国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

市場(chǎng)需求導(dǎo)向下的翻譯工作坊構(gòu)建

2019-03-20 13:28:51孫碧徽
廣東蠶業(yè) 2019年2期
關(guān)鍵詞:市場(chǎng)需求工作坊譯文

孫碧徽

市場(chǎng)需求導(dǎo)向下的翻譯工作坊構(gòu)建

孫碧徽

(牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語(yǔ)學(xué)院黑龍江牡丹江157000)

文章以市場(chǎng)需求作為引導(dǎo),為培養(yǎng)適應(yīng)市場(chǎng)需求的翻譯工作者,構(gòu)建全面的翻譯工作坊教學(xué)系統(tǒng),從內(nèi)容、任務(wù)、評(píng)價(jià)三種體系入手,建立基于市場(chǎng)需求導(dǎo)向下的翻譯工作坊教學(xué)模式,其主要的目的是提高學(xué)生在學(xué)習(xí)中探究性、主動(dòng)性,從而為學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯提供有效的路徑。

市場(chǎng)需求;翻譯工作坊;構(gòu)建

翻譯工作坊的教學(xué)模式不同于傳統(tǒng)的翻譯教學(xué),其在教學(xué)中以學(xué)生為中心,并具有良好的實(shí)踐性和互助性,使學(xué)生在翻譯的學(xué)習(xí)中,提高了學(xué)習(xí)的濃厚興趣,提高了學(xué)習(xí)的能力,已被廣泛的應(yīng)用在翻譯教學(xué)實(shí)踐中。市場(chǎng)需求導(dǎo)向下的翻譯學(xué)習(xí)為學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯提供了重要的指引,而翻譯工作坊的應(yīng)用實(shí)現(xiàn)了學(xué)生進(jìn)行實(shí)踐翻譯,兩方面共同結(jié)合能夠促使翻譯教學(xué)不斷的創(chuàng)新和發(fā)展,更能適應(yīng)市場(chǎng)的需求,隨著全球經(jīng)濟(jì)快速的進(jìn)步和發(fā)展,各國(guó)之間外貿(mào)往來(lái)的頻繁,促進(jìn)了翻譯行業(yè)的發(fā)展。翻譯市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的需要也在不斷增加。過(guò)去傳統(tǒng)模式的教學(xué)主要以教師講授為主,對(duì)傳授翻譯的理論知識(shí)和鑒賞參考譯文較重視,同時(shí),在翻譯教學(xué)中師生缺乏溝通、交流、互助及實(shí)踐教學(xué)等,導(dǎo)致教學(xué)目的不明確,學(xué)生缺乏對(duì)學(xué)習(xí)的積極性,不能按時(shí)完成學(xué)習(xí)任務(wù)和學(xué)習(xí)目標(biāo)。任務(wù)型教學(xué)方法為一種新型教學(xué)方式,其以完成學(xué)習(xí)任務(wù)為目標(biāo)進(jìn)行教學(xué),使師生在教學(xué)中相互協(xié)作、互相交流及相互合作完成教師分配的學(xué)習(xí)任務(wù),提高了學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)主動(dòng)性和積極性,這種教學(xué)方式也適用于翻譯教學(xué)中。翻譯工作坊教學(xué)模式即具備任務(wù)型教學(xué)的方式,因此,在翻譯市場(chǎng)需求導(dǎo)向下的翻譯工作坊在翻譯教學(xué)中,使學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)產(chǎn)生濃厚的興趣,從而提高其主觀學(xué)習(xí)的能力。

1 翻譯工作坊理念的研究

Wolfson在2005年提出翻譯工作坊更注重翻譯教學(xué)中學(xué)生如何理解、如何閱讀、如何表達(dá),從而在學(xué)習(xí)中自由討論,這稱為一種反思性的實(shí)踐體驗(yàn)。根茨勒在1993年定義翻譯工作坊為一種中心論壇,在論壇中,兩個(gè)或兩個(gè)以上譯者在一起進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)。

