⊙肖歡然[湖南大學(xué),長(zhǎng)沙 410082]
意大利作家伊塔洛·卡爾維諾(Italo Calvino,1923—1985)是當(dāng)代世界文壇中一顆明星般耀眼的存在,他不單在小說(shuō)創(chuàng)作方面標(biāo)新立異,形成了無(wú)法被輕易模仿的個(gè)人風(fēng)格,而且在創(chuàng)作美學(xué)方面積極探索,將自己四十年來(lái)的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)和文學(xué)判斷經(jīng)由《美國(guó)講稿》 一書(shū)與世人共享。在講稿中,卡爾維諾用多個(gè)關(guān)鍵詞,概括梳理了自身關(guān)于創(chuàng)作的心得體會(huì),“輕逸”被放在講稿的第一篇,其重要性可見(jiàn)一斑。而出版于1979 年的《寒冬夜行人》,作為卡爾維諾創(chuàng)作成熟期的一部代表作品,在創(chuàng)作視角和作品語(yǔ)言等方面都鮮明地體現(xiàn)出其所提倡的“輕逸”風(fēng)格。本文旨在從《美國(guó)講稿》 中卡爾維諾的自述入手,結(jié)合《寒冬夜行人》,對(duì)其“輕逸”風(fēng)格進(jìn)行解讀,通過(guò)剖析這種輕靈飛縱的藝術(shù)風(fēng)格,捕捉作品深層的創(chuàng)作價(jià)值和審美意義,加深對(duì)卡爾維諾創(chuàng)作中超然詩(shī)性的體認(rèn)。
在《美國(guó)講稿》“輕逸”一章的開(kāi)篇,卡爾維諾就坦言,他支持輕,并不是對(duì)重的忽視,而是他認(rèn)為輕有更多的東西需要說(shuō)明。出于這種對(duì)輕的重視,他將自己四十年來(lái)創(chuàng)作工作的核心概括為“減輕分量”,“有時(shí)盡力減輕人物的分量,有時(shí)盡力減輕天體的分量,有時(shí)盡力減輕城市的分量,首先是盡力減輕小說(shuō)結(jié)構(gòu)與語(yǔ)言的分量”。并且認(rèn)為,分量輕不僅不是缺陷反而是一種價(jià)值,這種價(jià)值在于作者可以通過(guò)“輕逸”這一手段,將外部世界的惰性和不透明性有選擇地隔離于創(chuàng)作之外。在此種意義上,“輕逸”觀就如同卡爾維諾為分隔其文學(xué)世界和現(xiàn)實(shí)世界自行建筑的一堵透明的玻璃幕墻:一方面,透過(guò)這堵幕墻,作家依然能夠清晰地觀察和捕捉到生活中的各種事件,使其成為創(chuàng)作的素材和靈感,讀者在閱讀之時(shí)也總能夠從其作品中發(fā)現(xiàn)關(guān)于現(xiàn)實(shí)世界的種種隱喻;另一方面,這堵幕墻又使作家的文學(xué)創(chuàng)作免受現(xiàn)實(shí)的過(guò)度侵?jǐn)_和干預(yù),和現(xiàn)實(shí)世界保持一種適當(dāng)?shù)木嚯x,從而映照了其文學(xué)歸文學(xué)、現(xiàn)實(shí)歸現(xiàn)實(shí)的創(chuàng)作態(tài)度和理想。
