(yùn)步色葉集》將詞的第一個(gè)音節(jié)按照“伊呂波”的順序進(jìn)行了分類。[2]伊呂波順序中共有47個(gè)假名,《運(yùn)步色葉集》將其中的“ゐ、お、え”合并到了“い、を、ゑ”部,并沒有另外分出專門的部,因此共分44部,這一點(diǎn)與《節(jié)用集》相同。[3]
我們對靜嘉堂文庫本、元龜二年本、天正十七年本(表1中簡稱“天正本”)三種古寫本《運(yùn)步色葉集》及印度本《節(jié)用集》(弘治二年本)(表1中簡稱《節(jié)》)的分部情況進(jìn)行了考察,各部部首萬葉假名用字如表1所示[4]:
萬葉假名的實(shí)質(zhì)在于表音,其創(chuàng)造目的是古代日本人利用漢字的音讀或訓(xùn)讀來記錄日語音節(jié),因而往往出現(xiàn)多字對應(yīng)一音的情況。這些記錄同一個(gè)音的異體字使用起來隨意性很高,既無規(guī)律可循,也不含任何深意。
《運(yùn)步色葉集》作者不詳。川瀨一馬(2007)從該書引用有《八幡放生會(huì)》《八幡愚童訓(xùn)》等特殊內(nèi)容的典籍推測,[5]作者有可能是石清水神宮寺相關(guān)的僧侶;中田祝夫等(1971)根據(jù)該書引用有《男山》《宇佐宮》《應(yīng)神天皇》《放生會(huì)》《干珠滿珠》《三社讬宣》等內(nèi)容、寫法均十分特殊的注記,肯定了川瀨氏的推測,認(rèn)為“可以推斷編者就是與八幡神社相關(guān)聯(lián)的人”。長沼正子(2001)亦持類似觀點(diǎn),一是因?yàn)椤哆\(yùn)步色葉集》使用了一些十分特殊的古代年號(hào),所以作者不會(huì)是普通大眾;二是注記中年代逆算頻現(xiàn),而年代逆算往往習(xí)見于貴族階層及其周邊人物所編纂的書中。據(jù)此《運(yùn)步色葉集》的編者,可能也是這一階層的人,如僧侶或者神官之類。而從書中大量出現(xiàn)的佛經(jīng)詞語來看(如“維那”“聽呌”“二尊”“法輪”“長連床”“貪嗔癡”等),僧侶編纂《運(yùn)步色葉集》的可能性似乎更大。
現(xiàn)存江戶時(shí)代末期之后的這13種抄本可以說全部基于天文十六、十七年靜嘉堂文庫本傳寫而成,并且在原本的附訓(xùn)方面有不少錯(cuò)漏,參考價(jià)值較低,幾乎無法作為正文研究方面的輔助資料;天正十五年奧書本在第二次世界大戰(zhàn)中被燒毀了近三分之二,缺損嚴(yán)重;而天正十七年本雖亦有缺損,但幸于旁訓(xùn)豐富,可與靜嘉堂文庫本的記載相互比參?;诖耍覀兊难芯恳蕴煳氖?、十七年靜嘉堂文庫本為底本,輔之以元龜二年本、天正十五年本及天正十七年本為參考。
二、 內(nèi)容及體例
與其他同類辭書相比,《運(yùn)步色葉集》收錄了大量與日常生活關(guān)系密切的詞語,如“班女、御裳”等能名類詞語,“象棋、雙六”等技藝游戲類詞語,日本國六十余州名數(shù)(含國郡名及田地町?dāng)?shù)),鎧甲名、香名等專有名詞,以及“鬼宿日、歲德方”等有關(guān)禁忌思想的詞語,等等,因而具有鮮明的百科詞典的性質(zhì)。