翻譯工作坊的主要特點(diǎn)具有較強(qiáng)的操作性及明確的實(shí)踐性,使學(xué)生在進(jìn)行較多的訓(xùn)練后反思自身對(duì)語(yǔ)言和非語(yǔ)言的加工步驟。在教學(xué)上應(yīng)用翻譯工作坊教學(xué)理念,使從事翻譯學(xué)習(xí)的學(xué)生聚在一起,對(duì)具體的翻譯任務(wù)進(jìn)行討論,并通過(guò)總結(jié)、協(xié)商、修正,選定一種所有學(xué)生都能認(rèn)可譯文。這種理念較突出的特點(diǎn)表現(xiàn)在其具備的合作性、實(shí)踐性及創(chuàng)造性,使學(xué)生能夠在翻譯中學(xué)習(xí)翻譯,在討論中學(xué)習(xí)翻譯,在合作中學(xué)習(xí)翻譯,從而使學(xué)生的語(yǔ)言能力得到顯著的提高。與此同時(shí),翻譯工作坊模式的應(yīng)用彌補(bǔ)課堂時(shí)間不足情況,使學(xué)生在課內(nèi)學(xué)習(xí)翻譯知識(shí)、完成翻譯任務(wù),而課外時(shí)間,可應(yīng)用工作坊的討論方式進(jìn)行學(xué)習(xí)交流,從而建立互助式的翻譯學(xué)習(xí)環(huán)境,領(lǐng)會(huì)、感悟、把握語(yǔ)言的翻譯要領(lǐng)。

2 翻譯市場(chǎng)對(duì)人才需求的分析

近年來(lái),國(guó)內(nèi)外交流、合作的增加,翻譯市場(chǎng)對(duì)人才的需求越來(lái)越旺盛。然而,很多畢業(yè)生就業(yè)形勢(shì)反饋調(diào)查顯示翻譯人才在畢業(yè)后很難找到理想的工作,主要原因是外語(yǔ)翻譯教學(xué)不能有效的與翻譯市場(chǎng)需求相結(jié)合,課堂教學(xué)與社會(huì)實(shí)踐脫鉤,很多學(xué)生畢業(yè)后難以適應(yīng)社會(huì)工作環(huán)境,不能有效滿足工作要求,需要經(jīng)過(guò)很長(zhǎng)一段時(shí)間的實(shí)習(xí)過(guò)程。針對(duì)翻譯專業(yè)學(xué)生就業(yè)過(guò)程中存在的問(wèn)題以及現(xiàn)在翻譯教學(xué)的實(shí)際客觀情況,本文提出翻譯工作坊的教學(xué)模式,對(duì)當(dāng)前翻譯教學(xué)進(jìn)行改革。當(dāng)前,我國(guó)大部分高校的翻譯教學(xué)主要有兩種形式,文學(xué)的翻譯和應(yīng)用實(shí)踐的翻譯。近年來(lái)翻譯市場(chǎng)中的翻譯任務(wù)以實(shí)踐翻譯為主,外貿(mào)、外事管理、海關(guān)和旅游等,這就要求翻譯者不僅擁有相關(guān)的專業(yè)詞匯翻譯能力,同時(shí)還應(yīng)熟知并掌握各個(gè)領(lǐng)域的特點(diǎn)及行業(yè)知識(shí)。有相關(guān)研究表明,隨著全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,翻譯教學(xué)應(yīng)跟隨教育的發(fā)展不斷的更新教學(xué)理念,懂得應(yīng)用技能專業(yè)知識(shí)如法律、計(jì)算機(jī)、會(huì)計(jì)等知識(shí)的翻譯人才在就業(yè)市場(chǎng)中的競(jìng)爭(zhēng)力會(huì)更強(qiáng)。因此提高翻譯教學(xué)的師資力量,轉(zhuǎn)變翻譯教學(xué)的內(nèi)容結(jié)構(gòu)導(dǎo)向,使翻譯行業(yè)具備特色、鮮明,積極、主動(dòng)的特點(diǎn),從而開(kāi)辟翻譯教學(xué)的第二課堂,由此,翻譯工作坊教學(xué)模式應(yīng)用于翻譯教學(xué)中。在市場(chǎng)需求導(dǎo)向下的翻譯工作坊,有效的提高學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)的濃厚興趣,發(fā)揮學(xué)生主動(dòng)性和積極性,從而為學(xué)生從事翻譯職業(yè)奠定良好的基礎(chǔ)。