但卡爾維諾的這種創(chuàng)作態(tài)度,并不意味著對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的完全逃避,他并不希望自己的創(chuàng)作完全淪為幻想和非理性的呈現(xiàn),而認(rèn)為應(yīng)該改變創(chuàng)作方法,“從另一個(gè)角度去觀察世界,以另外一種邏輯、另外一種認(rèn)識(shí)與檢驗(yàn)的方法去看待這個(gè)世界”,所以,他希望找尋的各種“輕”的形象,并不是像幻夢(mèng)那樣全然縹緲、毫無(wú)根據(jù)的暫時(shí)性形象,而是像其援引的蒙塔萊詩(shī)中所說(shuō)的“那些細(xì)微的閃閃發(fā)光的痕跡”——它們雖然細(xì)微,但卻因蘊(yùn)含價(jià)值而被賦予了潛在的永恒性。這種價(jià)值,并不輕易因時(shí)代更迭而完全湮滅;相反,其意義反而因時(shí)代更迭愈顯雋永。而依托于這種價(jià)值的傳承,這些“輕”的形象作為承載抽象價(jià)值的具象載體,其意義便也能夠超越時(shí)空而恒久流傳。這種態(tài)度,實(shí)際上也從側(cè)面反映出卡爾維諾力圖在創(chuàng)作中將形而上和形而下、抽象和具象渾融結(jié)合的一種嘗試,蘊(yùn)含了其深沉的哲學(xué)化思考。
這種哲學(xué)化思考,不光體現(xiàn)在卡爾維諾對(duì)自身“輕逸”創(chuàng)作理想的獨(dú)特闡釋,還體現(xiàn)在其對(duì)于文學(xué)傳統(tǒng)中“輕與重”這一世代對(duì)立傾向的創(chuàng)造性理解之中。卡爾維諾以意大利的兩位著名詩(shī)人卡瓦爾坎蒂和但丁為例,將但丁作為“重”的代表,認(rèn)為其詩(shī)中的一切形象都實(shí)在而緩慢,具有精確的重量;而卡瓦爾坎蒂則不同,作為“輕”的代表,卡瓦爾坎蒂的創(chuàng)作中有一種讓語(yǔ)言變得沒(méi)有重量的傾向,他詩(shī)中的形象大多都一閃而過(guò),不停地運(yùn)動(dòng)著??柧S諾認(rèn)為,這種作品風(fēng)貌,正是源于卡瓦爾坎蒂善于將主題分解的創(chuàng)作思路,他努力將主題呈現(xiàn)為觸摸不到的微小單位,“它們活動(dòng)于感情與理智之間,活動(dòng)于心臟與大腦之間,活動(dòng)于視覺(jué)與聲音之間”,這些單位雖然看起來(lái)“輕”到?jīng)]有重量,但其身上總攜帶著一定信息,這種攜帶信息的特質(zhì),正應(yīng)和了卡爾維諾對(duì)于微小形象價(jià)值屬性的重視,使得他對(duì)卡瓦爾坎蒂的推崇有跡可循,認(rèn)為“詩(shī)人的莊重蘊(yùn)含著輕巧”。此外,卡爾維諾在講稿中還認(rèn)為,我們?cè)谏钪兴湎У囊磺休p松的東西,將來(lái)反而會(huì)變成沉重的負(fù)擔(dān)。為了進(jìn)一步說(shuō)明此觀點(diǎn),他特別提到和自己同處一個(gè)時(shí)期的米蘭·昆德拉,認(rèn)為其作品《不能承受的生命之輕》,其實(shí)是痛苦地承認(rèn)生活中不可避免的沉重。誠(chéng)如昆德拉所言,“小說(shuō)的精神是復(fù)雜性”,這種復(fù)雜在于現(xiàn)實(shí)中的“輕”和“重”并非是涇渭分明的,而常常處于一種曖昧混雜的狀態(tài),兩者在特定的生命體驗(yàn)下能夠?qū)崿F(xiàn)轉(zhuǎn)換。