《運(yùn)步色葉集》沒有為所收錄的1.7萬余條詞語細(xì)分意義門類,乍一看似乎有些雜亂無章,但通覽全書,還是能夠發(fā)現(xiàn)作者編撰的大致規(guī)律。以《伊部》為例,可以觀察到最先列出的是雙音節(jié)詞,即將《下學(xué)集》《節(jié)用集》等辭書中應(yīng)該歸入言語或語言等門的詞匯(如“音信、印可、威”)放在前面,接下來是表示人倫(如“從子、醫(yī)師、射手”)、衣服(如“衣裳、衣料、衣冠”)、財(cái)寶(如“印金、位牌”)、天地(如“井磧、稻妻、石橋”)等內(nèi)容的詞語,之后是國名、地名(如“伊豆、市町、印度”);之后是從三音節(jié)的國名、地名到言語、人倫、地名(主要是歌枕)及其他(如“巖戶山、五十君、一切經(jīng)”),然后是四字以上的各類詞(如“伊物語、衣鉢侍者”);其后是數(shù)量詞(如“一種、一瓶、一次”)及“一”字所表記的詞(如“一藏、一腰”);再接下來是漢語的單音節(jié)詞(如“家、舍、屋、宅”);最后刊載的是附錄性質(zhì)的內(nèi)容(如一行阿闍梨出行勘文、“一”字異訓(xùn)表、“一”字異訓(xùn)較多的東坡山居所作詩等)。[7]作者在各個(gè)大類之間用另起一行或者留出一、二行空白的方式進(jìn)行了區(qū)分。如圖3所示,右半幅是《伊部》的部分三音節(jié)詞和四音節(jié)詞,左半幅是部分單音節(jié)詞及部末附錄。
與《下學(xué)集》《節(jié)用集》等通俗辭書一樣,《運(yùn)步色葉集》所收詞語全部用漢字表記,并在詞條右邊一側(cè)附上片假名的訓(xùn)讀方式(沒有附上訓(xùn)讀的詞也不在少數(shù))。相當(dāng)一部分詞條附有訓(xùn)釋,訓(xùn)釋中寺廟、神社及其他一些固有名詞處標(biāo)注上了表示濫觴年代逆算的方式,如《伊部》“石山”下注有“近江列孝謙女帝天平圣寶二年庚寅立,至天文十六年丁未,七百九十八年也”;“石塔寺”下注有“江列寬弘三年立,至天文十六丁未,六百四十一年也”,等等。而從“天文十六年”起算的注解一直到《登部》的“道風(fēng)”為止,直至《多部》“高野”下注:“嵯峨天皇治仁七丙申七月八日弘法四十六歲而立,至天文十七年戊申,七百卅一年也?!贝撕笥嘘P(guān)年代逆算的記錄均為“天文十七年”。這一特色在印度本系《節(jié)用集》的諸多版本中也可以看到,有學(xué)者便將此視作《運(yùn)步色葉集》與印度本《節(jié)用集》存在因襲關(guān)系的證據(jù)之一。(清水登2007)同時(shí)我們也可基本認(rèn)為,《運(yùn)步色葉集》的編撰始于日本后奈良天皇天文十六年(1547),完成于天文十七年(1548)。
《運(yùn)步色葉集》沒有將動(dòng)植物類詞語散落在各部中,而是在伊呂波44部的卷末處,刊載了“魚名”“鳥名”“獸名”“蟲名”“花木名”“草花名”等各類,這與《下學(xué)集》的編撰體例極為相似,因此有學(xué)者認(rèn)為,《運(yùn)步色葉集》在增修《節(jié)用集》的同時(shí),也對《下學(xué)集》進(jìn)行了一定的參照。[8]
三、 研究價(jià)值與意義
(一) 語言文字學(xué)方面的價(jià)值與意義
1. 對漢語俗字研究具有重大價(jià)值
漢語俗字研究,歷來以敦煌寫本、碑刻文獻(xiàn)為主要研究對象,但事實(shí)上日藏漢文古字書中也保存了大量俗字俗寫,對促進(jìn)俗字研究具有重大價(jià)值,梁曉虹(2008)就曾以日本古寫經(jīng)資料為例指出:“學(xué)界將敦煌文獻(xiàn)稱之為俗字的淵藪。日本古寫經(jīng)資料,特別是寫本佛經(jīng)音義,堪稱漢字俗字研究的又一淵藪?!?/p>
第一,可以為疑難俗字考釋提供新線索。
