潘妍
[摘要]認(rèn)知語言學(xué)在國外興起以后,國內(nèi)也展開了相應(yīng)的研究,就詞語方面來看,國內(nèi)的認(rèn)知語義學(xué)研究成果豐碩。選擇了“在”和“at”這兩個在英漢語中可以對譯的詞,從認(rèn)知語義學(xué)的角度,闡述二者相似卻又不同的隱喻機(jī)制,希望對語言教學(xué)有一定的啟示。
[關(guān) ?鍵 ?詞]“在”;“at”;認(rèn)知語義分析
詞義從本義到轉(zhuǎn)義,大多以引申或比喻的方式進(jìn)行衍生,從認(rèn)知語義學(xué)角度看,引申的兩種模式為:隱喻和轉(zhuǎn)喻,詞義各義項(xiàng)之間都有認(rèn)知的相通性,都是從人類自身出發(fā)投射到不同的領(lǐng)域結(jié)果?!霸凇焙汀癮t”這兩個看起來可以對譯的詞,它們各自義項(xiàng)的引申既有相似又有不同的隱喻機(jī)制。
一、“在”和“at”的語義分析
(一) “在”的語義
現(xiàn)代語法學(xué)界將“在”的詞性歸屬于三類:動詞、介詞、副詞。[張斌(2000)、邢福義(1998)等]
根據(jù)呂叔湘先生的《現(xiàn)代漢語八百詞》中的解釋,“在”分為三種不同的詞性:
第一,動詞。
1.表示“存在”。如:
(1)父母健在。
(2)精神永在。
2.表示人或事物存在的處所、位置,一般要帶賓語。 如:
(3)羅丹博物院在左岸。
(4)盧梭園在愛爾濃鎮(zhèn)。
3.在于、決定于。如:
(5)要學(xué)習(xí)好,主要在自己努力。
(6)體育鍛煉貴在堅持。
第二,副詞。
4.表示“正在”。 如:
(7)風(fēng)在吼,馬在叫,黃河在咆哮。(《黃河頌》歌詞)
(8)這位先生在做什么呢?
第三,介詞。
5.表示時間,表示動作發(fā)生、消失、出現(xiàn)的時間。如:
(9)曾在一九七七年的秋天和她一起去那個四十里以外的地方。
(10)這個女孩在十多年之后接近三十歲的時候就坐在我的對面。
(11)在初夏的時候,上北國的荷蘭去。
6.表示處所。表示動作發(fā)生和事物存在的處所,或出生、發(fā)生、產(chǎn)生、居留的處所,或指動作達(dá)到的處所。如:
(12)太陽照著的時候,那水在微風(fēng)里搖晃著。
(13)古代有一個時期北半球全埋在冰雪里。
7.表示方面、范圍。如:
(14)在一種意義上,他正是延陵所說的“老先生”。
(15)在這一點(diǎn)上,我的決心不下于社員諸君的。
8.表示條件。形成“在+動名詞短語+下”的格式。如:
(16)命運(yùn)只有在斷定他無法看到的前提下才會發(fā)出暗示。
9.表示行為的主體。如:
(17)在他看來,這不是問題。
(18)這種生活在他已經(jīng)十分習(xí)慣了。
從以上分析可以看出,“在”的本義①為:生存、存在。如:1、2、6從認(rèn)知語義學(xué)的角度來說,這一語義突出了“空間域”;而事情發(fā)生或存在也需要一定時間,根據(jù)隱喻的引申機(jī)制,“在”的語義就有了從“空間域”到“時間域”的投射。如“宜在今日”(《資治通鑒》),又如5;動作、行為的出現(xiàn)并一直存在,也通過隱喻引申,“在”的語義就從“空間域”向“行為域”投射,于是就有“正在”義,如4;從“存在”義再向其他抽象的領(lǐng)域投射,就有了3、7、8、9這些語義。
(二)“at”的語義
根據(jù)《牛津現(xiàn)代高階英漢雙解詞典》中的解釋,“at”有9個義項(xiàng),可以歸納為8個認(rèn)知語義項(xiàng)。
1.表示存在于某一個空間。指出存在的一個點(diǎn)、活動進(jìn)行的場所,尤指活動的進(jìn)行,工作或?qū)W習(xí)的處所。如:
(1)At the end of this road.在街道的盡頭。
(2)She works at the hospital.她在醫(yī)院工作。
(3)She is at a concert.她在聽音樂。
(4)Her three years at Oxford.她在牛津的三年。
2.表示時間,指出動作發(fā)生的時間點(diǎn)、一個時間段或者是做某事的年齡。如:
(5)At night, you can see the stars.晚上的時候,你可以看到星星。
(6)meet at 2 oclock.兩點(diǎn)見面。
(7)She ?got married at 55.她55歲結(jié)婚。
3.表示方向,指出朝向某個方向。如:
(8)She shouted at me but I could not hear.她朝我大叫,但是我并沒有聽到。
(9)People wondered at his learning.人們對他的學(xué)問感到驚訝。
4.表示狀態(tài),持續(xù)的活動.如:
(10)She is at work in the garden.她一直在園子里工作。
(11)He is at his best in classical works.演奏古典作品他最擅長。
5.表示原因,作為一種回應(yīng)。如:
(12)Attend the dinner at her invitation.在她的邀請下參加晚宴。
(13)Sophia was delighted at the chance.有這個機(jī)會索菲亞很高興。
(14)I hope you will not be angry at my criticizing your work.我對你的工作提些意見希望你不要生氣。
6.表示方式,指出比例、價格、速度、頻率等。如:
(15)We are now flying at a speed of 400 kms. an hour.我們現(xiàn)在的風(fēng)行速度是每小時四百公里。
(16)He sells the cloth at a dollar a yard.他照一美元一碼的價格買這塊布。
(17)At the first attempt.第一次嘗試。
7.表示距離,如:
(18)I stood at ten paces from Mike.我站的地方離邁克有十步遠(yuǎn)。
(19)Can you read a car number-plate at fifty meters?你能在五十米處看清車牌號嗎?