由此觀之,輕逸與沉重既相互對(duì)立,又相互依存,文學(xué)中“輕”與“重”的兩種傾向,既呈現(xiàn)出兩種截然不同的生命體驗(yàn),又在這種體驗(yàn)的交織中共同描繪出人類(lèi)真實(shí)的生存狀態(tài)。而卡爾維諾強(qiáng)調(diào)“輕逸”、努力呈現(xiàn)“莊重的輕”的這一做法,既是對(duì)文學(xué)思維應(yīng)該自由的一種極致追求,又是對(duì)所處世界深思熟慮后的一種慎重選擇,這使得卡爾維諾的“輕逸”在飛揚(yáng)的思維中蘊(yùn)含著深邃的智慧,這種思辨性的內(nèi)涵不僅使其創(chuàng)作避免了輕佻,更助其作品顯現(xiàn)出一種超然物外卻包蘊(yùn)萬(wàn)千的批判性??柧S諾并不試圖去刻意地利用文學(xué)表達(dá)現(xiàn)實(shí)世界,或?qū)⑽膶W(xué)作為批判現(xiàn)實(shí)的武器,但其作品在最本真的自我表達(dá)之中,在“無(wú)為而無(wú)不為”的哲思化表達(dá)之中,卻恰恰倒映出了現(xiàn)實(shí)世界的萬(wàn)千圖景。
針對(duì)日益僵化和不透明的現(xiàn)實(shí)世界,卡爾維諾認(rèn)為寫(xiě)作正是要克服外部世界的沉重和惰性,在這種對(duì)抗的意義上,他將文學(xué)定義為一種生存功能,認(rèn)為文學(xué)“是尋求輕松、是對(duì)生活重負(fù)的一種反作用力”。他借助對(duì)創(chuàng)作“輕逸”觀的探索,基于創(chuàng)作環(huán)境和創(chuàng)作實(shí)踐兩個(gè)層面,實(shí)現(xiàn)了對(duì)文學(xué)價(jià)值的一種重估。
首先,就現(xiàn)實(shí)的創(chuàng)作環(huán)境而言,卡爾維諾身處的20 世紀(jì),正是西方發(fā)達(dá)資本主義國(guó)家開(kāi)始從工業(yè)社會(huì)進(jìn)入后工業(yè)社會(huì)的過(guò)渡時(shí)期。工業(yè)社會(huì)屬于現(xiàn)代社會(huì),進(jìn)入后工業(yè)社會(huì)即是進(jìn)入了后現(xiàn)代社會(huì)。面對(duì)社會(huì)的這種變化,加之全球化帶來(lái)的多元信息,以及在現(xiàn)代社會(huì)中本來(lái)就已孕育著的“異己”聲音,使人們對(duì)“技術(shù)理性”觀念和傳統(tǒng)思維方式產(chǎn)生了全面的懷疑,這種懷疑催生出具有叛逆性質(zhì)的后現(xiàn)代主義文化思潮。受這一過(guò)渡期的思潮影響,20 世紀(jì)的西方現(xiàn)代文學(xué)創(chuàng)作,總體被籠罩在“整合世界的動(dòng)機(jī)和世界的無(wú)法整合”的氛圍里。這種略顯矛盾的創(chuàng)作底色,反映出在高速發(fā)展的時(shí)代進(jìn)程中,人類(lèi)一面在科學(xué)技術(shù)取得的連續(xù)勝利中獲得了物質(zhì)的富足,另一面卻在生活意義和目的的迷失中飽嘗了精神的失落。這種物質(zhì)發(fā)展和精神發(fā)展的失衡,使得生活在其中的人們很難找尋到屬于自己的精神家園,而無(wú)時(shí)無(wú)刻不被時(shí)代拉扯著加速向前。在這種境況中,人的安全感被日常化、頻繁化地剝奪,余下的便只有一種漂泊不定的感覺(jué)。就此而言,卡爾維諾創(chuàng)作中的“輕逸”,或許也可以被理解成這種創(chuàng)作環(huán)境之中文學(xué)所隱含的漂泊無(wú)定的失重感。這種失重正是當(dāng)時(shí)環(huán)境下文化心理的一種顯影,它存在于每個(gè)作家的寫(xiě)作潛意識(shí)中,使得他們的小說(shuō)創(chuàng)作屢屢體現(xiàn)出不安全、不穩(wěn)定的時(shí)代主題,并越發(fā)呈現(xiàn)出駁雜多樣的創(chuàng)作風(fēng)格和創(chuàng)作視角與意義的多樣性。