《運(yùn)步色葉集·伊部》有“印篭”一詞。今按,“篭”乃“籠”之異體,今簡化作“籠”?!盎\”,《說文·竹部》作“”,云:“舉土器也,一曰笭也。從竹,龍聲?!薄端卧詠硭鬃肿V·竹部》引《古今雜劇》等作“篭”,《字匯補(bǔ)·竹部》《康熙字典·竹部》等謂“篭”同“籠”。今按:“龍”,《說文·龍部》云“從肉,飛之形,童省聲”,“”象肉飛之形;俗則或從古文“”訛作“”,隸定作“”,后又訛作“竜”,故凡從“龍”諸字或變從“竜”。如天正十七年本《運(yùn)步色葉集·餘部》:“窈,,又?!鄙w因傳抄者誤將“(窕)”字下部之“兆”誤識(shí)作“龍(龍)”,而認(rèn)為“”“”一字。又按,日語“印篭”原為盛放印章的小盒,由中國傳入。16世紀(jì)前后,日本男子開始在里面盛放煙草、藥品等物(故又稱“薬籠”),并使其在外觀上日益精致,逐漸成為日本男子傳統(tǒng)裝束的一部分。清王韜《扶桑游記》:“酒酣出印籠,以贈(zèng)印籠。亦曰:‘藥籠蓋蓄藥以備緩急者,制甚工巧,殊可把玩。聞往年列侯貴游子弟多佩帶之,競尚華美,其值有至四五十金者。今時(shí)尚一變,無復(fù)好之,不過等一玩物而已。”山岡莊八(2015):“以福島正則為首,池田輝政、淺野幸長等人只持長槍一柄,隨身印籠一兩個(gè),外加步卒十余人,均是輕裝上陣。”
第二,可為已有的研究成果提供進(jìn)一步的證明。
天正十七年本《運(yùn)步色葉集·久部》附錄部分有一副“草圖”,其中“”字各大字書均未收錄。今按,“”為“鹿”之異體,由同為異體的“”或“”轉(zhuǎn)寫而來。敦煌文獻(xiàn)S.799《隸古定尚書》“散鹿臺(tái)之財(cái),發(fā)臣(巨)喬之粟”,“鹿”即作;《字鑒·屋韻》:“鹿,俗作?!薄蹲謪R補(bǔ)·鹿部》:“,同鹿。”草鹿,指模擬鹿伏于草中之形的步射目標(biāo),用木板做成鹿的形狀,以皮革或者布包裹其外縫制而成,鹿身中央設(shè)靶心,鐮倉時(shí)代起被用作武士練習(xí)射術(shù)的工具。如圖4所示:
圖4 天正十七年本《運(yùn)步色葉集·草鹿圖》
又《滿部》“抹”下注:“?!苯癜?,“”,同“藥”。蓋“艸”下之“樂”簡省為“樂”,后轉(zhuǎn)寫作“”。敦煌文獻(xiàn)P.2299《太子成道經(jīng)》“撥棹乘船過大池,盡情歌舞樂神祇”,“樂”即作“”?!端卧詠硭鬃肿V·木部》引《嶺南逸事》“樂”字作“”,又作“樂”。有賀要延《仏教難字大字典》將“”“”識(shí)作“藥”之異體,依此可證。
2. 對詞匯研究具有重要價(jià)值
鐮倉(1185—1333)、室町(1336—1573)時(shí)代被稱為日本的“中世”時(shí)期,這一時(shí)期漢語與日語的融合逐漸深入,許多漢語詞匯被頻繁使用,包括從先秦漢語繼承而來的文言詞匯、漢魏六朝時(shí)出現(xiàn)的文學(xué)雅言詞匯、漢譯佛經(jīng)中的佛教詞匯、公文書儀套語詞匯、唐五代以降的口語詞匯,等等,并在進(jìn)入普通民眾的日常用語后,產(chǎn)生了許多日本特有的和化漢語詞及和制漢語詞。與此趨勢相應(yīng),源于漢語的詞匯、語法形式等也發(fā)生了多樣的演變,越來越“日本化”,“有的漢文文章雖然通篇皆漢字,但多有令中國人難以索解之處”(佐藤喜代治1979)。作為通俗“國語”百科詞典的《運(yùn)步色葉集》,其詞匯研究方面的價(jià)值主要體現(xiàn)在俗語詞及和制漢語詞上。