8.表示方面,如:
(20)He is good/bad at translation.他擅長(不擅長)翻譯。
(21)She is a genius at doing crossword puzzle.她做縱橫填字游戲是一絕。
《韋氏大學(xué)詞典》(1994)談道:“at”是一個古英語詞匯,形成于中古英語時期,寫作“?t”,與高地德語中的az、拉丁語中的ad有親源關(guān)系。其最初的意義是表示一種位置。如1、7,“at”的本義和“在”類似,都凸顯的“空間域”的意義,而后向“時間域”和向“行為域”的投射;如2、4,“at”表存在義,主要集中在存在于“點(diǎn)”,面積比“在”小,故而“at”其他意義的引申,如方向、方式、原因這些語義方面的輻射點(diǎn)更小。這也就很好地印證了“at”向抽象領(lǐng)域輻射時的隱喻機(jī)制——“點(diǎn)”的相似性。
二、語義對比分析
通過對“在”和“at”語義進(jìn)行對比分析,可以得出二者語義的對應(yīng)項(xiàng)和不對應(yīng)項(xiàng),具體如下:
“在”語義項(xiàng)1、2、6和“at”語義項(xiàng)1具有對應(yīng)性(忽略詞性,只看語義),都可以表示一種存在,表示動作發(fā)生的地點(diǎn)、場所。從認(rèn)知語言學(xué)的角度看,它們的基本域都是表示存在?!霸凇钡恼Z義項(xiàng)5和“at”語義項(xiàng)2具有對應(yīng)性,都可以表示動作發(fā)生的時間,這是它們從空間到時間的投射?!霸凇钡恼Z義項(xiàng)7和“at”的語義項(xiàng)8存在著對應(yīng)性,都表示一種范圍、方面,這是從始發(fā)域向方面域的投射?!霸凇钡恼Z義項(xiàng)4和“at”的語義項(xiàng)4存在著部分對應(yīng)性,都表示一種狀態(tài)、持續(xù),這是從始發(fā)域向行為域的投射,其余的語義項(xiàng)不具有對應(yīng)性。正如沈家煊的觀點(diǎn):人同此心,心同此理,人的認(rèn)知心理不僅古今相通,而且中外相通。
從以上分析可以看出,“at”和“在”的語義項(xiàng)中,有6項(xiàng)不具對應(yīng)性,這也是語言教學(xué)中學(xué)習(xí)者會出現(xiàn)偏誤的主要原因。
再則,“在”的語法功能要比“at”多。“在”能單獨(dú)使用,表存在,直接作謂語成分。此外“在”還可做介詞、副詞。而“at”從一開始就是一個介詞,表示存在,它不是一個能獨(dú)立使用的實(shí)詞,得與引介的地點(diǎn)詞、時間詞或表其他方面詞共同構(gòu)成句法成分。
三、結(jié)語
以上對比,展示了“在”和“at”相似而又不同的引申機(jī)制。據(jù)此,語言學(xué)習(xí)中,英語母語者對“在”的認(rèn)知和漢語母語者對“at”的認(rèn)知又近了一層。
參考文獻(xiàn):
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館, 1980.
[2]莊桂成選.朱自清作品精選[M].武漢:長江文藝出版社,1996.
[3]馬箭飛.漢語口語速成入門篇(下)[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2010.
[4]余華.世事如煙[M].北京:作家出版社,2012.
[5]江西師院中文系.歷代散文選注[M].南昌:江西人民出版社,1979.
[6]牛津高階英漢雙解詞典[M].北京:商務(wù)印書館,1997.
[7]張道真.英語介詞用法例解[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1985.
[8]祝德勤.英語介詞[M].北京:商務(wù)印書館,2003.
[9]韋伯斯特公司.韋氏大學(xué)詞典[M].北京:世界圖書出版社,1996.
作者簡介:潘妍(1984—),女,漢族,文學(xué)碩士,講師,普洱學(xué)院教師,研究方向?yàn)楝F(xiàn)代漢語及對外漢語教學(xué)。
作者單位:普洱學(xué)院人文學(xué)院