国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

ПЛАТФОРМА ВЗАИМНОГО ЗАИМСТВОВАНИЯ И ОБМЕНА МЕЖДУ ЦИВИЛИЗАЦИЯМИ

2019-07-05 07:05ЦЗУНХЭ
中國(俄文) 2019年6期

ЦЗУН ХЭ

15 мая в Пекине состоялась церемония открытия Конференции по диалогу между цивилизациями Азии. На снимке:совместное фото высокопоставленных участников мероприятия перед церемонией открытия конференции (фото Сюй Сюня)

15 мая в Пекине открылась Конференция по диалогу между цивилизациями Азии. Председатель КНР Си Цзиньпин выступил на открытии конференции с программной речью под названием ?Углубление взаимного заимствования и обмена между цивилизациями, совместное строительство азиатского сообщества единой судьбы?, которая вызвала активный отклик в китайском обществе и за рубежом.

Надежда на процветание Азии

Си Цзиньпин указал, что в настоящее время в международной обстановке все ярче проявляются факторы нестабильности и неопределенности, и человечество постоянно сталкивается с последствиями эскалации серьезных глобальных вызовов.Для совместного преодоления этих вызовов, как подчеркнул Си Цзиньпин, человечество нуждается не только в силах экономики, науки и техники, но и в силе культуры и цивилизации. Открывшаяся конференция стала новой площадкой для проведения равноправного диалога, обмена и взаимного заимствования между цивилизациями стран Азии и всего мира, сказал он.

Вечером 15 мая в Пекине на национальном стадионе ?Птичье гнездо? прошел Карнавал азиатской культуры. Это одно из важнейших мероприятий в рамках Конференции по диалогу между цивилизациями Азии (фото Сюй Сюня)

Си Цзиньпин отметил, что народы азиатских стран надеются на общее процветание Азии. При этом он выразил надежду, что азиатские страны будут на основе совместных усилий продвигать экономическую глобализацию, характеризующуюся открытостью, инклюзивностью,общедоступностью,сбалансированностью и общим выигрышем, и работать сообща в целях ликвидации бедности и отсталости в некоторых странах.Азиатские народы мечтают об открытой и инклюзивной Азии и надеются, что все страны будут придерживаться духа открытости,продвигать согласование политических установок,содействовать взаимосвязанности инфраструктуры, беспрепятственной торговле, свободному обращению капитала и духовному сближению народов во имя создания азиатского сообщества единой судьбы и сообщества единой судьбы человечества.

Кроме того, Си Цзиньпин подчеркнул, что между цивилизациями происходит обмен благодаря их многообразию, в процессе обмена они заимствуют друг у друга полезное и благоприятное для их собственного развития и развиваются в процессе взаимообучения. Нам необходимо упрочить обмен и взаимозаимствования между разными странами, нациями и культурами, а также упрочить гуманитарную основу между ними для совместного создания азиатского сообщества единой судьбы и сообщества единой судьбы человечества, отметил председатель КНР.

В связи с этим Си Цзиньпин выдвинул четыре предложения. Вопервых, следует придерживаться принципа взаимного уважения и равноправного отношения друг к другу. Во-вторых, нужно не только заботиться о собственном развитии,но и создавать условия для развития других стран. В-третьих, необходимо придерживаться принципа открытости, инклюзивности и взаимообучения. В-четвертых,необходимо придерживаться принципа движения в ногу со временем и развития за счет внедрения инноваций. Нужно придавать новые силы развитию цивилизаций с помощью инноваций,непрерывно создавать новые движители развития и прогресса, а также добиваться в процессе этого результатов, которые опережают время и пространство и обладают притягательностью.