第一,俗語詞的價(jià)值。由于《運(yùn)步色葉集》中增補(bǔ)了各種與日常生活關(guān)系密切的用語,所以較之其他同類辭書,其百科詞典性質(zhì)的色彩更加強(qiáng)烈;同時(shí),收錄有大量俗語詞也是該書的顯著特色之一。而俗語詞因具有口語性、俚俗性和時(shí)代性等特點(diǎn),不僅可拓寬漢語詞匯的研究領(lǐng)域,還可為漢語研究提供豐富的語料和諸多有益的前期成果。例如《運(yùn)步色葉集·葉部》:“巴鼻,來由之名也?!苯癜矗骸鞍捅恰敝竵碛伞盐?、根據(jù),文獻(xiàn)用例始見于宋,流行于明清。宋陳師道《后山詩話》:“熙寧初,有人自常調(diào)上書,迎合宰相意,遂丞御史。蘇長公戲之曰:‘有甚意頭求富貴,沒些巴鼻便奸邪?!薄端疂G傳》第四五回:“這廝倒來我面前又說海阇黎許多事,說得個(gè)沒巴鼻?!薄豆沤裥≌f·裴晉公義還原配》:“那吏部官道是告敕、文簿盡空,毫無巴鼻,難辨真?zhèn)??!薄鞍捅恰?,又寫作“巴壁”“巴避”“巴臂”等,蓋皆為“把柄”的一聲之轉(zhuǎn)?!鞍驯保局肝矬w上突出的、可以手抓握的部分,后喻指憑證,多指進(jìn)行交涉或要挾的憑證。如《二刻拍案驚奇》卷十六:“我交了這一主大銀子,難道不要討一些把柄回去?”
第二,和制漢語詞的價(jià)值。和制漢語詞,是指“結(jié)合漢字的表義性和造詞法,由日本自創(chuàng)的、中國漢語中所沒有的日式漢字組合”(李建華2012)。其來源復(fù)雜,既有源自日語本身的創(chuàng)造,也有對已有漢語的借用和改造。無論從構(gòu)詞角度還是從傳播角度,和制漢語詞都是研究漢語詞匯史的重要材料。
《運(yùn)步色葉集》中有大量的和制漢語詞。例如《賀部》:“海老皮,又鰕?!鼻妩S遵憲《日本國志》卷三十五《禮俗志二》:“又植雙松于戶外,懸以司命索,裝串秭、橙橘及炭、龍蝦之類?!卑丛唬骸拔r,俗名海老。蓋取義偕老。或云肖其體,以??到∫?。”李乾朗(2003)《臺(tái)灣古建筑圖解事典·日本式建筑》“海老虹梁”:“‘海老,在日文是蝦的意思。海老虹梁常用在佛寺或神社正殿前廊。加長的屋檐以月眉形或虹形的海老虹梁構(gòu)成,配合階梯的斜度,恰到好處。臺(tái)北本派本愿寺臺(tái)灣別院、善導(dǎo)寺原皆具有優(yōu)美的海老虹梁?!壳翱捎谔覉@神社本殿見之?!保ㄔ斠妶D5)今按,“鰕”,“蝦”之異體,今簡化作“蝦”?!昂@稀蹦巳照Z“蝦”之別名,日文作“えび”。黃遵憲在《日本國志》中《禮俗志》部分詳細(xì)介紹了日本的服飾、飲食、居處、歲時(shí)等內(nèi)容,按語“蝦,俗名海老”句乃言其日語俗稱,非漢語俗名耳。我國古文獻(xiàn)既不見“蝦”義之“海老”用例,現(xiàn)代漢語及諸方言中亦無以“海老”稱蝦者,故知其不是古漢語詞,而是典型的和制漢語詞。因此,日語將摔跤中雙手把對方頸和單腿窩在一起并掀翻的技巧稱為“蝦固(め)”,表記作“海老固め”;將老年駝背稱為“蝦腰”,表記作“海老腰”。(《新明解日漢詞典》,外語教學(xué)與研究出版社,2012)《漢語大詞典》《辭源》引漢焦贛《易林·遯之否》“海老水干,魚鱉盡索,藁落無潤,獨(dú)有沙石”,均釋“海老”為海水枯竭。而從構(gòu)詞方式來看,漢語“海老”是主謂結(jié)構(gòu)的合成詞,與日語的偏正結(jié)構(gòu)合成詞顯然不同。
(二) 辭書編纂方面的價(jià)值與意義