在這種多樣性的局面之下,對(duì)于文學(xué)生存模式的論爭(zhēng)也顯得愈發(fā)個(gè)人化。就卡爾維諾而言,他在創(chuàng)作實(shí)踐中主動(dòng)避免唯一的寫(xiě)作模式,致力于打破和消解小說(shuō)甚至文學(xué)中的思維定式,勇于挑戰(zhàn)文學(xué)在發(fā)展歷程中曾經(jīng)被賦予的諸多規(guī)定——比如固定的形式、架構(gòu)、敘事套路等,力圖使自己的創(chuàng)作盡量不被這些世代因襲的寫(xiě)作模式所限制。這些所謂的模式,在卡爾維諾看來(lái),是應(yīng)該警惕的,原因在于它們往往帶有程式化的重量,會(huì)限制作家的創(chuàng)造力和想象力,會(huì)迫使作家遠(yuǎn)離對(duì)“寫(xiě)作”這個(gè)詞的原初性理解和運(yùn)用。出于對(duì)這種限制性的駁斥,卡爾維諾認(rèn)為“寫(xiě)作是對(duì)各種事物永無(wú)止境的探索,是努力適應(yīng)它們那種永無(wú)止境的變化”,在這種探索中,作家需要找尋文學(xué)在當(dāng)代人類(lèi)精神文化領(lǐng)域中繼續(xù)存活的價(jià)值依據(jù)。
基于此種立場(chǎng),在卡爾維諾的創(chuàng)作實(shí)踐中,它采取的技巧是沒(méi)有定式的,他努力讓作品的屬性無(wú)法被舊有的文類(lèi)所輕易包含,讓作品的風(fēng)格無(wú)法被舊有的術(shù)語(yǔ)所輕易闡釋,從而呈現(xiàn)出一種寫(xiě)作的全新可能,這即是在無(wú)法被輕易定義的立場(chǎng)上,在一種摒棄程式化和回歸原初性的寫(xiě)作探索中,使創(chuàng)作無(wú)限趨近于“輕”。如同他在有關(guān)《寒冬夜行人》 的回應(yīng)評(píng)論中所言,“在一本小說(shuō)中,真實(shí)性就像霧一樣是不可獲得的”,作家所做的,只是在創(chuàng)作中呈現(xiàn)一些充滿跳躍性的可能,這些可能呈現(xiàn)的只是一些片段,而并不能呈現(xiàn)確定的結(jié)果。這種不確定性使其作品擁有了更為豐富的主題內(nèi)蘊(yùn),如在《寒冬夜行人》中,卡爾維諾創(chuàng)造性地將文本分為兩個(gè)敘述層次:第一個(gè)層次,是以“章”標(biāo)示出的“男讀者”和“女讀者”不斷尋找裝訂有誤的《寒冬夜行人》 結(jié)尾的故事;第二個(gè)層次,則是在“章”標(biāo)示中穿插敘述的彼此獨(dú)立、互不干涉且內(nèi)容迥異的十個(gè)故事的開(kāi)頭,每個(gè)故事的結(jié)局都被當(dāng)成懸念留給了讀者??柧S諾通過(guò)這種消解傳統(tǒng)單一主題、中斷故事情節(jié)的做法,實(shí)現(xiàn)了既讓情節(jié)不斷涌入、又讓故事無(wú)限延宕的奇妙效果,在一種有意為之的敘事未完成中,使作品接近了其“輕逸”的創(chuàng)作旨?xì)w。
作為卡爾維諾創(chuàng)作成熟期發(fā)表的作品,《寒冬夜行人》 既體現(xiàn)了其對(duì)于文學(xué)的反思和探索,又蘊(yùn)藏著其經(jīng)過(guò)沉淀的創(chuàng)作美學(xué)。