3 基于市場(chǎng)需求導(dǎo)向下的翻譯工作坊教學(xué)模式設(shè)計(jì)

根據(jù)翻譯工作坊的合作性、實(shí)踐性及創(chuàng)造性,使工作坊更加重視培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言技能和合作精神。基于翻譯教學(xué)的理念,此模式的應(yīng)用主要是將翻譯教學(xué)環(huán)節(jié)、任務(wù)設(shè)計(jì)及評(píng)價(jià)體系三個(gè)方面加強(qiáng)聯(lián)系,使其融為一體。

3.1 教學(xué)任務(wù)體系設(shè)計(jì)

教學(xué)任務(wù)體系包括三個(gè)方面,其中有課前教學(xué)任務(wù)、課堂教學(xué)任務(wù)及課后教學(xué)任務(wù)。如果能將三個(gè)任務(wù)合理的安排,針對(duì)課時(shí)不足的問(wèn)題能夠別及時(shí)的解決。課前教學(xué)任務(wù)的設(shè)置,師生的課前準(zhǔn)備:其中課前準(zhǔn)備包括翻譯素材的準(zhǔn)備、教師教學(xué)內(nèi)容的準(zhǔn)別、學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)知識(shí)的準(zhǔn)備。選擇教學(xué)翻譯素材時(shí),應(yīng)以市場(chǎng)的需求為導(dǎo)向,突出每個(gè)行業(yè)所具備的特點(diǎn),并選取應(yīng)用性較強(qiáng),行業(yè)特點(diǎn)較鮮明的文本進(jìn)行翻譯教學(xué)。列舉相應(yīng)例子進(jìn)一步說(shuō)明,如北京某高校培養(yǎng)的翻譯碩士,其工作職責(zé)是翻譯國(guó)際新聞等方面的內(nèi)容,所以,在進(jìn)行翻譯教學(xué)選取素材時(shí),教師應(yīng)選用最新的國(guó)際新聞素材,鍛煉學(xué)生對(duì)此方面的翻譯能力。在進(jìn)行課前準(zhǔn)備時(shí),教師應(yīng)熟悉掌握教學(xué)內(nèi)容,并重點(diǎn)講解教學(xué)中的難點(diǎn)。學(xué)生應(yīng)提前預(yù)習(xí)教師所講的學(xué)習(xí)內(nèi)容進(jìn)行預(yù)習(xí),其內(nèi)容包括理論知識(shí)、各行業(yè)知識(shí)及各行業(yè)的英語(yǔ)表達(dá)方式等。再例如南方某高校翻譯人才培養(yǎng)主要目標(biāo)是適應(yīng)開(kāi)放性經(jīng)濟(jì)發(fā)展的復(fù)合型外語(yǔ)人才,該校畢業(yè)生主要就業(yè)方向?yàn)楸鄙蠌V或者沿海地區(qū)等外向型經(jīng)濟(jì)比較發(fā)達(dá)的大城市,就業(yè)方向主要是外企或翻譯公司等。因此,在其翻譯工作坊的翻譯素材選擇上應(yīng)該主要以外企的專業(yè)性較強(qiáng)的翻譯資料為主。