“辭書編纂是一門遺憾的藝術(shù)?!奔词故且徊吭偻陚涞霓o書,自其面世之日起,也必然存在這樣或那樣的問題。因而好的辭書必須要隨著時(shí)代的發(fā)展及研究的深入進(jìn)行必要的增補(bǔ)、修訂。通過對《運(yùn)步色葉集》的整理,我們可以增補(bǔ)現(xiàn)有辭書的缺漏,訂正其訛誤。
例如,《運(yùn)步色葉集·保部》有“焙爐”一詞(日文作ほいろ),意為干燥爐、烘烤爐,古多用以焙茶。明曹學(xué)佺《石倉歷代詩選》卷四百七十六《明詩次集》所錄無名氏《醒翁亭》詩云:
“春風(fēng)吹芽長一寸,雨染煙漸叢綠嫩。焙爐火活霧氣殘,鳥嘴初干香欲噴。燒竹烹泉沸乳花,一啜肺魔如遠(yuǎn)遁。嗜茶天下人同情,一時(shí)無此神不清。歐公飲酒曾稱醉,今我嗜茶宜號(hào)醒。醒翁有亭文不驚,安望醉翁千載名。”
詩作生動(dòng)表現(xiàn)了詩人的焙茶、飲茶之樂。清陳恢吾《農(nóng)學(xué)纂要》這樣記載茶葉的焙制:“茶葉每籠約納生葉六兩,煉火宜弱,以蓋掩籠。三十秒時(shí)去蓋,用長箸撈和籠中葉,再蓋之,如此二次?!詧F(tuán)扇搖風(fēng),復(fù)盛籠中,俟冷,送焙爐室焙之?!蛑窦芎窦堉合洌笮∨c焙爐同?!?/p>
焙爐亦可用來取暖。1956年,陜西西安市郊李靜訓(xùn)墓出土了一件隋代青釉鏤空焙爐,通高7.5厘米,口徑2.5厘米,底徑6.5厘米小圓口,肩與口平,直腹下垂,大平底。上腹透雕鏤孔四組,每組鏤孔有四孔,均呈長條形。從已發(fā)表的考古資料來看,此前考古工作者在河南安陽安陽橋村隋墓發(fā)掘出青釉焙爐一件,但有蓋。河南鞏義鋁廠唐墓也曾出土一件黃釉焙爐,器形與李靜訓(xùn)墓隋代焙爐相同,只是體積較大。這類鏤空焙爐有人稱為薰?fàn)t,也稱暖爐,主要用于烤手驅(qū)寒,在當(dāng)時(shí)應(yīng)當(dāng)是只有達(dá)官顯貴才能享有的高檔用品。(呂章申2014)而“焙爐”一詞《漢語大詞典》《辭源》等辭書均未見收錄。
又《運(yùn)步色葉集·滿部》“麻姑”下云:“仙人也。學(xué)仙道,剪爪暇無之。依之爬背物曰麻姑?!边@則訓(xùn)釋與中國古代的麻姑傳說有關(guān)。相傳東漢桓帝時(shí),女仙麻姑曾應(yīng)仙人王遠(yuǎn)(字方平)召,降于蔡經(jīng)家。麻姑貌美,年可十八九歲,晉葛洪《神仙傳》卷三這樣描述:
“麻姑手爪不如人爪,形皆似鳥爪。蔡經(jīng)中心私言:‘若背大癢時(shí),得此爪以爬背,當(dāng)佳也。方平已知經(jīng)心中所言,即使人牽經(jīng)鞭之,曰:‘麻姑,神人也。汝何忽謂其爪可以爬背耶?便見鞭著經(jīng)背,亦不見有人持鞭者?!?/p>
麻姑的手爪適合搔癢,后人便因此將搔背之物稱為“麻姑(爪)”,也就是今天的“不求人”或“老頭兒樂”。[9]古文獻(xiàn)中多有用例,例如:
(1) 安得日日浴此耶,背癢不倩麻姑爬。(清朱筠《笥河詩集》卷九《湯池》)
(2) 百生法兒與他加上些風(fēng)濕,便不知不覺麻姑爪已到背上,撓將起來。(清李海觀《歧路燈》第四十二回)
(3) 丁巳夏,余客長安市,有鬻爬背麻姑爪者。(清沈德潛《清詩別裁集》卷十七《宣德箭歌》)
《漢語大詞典》將“麻姑”釋作“神話中仙女名”;《辭源》則釋為“女仙”,二者均未見“爬背物”義項(xiàng),當(dāng)依《運(yùn)步色葉集》補(bǔ)之。
(三) 文獻(xiàn)學(xué)方面的價(jià)值與意義