在此書(shū)中,卡爾維諾的“輕逸”創(chuàng)作觀,既體現(xiàn)在自由轉(zhuǎn)換和穿梭的人稱敘事中,又流淌在輕盈飄逸的語(yǔ)言風(fēng)格里。
就人稱的使用而言,這種自由轉(zhuǎn)換的敘述語(yǔ)氣,是卡爾維諾受到眾多作家作品啟發(fā)后,思考和揣摩的智慧結(jié)晶。他曾提及希臘神話對(duì)自己創(chuàng)作的影響,柏爾修斯未將美杜莎的頭直接扔掉,而是將這可怕的面孔裝在皮囊里帶在身邊,作為克敵制勝的武器。他指出,柏爾修斯的智慧正是在于始終拒絕正面觀察,而不是拒絕和妖魔相處。這種“非正面觀察”,啟發(fā)其在創(chuàng)作中用一種更為清醒和跳脫的視角,來(lái)實(shí)現(xiàn)對(duì)作品的別樣觀照,這也應(yīng)和了他對(duì)莎士比亞抒情語(yǔ)氣的贊揚(yáng),認(rèn)為其語(yǔ)氣“能使我們從外部來(lái)觀察自己的生活”。進(jìn)一步來(lái)講,這種外部觀察所具有的特殊性,在于卡爾維諾把自己“當(dāng)成一個(gè)觀察者來(lái)體驗(yàn),或是當(dāng)成體驗(yàn)之外的某個(gè)人”,借助毫不拘泥的跳脫視角,卡爾維諾像是一個(gè)拿著望遠(yuǎn)鏡在遠(yuǎn)方觀察的作家,他可以隨時(shí)調(diào)整觀察的焦距,這種對(duì)焦距的調(diào)整在文本中則體現(xiàn)為對(duì)人稱的調(diào)度。就此種意義而言,《寒冬夜行人》 中人稱的自由轉(zhuǎn)換,像是卡爾維諾希望保有觀察距離感的一種隱喻:在以“章”標(biāo)示出的框架故事層次中,他著重采用了第二人稱“你”進(jìn)行敘事;而在“章”標(biāo)示間穿插的十個(gè)彼此獨(dú)立的故事里,他則主要以第一人稱“我”進(jìn)行敘事。
在原先常規(guī)的文學(xué)創(chuàng)作中,第二人稱敘事本身存在著較多的局限,因?yàn)槿朔Q“你”所針對(duì)的講述受眾和對(duì)象,在很多情況下都是確定的,甚至是唯一的,這使得文本往往會(huì)形成一種極其強(qiáng)烈且明確的敘述指向性。而卡爾維諾在文本中巧妙模糊掉故事中的“男讀者”和現(xiàn)實(shí)中的“你”這兩重接受對(duì)象的界限,有意地讓敘事在兩重對(duì)象之間游離,從而快速拉近讀者和作品的距離,將讀者牽涉到書(shū)中情節(jié)里,讓讀者仿佛和故事中的“男讀者”身份重合,在閱讀中和“男讀者”一起找尋裝訂有誤的《寒冬夜行人》 的結(jié)尾。如在第一章中,卡爾維諾就像在注視讀者閱讀時(shí)的具體生活場(chǎng)景,他指揮“你”關(guān)上門(mén),隔絕掉電視的聲音,找個(gè)舒服的姿勢(shì),并把燈光調(diào)節(jié)到適宜閱讀的亮度,并讓“你”回憶選購(gòu)這本書(shū)的理由,而這種選購(gòu)也是“男讀者”曾經(jīng)有過(guò)的動(dòng)作。這種對(duì)第二人稱的有效調(diào)度,使得文本中“你”的人稱,指向的不再是固定而刻板的接受對(duì)象,而是每一個(gè)跟隨故事情節(jié)同呼吸共命運(yùn)的讀者“你”;而每一個(gè)讀者“你”本身帶有的無(wú)限生產(chǎn)性和探索性,也使得文本中的第二人稱敘事非但沒(méi)有給人僵硬的形式感,反而顯得更加自由和開(kāi)放。