Председатель КНР заявил, что Китай готов вместе с другими странами предпринять совместные действия по охране культурного наследия Азии и предоставить необходимую поддержку для обеспечения лучшей передачи цивилизационного наследия.Вместе с заинтересованными сторонами Китай также намерен реализовать проект по переводу классических произведений Азии и программу по обмену и сотрудничеству в области кино и телевидения Азии, чтобы помочь народам углубить понимание и восприятие культуры друг друга и создать эффективную платформу для обмена и взаимообучения в целях демонстрации и распространения блестящих достижений цивилизации. Кроме того, он готов укреплять обмен между различными кругами общественности, создавать сеть обмена и взаимодействия между мозговыми центрами,новаторским образом обогащать существующие на сегодняшний день модели и механизмы сотрудничества, содействовать дальнейшему развитию различных форм сотрудничества и создавать условия для продвижения обмена и взаимозаимствований между цивилизациями. Китай намерен вместе с другими странами работать над реализацией плана по содействию туризму в Азии с целью внесения еще более весомого вклада в экономическое развитие Азии и углубление дружбы между народами Азии.

Си Цзиньпин далее подчеркнул,что сегодняшний Китай принадлежит не только себе, но и Азии и всему миру. Будущий Китай станет еще более открыт для всего мира и внесет еще более значимый вклад в дело человечества с помощью прогрессивных достижений цивилизации. Си Цзиньпин призвал всех сообща создавать прекрасное будущее цивилизаций Азии и всего мира.

Совместное строительствогармоничного мира

На церемонии открытия конференции выступили с речами король Камбоджи Нородом Сиамони,президент Греции Прокопис Павлопулос, президент Сингапура Халима Якоб, президент Шри-Ланки Майтрипала Сирисена,премьер-министр Армении Никол Пашинян и генеральный директор ЮНЕСКО Одре Азуле. Они отметили, что мир разнообразен и многолик, и разные государства,национальности и цивилизации вместе формируют пестрый мир.Все цивилизации равноправны.Ни одна цивилизация не может заменить другую, и никому не позволено высокомерно относиться к другим цивилизациям. Необходимо уважать друг друга, уважать многообразие, независимость и уникальность цивилизаций.Необходимо упрочивать обмен,диалог и взаимозаимствования между цивилизациями, потому что только таким образом можно добиться прочного мира, процветания и прогресса человечества. Так называемая ?теория конфликта цивилизаций? совершенно ошибочна.Она нарушает и даже обрубает мост обмена между цивилизациями.Именно косность, крайнее самомнение и экстремизм в сфере культуры служат главной причиной многих противоречий и конфликтов в мире.

В рамках конференции прошло более 110 мероприятий. На снимке: подфорум ?Азиатские идеи для политического прогресса? (фото Го Шаша)

Все присутствующие выразили благодарность председателю КНР Си Цзиньпину за его инициативу о проведении Конференции по диалогу цивилизаций Азии. Они отметили, что конференция создала важную платформу для диалога и обмена между азиатскими странами и разными цивилизациями, и она созвана в самый подходящий момент и имеет далеко идущее значение. Азиатские страны должны дышать одним дыханием,жить общей судьбой, укреплять взаимное понимание и совместно пользоваться плодами процветания Азии. Следует придерживаться открытых и инклюзивных представлений о ценностях цивилизаций Азии, упрочивать обмен и взаимозаимствования между цивилизациями Азии и другими регионами, а также совместно строить гармоничный мир.

Ораторы также отметили, что древняя китайская цивилизация оставила миру бесценные богатства.Выдвинутая Си Цзиньпином великая концепция о создании азиатского сообщества единой судьбы и сообщества единой судьбы человечества, стала очередным вкладом современного Китая в дело мира во всем мире и прогресса человечества.Соответствующие страны должны воспользоваться возможностями,предоставленными в процессе совместного строительства ?Пояса и пути?, содействовать духовному сближению народов, провозглашать мир, дружбу и сотрудничество и совместно добиваться исполнения прекрасной мечты.

Темой Конференции по диалогу между цивилизациями Азии стало ?Взаимные заимствования и обмен между разными цивилизациями Азии и сообщество единой судьбы?. Ее содержание включало церемонию открытия,параллельные подфорумы,Карнавал азиатской культуры и Неделю цивилизаций Азии. В рамках конференции прошли более 110 мероприятий. На церемонию открытия конференции съехались около 1200 китайских и зарубежных гостей.