中國歷史悠久,文化發(fā)達(dá),但許多古籍在長期的流傳過程中逐漸散佚,從現(xiàn)存文獻(xiàn)中輯錄鉤沉已經(jīng)散佚的文獻(xiàn),以求完全或部分恢復(fù)散佚文獻(xiàn)的原貌,這是傳統(tǒng)文獻(xiàn)學(xué)的重要內(nèi)容。輯佚工作的開展離不開新材料的發(fā)現(xiàn),而古代字書具有大量引用文獻(xiàn)的傳統(tǒng),所以利用《運(yùn)步色葉集》將大大有助于中國古籍的輯佚和版本??惫ぷ鳌?/p>
《運(yùn)步色葉集》引用了大量漢文典籍(含佛經(jīng)),較為詳細(xì)的附注中的相當(dāng)一部分是從《節(jié)用集》(或《下學(xué)集》)中轉(zhuǎn)引的,現(xiàn)將已知典籍羅列如下(川瀨一馬2007):
《史記》《文選》《風(fēng)俗通》《古文真寶》《山海經(jīng)》《左傳》《事林廣記》《貞觀政要》《三略》《六韜》《韓文》《游仙窟》《中庸》《毛詩》《孔子家語》《尚書》《論語》《孟子》《初學(xué)記》《法華經(jīng)注》《稱贊凈土經(jīng)》《兀庵錄》
以《古文真寶》為例。相傳該書是宋黃堅(jiān)編纂的一部古詩文總集,所收作品自戰(zhàn)國時(shí)期屈原的《離騷》到南宋謝枋得的《菖蒲歌》,代有所錄,書中所選,多為詩文典籍中之精髓(尤以唐和北宋詩文為重)。該書是我國宋、元時(shí)期眾多文學(xué)總集和選本之一種,17世紀(jì)中葉之前在中、日、韓三國均有廣泛影響,尤盛于元、明二朝。明亡之后,此書便在中國日漸消失,至近、現(xiàn)代更是湮沒無聞,幾近亡佚。可是,從元代至今,《古文真寶》卻在韓國、日本長傳不衰,是古今韓、日學(xué)者接觸中國古代文學(xué)的重要讀本。例如《運(yùn)步色葉集·古部》“兀”下云:“兀兀,頭發(fā)拂盡□也?!豆盼恼鎸殹吩疲骸裆截?,阿房出。”[10]引文出自唐杜牧名篇《阿房宮賦》。通過《運(yùn)步色葉集》,我們既得一探《古文真寶》原貌,也可窺見唐宋詩文在日本的深遠(yuǎn)影響。
又如《運(yùn)步色葉集·伊部》:“一匹,《風(fēng)俗通》曰:‘馬夜行,目照前四丈,故呼馬曰一疋?!踅佉嘁获庹?,四丈也?!苯癜矗稄V韻·質(zhì)韻》:“匹,俗作疋?!倍鼗臀墨I(xiàn)S.2832《愿文等范本·夫人》“志烈冰霜,擬寒松而非匹”,“匹”作“”。故“疋”乃“匹”之異體。然今傳十卷本《風(fēng)俗通》并非完帙,未見上文所引對“一匹”的訓(xùn)釋,蓋其文已佚。一些漢文文獻(xiàn)的記載證實(shí)了佚文的存在,例如,劉勰《文心雕龍·指瑕》“應(yīng)劭釋疋”下注:“應(yīng)劭《風(fēng)俗通》:‘或曰: 馬夜行,目明照前四丈,故曰一疋?!薄端囄念惥邸肪砭攀骸啊讹L(fēng)俗通》曰……馬一疋,俗說相馬及君子,與人相疋?;蛟唬?馬夜行,目明照前四丈,故曰一疋。或曰度馬縱橫,適得一疋?;蛘f馬死賣得一疋帛。或云: 《春秋左氏說》:‘諸侯相贈(zèng),乘馬束帛。帛為疋,與馬之相疋耳。”而《運(yùn)步色葉集》的發(fā)現(xiàn),無疑為《風(fēng)俗通》的輯佚補(bǔ)充了有力的旁證。