此外,為了使敘事視角更加多元,卡爾維諾在《寒冬夜行人》 中打破了傳統(tǒng)文本中一以貫之的單一人稱敘事,在十個(gè)彼此獨(dú)立的故事中,變換采取第一人稱“我”進(jìn)行敘事,將讀者一次次拉入自己所敘述的十種不同的情境中,讀者既可將自身當(dāng)作故事中的十個(gè)不同的“我”,又可以在許多“我”心理獨(dú)白的時(shí)刻將自身當(dāng)作文本的創(chuàng)作者卡爾維諾,在這種多重身份的重疊中,獲得一種沉浸式的奇妙閱讀體驗(yàn)。
通過(guò)對(duì)第一和第二人稱的轉(zhuǎn)換和操縱,卡爾維諾讓文本的敘事聲音形成了一種協(xié)奏的效果。在這種協(xié)奏中,第二人稱主要承擔(dān)的是作品中的外圍敘事,也就是男讀者和女讀者所處的故事情節(jié)的敘事;第一人稱則主要負(fù)責(zé)內(nèi)部敘事的展現(xiàn),即十個(gè)類(lèi)型和內(nèi)容都各不相同的故事片段的敘事。這一寫(xiě)作策略,既實(shí)現(xiàn)了多重?cái)⑹潞投嘀亟巧矸莸娜诤?,又將現(xiàn)實(shí)中作家自身的評(píng)價(jià)和態(tài)度自然地編織于情節(jié)之中,徹底打破了文學(xué)中對(duì)于作者、讀者、視角、人稱等術(shù)語(yǔ)的慣性理解,也利用人稱使敘事溢出了文本之外,讓文本具有了更開(kāi)放的生產(chǎn)性,使得作品呈現(xiàn)出一種小說(shuō)可以“創(chuàng)造”甚至“干預(yù)”生活的閱讀效果——讀者在閱讀時(shí)既像在讀原文本,又像在作者的潛在引導(dǎo)下,根據(jù)自己的理解去書(shū)寫(xiě)和擴(kuò)充原文本,從而在讀者和文本間實(shí)現(xiàn)了一種真實(shí)的體驗(yàn)性對(duì)話。
在這種良性對(duì)話中,文本中未言的部分在讀者的想象中成活和具體,所言的部分也被賦予了比原先更多的含義,從而促使《寒冬夜行人》 呈現(xiàn)出一種可以永遠(yuǎn)被書(shū)寫(xiě)、被豐富的未完成狀態(tài)。正是于生產(chǎn)性的讀與寫(xiě)之中,于讀者與文本的相遇和互動(dòng)之中,作品的意義擁有了無(wú)限增值的品質(zhì),實(shí)現(xiàn)了“舉重若輕”的效果,使作品在“無(wú)法知其重”的反向意義維度上,實(shí)現(xiàn)了對(duì)“輕逸”的另一種趨近。
就語(yǔ)言風(fēng)格而論,《寒冬夜行人》的文字具有如綢緞一般輕盈飄逸的質(zhì)感,這種文字質(zhì)感,很大程度上得益于作者對(duì)詩(shī)人卡瓦爾坎蒂“輕”語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和借鑒;在這種借鑒中,也體現(xiàn)出作者對(duì)一系列“輕”的詞語(yǔ)、描寫(xiě)對(duì)象及其承載價(jià)值的精確把握。
首先,卡爾維諾在行文中,有意地讓許多想表達(dá)的意義附著在沒(méi)有重量的詞語(yǔ)上,讓所描寫(xiě)事物的意義變得像詞語(yǔ)一樣輕微。一方面,這些詞語(yǔ)本身就帶有“輕”的特征,如火車(chē)頭冒出的蒸汽、彌漫的煙霧、玻璃上結(jié)的水汽、書(shū)口散落的細(xì)小而彎曲的紙屑、像氣泡一般的話語(yǔ)等,這種“輕”的特征,是讀者在日常經(jīng)驗(yàn)中早已接受的,是符合讀者常規(guī)認(rèn)知的“輕”;另一方面,這些詞語(yǔ)之所以能呈現(xiàn)出輕逸感,也反映出卡爾維諾自身對(duì)“輕”價(jià)值的理解,如:
