慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心,報得三春暉。
譯文:
慈母用手中的針線,為遠(yuǎn)行的兒子趕制身上的衣衫。
臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚,衣服破損。
有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心能夠報答得了有如春暉普澤的慈母恩情呢?
Song Of The Parting Son
By Xu Yuanchong(許淵沖 譯)
The thread1 in mothers hand,
A gown2 for parting3 son,
Sewn4 stitch5 by stitch, alas!
For fear of cold hell stand6.
Such kindness of warm sun,
Cant be repaid7 by grass.