需要指出的是,作為一部古代抄本辭書,《運(yùn)步色葉集》不可避免存在著字形及文獻(xiàn)用例等方面的錯(cuò)訛。例如《伊部》有“引卒”一詞,其義費(fèi)解。今按,“卒”當(dāng)為“率”字之形誤。“引率”日語作“いんそつ”,意為率領(lǐng);而《運(yùn)步色葉集》“引卒”之訓(xùn)讀正作“インソツ”,故知其為“引率”無疑。又如《葉部》“返魂香”下釋云:“漢文帝為李夫人燒之?!苯癜?,“文帝”是為“武帝”之誤。返魂香是傳說中的一種香,據(jù)說點(diǎn)燃后能引導(dǎo)人見其親人亡靈。據(jù)《史記》《漢書》等史書記載,李夫人是漢武帝劉徹的寵妃,西漢著名音樂家李延年及貳師將軍李廣利之妹,因病早卒。[11]漢武帝因思念故去的李夫人,便讓道士點(diǎn)燃返魂香,以與其亡靈相會(huì)。宋蘇軾《岐亭道上見梅花戲贈(zèng)季常》“返魂香入嶺頭梅”,清王文誥輯注引程演曰:“李夫人死,漢武帝念之不已,乃令方士作返魂香燒之,夫人乃降?!碧K軾《次韻楊公濟(jì)奉議梅花十首》“臨春結(jié)綺荒荊棘,誰信幽香是返魂”,宋王十朋集注:“漢武帝令方士燒返魂香,以降李夫人之魂?!敝T如此類的訛誤要求我們在閱讀和使用《運(yùn)步色葉集》的過程中,能夠?qū)ζ渲械恼Z料加以甄別,而非照單全收。
綜上所述,盡管存在一些書寫或傳抄問題,但瑕不掩瑜,《運(yùn)步色葉集》不僅是記載日本中世語言文字材料的重要典籍,對漢語史研究而言也是十分難得的珍貴文獻(xiàn),具有極高的研究價(jià)值。
附 注
[1]《下學(xué)集》成書于日本后花園天皇文安元年(1444),收錄了當(dāng)時(shí)的流行語約3000條,按照意義分成了18個(gè)門類,內(nèi)容涵蓋天地、時(shí)節(jié)、神祇等,并分別標(biāo)注用字、詞源、異名等,同時(shí)按照意義排序?!断聦W(xué)集》是室町時(shí)代通俗辭書的代表,但檢索起來十分不便。《節(jié)用集》為彌補(bǔ)《下學(xué)集》不便檢索之缺而產(chǎn)生。該書將室町時(shí)代的詞語按照“伊呂波順”分成44部,然后各部再按“天地、家屋、時(shí)節(jié)”等意義門類細(xì)分?!豆?jié)用集》《倭玉篇》《下學(xué)集》《聚分韻略》并稱為日本“中世四大辭書”。
[2]《伊呂波歌》是日本平安時(shí)期的一首著名和歌,相傳為日本佛教高僧空海(774—835)所作,內(nèi)容是涅槃經(jīng)偈文“諸行無常,是生滅法,生滅滅已,寂滅為樂”的譯文。此歌采用不同音節(jié)的47個(gè)假名,不使重復(fù)出現(xiàn),按照日本傳統(tǒng)的七五調(diào)格律創(chuàng)作而成,因頭三個(gè)假名“いろは”得名“いろは歌”,又以“萬葉假名”的方式記作《伊呂波歌》。《伊呂波歌》在后世被當(dāng)成日文書法習(xí)字的范本,用來學(xué)習(xí)假名。以《伊呂波歌》中假名出現(xiàn)的順序作為假名排列順序,稱為“伊呂波順(いろは順)”。日本中世到近世的古辭書普遍采用“伊呂波順”作為分類檢索方法。
[3]《節(jié)用集》中將“え”與“ゑ”合并的時(shí)候是將“ゑ”部合并到了“え”部中,而《運(yùn)步色葉集》卻保留了“ゑ”部。
[4]“○”表示與靜嘉堂文庫本相同,“×”表示無此部,“□”表示部首字缺失或無法辨識(shí)。各部首字字形均按原書照錄,不進(jìn)行簡體字轉(zhuǎn)換。另外,本文有部分內(nèi)容涉及字形演變或原書詞頭,如“藥”“籠”“鰕”“醫(yī)師”等,需用繁體字說明,亦不做簡化處理。
[5]《八幡愚童訓(xùn)》,鐮倉時(shí)代中后期敘述八幡神靈驗(yàn)神德與石清水八幡宮緣起的文件。