烏齊-圖齊翻譯得非常自如了,猶如魚(yú)兒在水中游泳:他劃著手,猶如魚(yú)兒搖晃著鰭;他的嘴唇一張一合,使得他的話語(yǔ)像小氣泡一般冒出。
在簡(jiǎn)潔流暢的短句表達(dá)中,作者用連續(xù)不斷冒出的氣泡擬喻翻譯的自如度,化抽象為形象,既反映出作者對(duì)翻譯自如的獨(dú)到見(jiàn)解,又在生動(dòng)奇妙的聯(lián)想中,帶給了讀者超出日常經(jīng)驗(yàn)之外的“輕”的愉悅,令人眼前一亮。
其次,卡爾維諾在行文中注重穿插敘述思維和心理過(guò)程,讓其中包含的細(xì)微而難以感知的因素,在一種高度抽象的描寫(xiě)中得以呈現(xiàn)。如其寫(xiě):
然而你們兩人沒(méi)有聽(tīng),你們也消失了,你們緊緊摟抱著躲到一個(gè)角落里去了。難道這就是你們對(duì)他的回答嗎?難道你們想以此向他證明,活人也有一種沒(méi)有語(yǔ)詞的語(yǔ)言嗎?這種語(yǔ)言不能書(shū)寫(xiě),不能錄制,不能存儲(chǔ),但是可以感受,一秒一秒地感受……
在一連串的問(wèn)句之中,既呈現(xiàn)出故事中人物糾結(jié)和疑惑的內(nèi)心狀態(tài),又帶領(lǐng)讀者在閱讀時(shí)跟隨人物一起思索,這種大段落的思索或獨(dú)白,極易讓讀者暫時(shí)遺忘之前具象的情節(jié),其大部分的注意力都會(huì)被當(dāng)下看到的問(wèn)題所吸引,從而屢屢營(yíng)造出一種讀者和故事情節(jié)中人物思維同步的感覺(jué)。這種思緒的一次次同步和發(fā)散,也帶給讀者飄然的閱讀感。
不光如此,卡爾維諾還在《寒冬夜行人》 中呈現(xiàn)了許多具有象征意義的“輕”的形象,用這些形象將讀者帶離閱讀的地面,翱翔于文字的天空。如其寫(xiě)泊特克沃氣象臺(tái):
四根有些搖晃的柱子和房屋支撐著一個(gè)波浪形的鐵皮屋頂……風(fēng)速器與風(fēng)向標(biāo)像天線一樣高高聳立,而雨量計(jì)的漏斗卻像個(gè)小矮子擠在氣象臺(tái)其他儀器之間。這個(gè)氣象臺(tái)孤零零地建立在本市公園內(nèi)一座山坡的頂上,頭上就是珍珠藍(lán)色的晴朗天空,仿佛被有意安置在那里以吸引氣旋與熱帶海洋中的龍卷風(fēng),并心甘情愿地忍受暴風(fēng)雨的摧殘。
作者有意敘述搖晃的柱子、波浪形的鐵皮屋頂、處于山坡頂?shù)奈恢?,都讓讀者在閱讀時(shí)有種氣象臺(tái)特別不牢固的感覺(jué),似乎它馬上就會(huì)被暴風(fēng)掀起來(lái),飄向空中。再如其寫(xiě)搖擺不定的飛機(jī),“它不停地調(diào)頭,從這座機(jī)場(chǎng)的指揮塔飛向另一座機(jī)場(chǎng)的指揮塔,因?yàn)闆](méi)有一個(gè)機(jī)場(chǎng)同意它在那里降落”,寫(xiě)書(shū)中角色站在橋上看到河流漩渦時(shí)的懸空感,“懸空,一直懸在空中;下墜,不停地下墜;漩渦,一個(gè)漩渦套一個(gè)漩渦……要想躲開(kāi)這勢(shì)不可當(dāng)?shù)娜巳簺](méi)有別的辦法,只有加快我們的步伐,把腳伸向空中,騰空而起……喏,我也覺(jué)得懸在空中了……”都給予讀者一種閱讀時(shí)的失重。這種失重感,使讀者并非時(shí)時(shí)刻刻處于貼地式的平面性閱讀,而是間接地處于被文字裹挾著起飛又降落的滑翔式的空間感閱讀,讀者的視角一次次地跟隨作者的語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)換,這種視角的轉(zhuǎn)換為作品營(yíng)造出無(wú)限的空間感,從而完成了閱讀的翱翔。