首先教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況對(duì)其進(jìn)行合理的分組,一篇譯文由一組學(xué)生進(jìn)行閱讀翻譯,針對(duì)譯文的文本類型、語(yǔ)言風(fēng)格對(duì)重點(diǎn)、難點(diǎn)內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確的標(biāo)注,在翻譯學(xué)習(xí)中應(yīng)明確每組學(xué)生難懂的譯文,使學(xué)生具備自主梳理、自主思考的能力。其次,每個(gè)小組學(xué)生在翻譯討論后提出自己的觀點(diǎn)和意見(jiàn),對(duì)難懂的譯文可查閱字典,參考網(wǎng)上資料以及相關(guān)平行文等,獲得初步的譯文。再次,每組學(xué)生應(yīng)將譯文提交,使各組之間能夠相互借鑒,對(duì)比各組之間譯文的不同。最后,教師對(duì)每組的翻譯遇見(jiàn)的難題進(jìn)行指導(dǎo),評(píng)價(jià)對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,針對(duì)學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中的表現(xiàn)總結(jié)相關(guān)翻譯技巧,也可針對(duì)譯文的不足之處進(jìn)行補(bǔ)充。

3.2 課學(xué)評(píng)價(jià)

有效的課堂評(píng)價(jià)可以客觀的反應(yīng)學(xué)生的學(xué)習(xí)狀況,確保學(xué)生及時(shí)發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)中存在的問(wèn)題,提高學(xué)習(xí)效率,優(yōu)化教學(xué)效果。在每次翻譯任務(wù)結(jié)束時(shí),都應(yīng)該組織一次小組討論,對(duì)翻譯任務(wù)進(jìn)行反思,在小組討論結(jié)束后,師生可以共同合作共同進(jìn)行討論,對(duì)譯文進(jìn)行反復(fù)推敲,從而整理一份最優(yōu)秀的譯文。教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中的表現(xiàn)和譯文的質(zhì)量的優(yōu)劣來(lái)評(píng)估學(xué)生的學(xué)習(xí)成果。教學(xué)評(píng)估一般可以分為形成性評(píng)估和終結(jié)性評(píng)估。教師可以結(jié)合翻譯工作坊的每次任務(wù)具體情況,使用形成性評(píng)估和終結(jié)性評(píng)估。在每個(gè)小的翻譯階段教師可以使用形成性評(píng)估對(duì)該階段學(xué)生的學(xué)習(xí)表現(xiàn)進(jìn)行評(píng)價(jià)。在每個(gè)學(xué)期結(jié)束時(shí)教師可以對(duì)學(xué)生做一次整體的終結(jié)性評(píng)價(jià)。終結(jié)性評(píng)估和形成性評(píng)估共同組成翻譯工作坊課程評(píng)估,而對(duì)學(xué)生成績(jī)的打分細(xì)則可以依據(jù)具體的教學(xué)大綱進(jìn)行調(diào)整。除教師評(píng)價(jià)外,還可以組織學(xué)生自評(píng)互評(píng),制定自評(píng)表,學(xué)生根據(jù)自評(píng)表對(duì)自己的譯文或者同學(xué)的譯文進(jìn)行自我評(píng)價(jià),自我反思。

在學(xué)習(xí)的過(guò)程中,教師不僅是指導(dǎo)、教育的作用,同時(shí)幫助學(xué)生樹(shù)立主動(dòng)學(xué)習(xí)的意識(shí)。教師可采用智慧樹(shù)、雨課堂、微信群等形式將教學(xué)情況及時(shí)發(fā)給學(xué)生,以便學(xué)生和教師交流、討論,促進(jìn)師生之間良好的互動(dòng)。

4 小結(jié)