[6]一說此版本所藏地為水戶彰考館。
[7]但這樣的順序在各部中不一定是嚴(yán)格遵守的。偶見附錄事項(xiàng)和表員數(shù)的詞語(如果有)混入的情況。
[8]在《節(jié)用集》中作為附錄內(nèi)容的各項(xiàng),如京中小路名、各代足利將軍、十干、十二支異名、大內(nèi)各處宮殿及十二門名稱、日本國名、五山、姓氏等,分散收入《運(yùn)步色葉集》各部中,據(jù)此也可以證明《運(yùn)步色葉集》是以《節(jié)用集》作為主要依據(jù)材料的。此外,日本國六十余州名數(shù)(國郡名及田地町?dāng)?shù))、日本國里數(shù)、男女人數(shù)等都附載在了《賀部》末尾,從這一點(diǎn)判斷,《運(yùn)步色葉集》采用的大概是作為印度本類《節(jié)用集》中弘治二年本所依據(jù)的傳本。詳參川瀨一馬(2007)。
[9]搔背之物異稱眾多,如“爪杖”“搔杖”“扒子”“癢扒子”“搔背扒(爬)”“談柄”“握君”“木奴”“執(zhí)友”“如意”,等等。
[10]天正十七年本引作“蜀山兀,阿房秀”。“秀”乃“出”字之訛。
[11]詳見《史記·佞幸列傳》《漢書·外戚傳》。
參考文獻(xiàn)
1. 漢語大詞典編輯委員會(huì),漢語大詞典編纂處編.漢語大詞典.上海: 漢語大詞典出版社,上海辭書出版社,1986—1994.
2. 何九盈,王寧,董琨主編.辭源(第三版).北京: 商務(wù)印書館,2015.
3. 黃征.敦煌俗字典.上海: 上海教育出版社,2005.
4. 酒井憲二,倉持保男,山田明雄等.新明解日漢詞典.北京: 外語教學(xué)與研究出版社,2012: 231-232.
5. 李建華.日語詞匯探究.北京: 知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2012: 113.
6. 李乾朗.臺(tái)灣古建筑圖解事典.臺(tái)北: 遠(yuǎn)流出版社,2003: 217.
7. 梁曉虹.佛教與漢語史研究——以日本資料為中心.上海: 上海古籍出版社,2008: 178.
8. 呂章申主編.中國國家博物館館藏文物研究叢書·瓷器卷(商—五代).上海: 上海古籍出版社,2014: 147.
9. 長沼正子.運(yùn)歩色葉集の年號(hào)に関わゐ二つの問題.日本アヅア研究(第七號(hào)).2010: 1.
10. 川瀨一馬.古辭書の研究(增訂).東京: 雄松堂,2007: 889-891.
11. 清水登.運(yùn)歩色葉集におゐ年代表記について.長野短期大學(xué)紀(jì)要,1982(12): 7.
12. 清水登.運(yùn)歩色葉集と印度本節(jié)用集: 所收語彙の注記をめぐつて.長野短期大學(xué)紀(jì)要,1985(12): 26.
13. 山岡莊八著.德川家康(9).王維幸譯.海口: 南海出版公司,2015: 184.
14. 新村出.広辭苑(第六版).上海: 上海外語教育出版社,2012.
15. 有賀要延.仏教難字大字典.東京: 國會(huì)刊行會(huì),1987: 285.
16. 中田祝夫,根上剛士,野澤勝夫.中世古辭書(四種)研究並びに總合索引.東京: 風(fēng)間書房,1971: 113.
17. 佐藤喜代治.日本の漢語——その源流と変遷.東京: 角川書店,1979.
(責(zé)任編輯 馬 沙)