由此觀之,卡爾維諾的《寒冬夜行人》,就像是一部自帶浮力的作品,讀者的每次閱讀都像對(duì)這片文本水域的親近式探索——你既可以套著游泳圈在上面靜靜漂浮曬太陽(yáng),也可以戴著潛水裝備一次次試圖深入水底;你既可以毫無(wú)頭緒地任憑作者牽引,也可以有無(wú)數(shù)的切入點(diǎn)去感受和思索。在這種時(shí)而下潛時(shí)而上浮的閱讀過(guò)程中,讀者不會(huì)感受到沉重的道德壓力,也不需要做出特定的價(jià)值判斷,從而極易獲得一種游樂(lè)式的閱讀愉悅感。
綜上而論,卡爾維諾“輕逸”的創(chuàng)作觀,既是對(duì)僵化沉重的現(xiàn)實(shí)世界做出的反抗,又是對(duì)靈動(dòng)飛縱的文學(xué)世界懷有的期許。這種反抗,表明了他試圖以隱喻的方式,描繪人們精神生活中的掙扎和妥協(xié)、迷失和找尋。而這種期許,既蘊(yùn)含了他對(duì)文學(xué)功能的深刻思考,也彰顯了他對(duì)文學(xué)未來(lái)的堅(jiān)定信心。所以,輕逸是一種不能單純被界定為理性或非理性的智慧,它是一種超然的詩(shī)性的智慧,在其中,蘊(yùn)藏著作者的創(chuàng)作準(zhǔn)則,即拒絕將創(chuàng)作者的權(quán)威強(qiáng)加于接受者的理解之上;同時(shí),輕逸也彰顯了作者的美學(xué)風(fēng)格,即致力于使讀者獲得一種通徹澄明的愉悅體驗(yàn)。
換言之,卡爾維諾所在意的,并非是在創(chuàng)作中構(gòu)筑作家自身的威望或賦予作品大理石般凝固的價(jià)值,而是力圖探索和發(fā)掘文學(xué)在新時(shí)代下發(fā)展的更多可能。這種極具前瞻性和開(kāi)放性的思路,賦予了其作品被無(wú)限闡釋的可能。這種無(wú)限性,為卡爾維諾的作品插上了一雙翅膀,也為文學(xué)未來(lái)的可能性插上了一雙翅膀,在飄然若風(fēng)的思緒中,文學(xué)得以像卡爾維諾所希望的那樣,跟隨我們一起飛往人類(lèi)的未來(lái)。
①②③④⑤⑦⑨ 〔意〕伊塔洛·卡爾維諾:《美國(guó)講稿》,蕭天佑譯,譯林出版社2012年版,第2頁(yè),第7頁(yè),第6頁(yè),第12頁(yè),第12頁(yè),第29頁(yè),第28頁(yè)。
⑥ 〔捷克〕米蘭·昆德拉:《小說(shuō)的藝術(shù)》,董強(qiáng)譯,上海譯文出版社2011年版,第24頁(yè)。
⑧ 吳曉東:《從卡夫卡到昆德拉——20世紀(jì)的小說(shuō)和小說(shuō)家》,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2003年版,第9頁(yè)。
⑩?????〔意〕伊塔洛·卡爾維諾:《如果在冬夜,一個(gè)旅人》,蕭天佑譯,譯林出版社2012年版,第2頁(yè),第78頁(yè),第80頁(yè),第61頁(yè),第134頁(yè),第92頁(yè)。
? 〔美〕蘇珊·桑塔格:《蘇珊·桑塔格談話錄》,姚君偉譯文,譯林出版社2015年版,第187頁(yè)。