隨著“一帶一路”的進(jìn)一步發(fā)展,我國(guó)對(duì)翻譯人才的需求越來(lái)越高也越發(fā)嚴(yán)格,我們的翻譯人才就業(yè)市場(chǎng)面臨新的機(jī)遇和挑戰(zhàn),外語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)應(yīng)該順應(yīng)國(guó)家發(fā)展趨勢(shì),推進(jìn)教改革,不斷更新改變教學(xué)模式。翻譯工作坊的教育模式能夠培養(yǎng)學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)的創(chuàng)新合作能力,為職業(yè)化發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ),而翻譯坊也可開(kāi)展本地化翻譯課程及翻譯項(xiàng)目管理課程等,從而培養(yǎng)滿足市場(chǎng)需求的復(fù)合型翻譯人才。翻譯教學(xué)的涉及面較廣,傳統(tǒng)的教學(xué)模式缺乏培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言思維方式的學(xué)習(xí),同時(shí)也缺乏特定環(huán)境練習(xí)的所學(xué)語(yǔ)言,教師講授的知識(shí)應(yīng)用實(shí)踐的機(jī)會(huì)較少,因此,導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)后對(duì)知識(shí)的操練和思考減少。而基于市場(chǎng)需求導(dǎo)向的翻譯工作坊教學(xué)模式,教學(xué)目標(biāo)以學(xué)生為中心,采用翻譯實(shí)踐教學(xué),應(yīng)用師生協(xié)作的形式,共同學(xué)習(xí),共同進(jìn)步。從而有效的提高翻譯質(zhì)量。

[1]馬登學(xué),夏其英.社會(huì)需求導(dǎo)向下的材料科學(xué)與工程專業(yè)創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式研究[J].科教導(dǎo)刊(上旬刊),2018(09):69-70.

[2]劉敏,于麗靜,王海峰.基于需求導(dǎo)向和校企協(xié)同的物流管理專業(yè)人才培養(yǎng)模式改革與實(shí)踐[J].物流技術(shù),2018,37(06):151-155.

[3]羅美玲.基于桂林石刻英譯項(xiàng)目的MTI工作坊教學(xué)實(shí)踐述略[J].廣西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2017,28(04):52-58.

[4]陳昌琳.建構(gòu)主義翻譯工作坊教學(xué)模式微探——兼評(píng)《社會(huì)建構(gòu)主義翻譯教學(xué)》[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2016,32(10):37-40.

搭建翻譯工作坊校內(nèi)實(shí)訓(xùn)平臺(tái),培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才的研究與實(shí)踐;NO:SJGY20180529。

孫碧徽(1996- ),女,漢族,黑龍江慶安人,碩士研究生,研究方向:英語(yǔ)翻譯。

10.3969/j.issn.2095-1205.2019.02.40

H319

C

2095-1205(2019)02-71-02

猜你喜歡
市場(chǎng)需求工作坊譯文
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
“中日跨境文化研究工作坊”八年記
麻紡標(biāo)準(zhǔn)緊貼市場(chǎng)需求
市場(chǎng)需求不旺 紅棗行情暫穩(wěn)
全球磷肥市場(chǎng)需求減少
譯文摘要
羅雪芳名師工作坊:攜手共進(jìn),聚水成淵
第二屆“新革命史工作坊”會(huì)議綜述
I Like Thinking
“第七屆望道修辭學(xué)論壇暨‘修辭與語(yǔ)篇’學(xué)術(shù)前沿工作坊”述評(píng)
上虞市| 西畴县| 常山县| 原平市| 汉川市| 鄂伦春自治旗| 丹东市| 呈贡县| 瑞安市| 黑山县| 保靖县| 尖扎县| 江油市| 金华市| 迭部县| 友谊县| 金堂县| 垣曲县| 息烽县| 平凉市| 陆河县| 措美县| 长武县| 海晏县| 永福县| 忻城县| 奉化市| 阿勒泰市| 张掖市| 雷波县| 四子王旗| 日土县| 嘉兴市| 三亚市| 武安市| 盱眙县| 乐业县| 罗平县| 黄陵县| 韩城市| 方城县|