国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化自信與外國(guó)文學(xué)

2019-02-21 02:51:53
關(guān)鍵詞:比較文學(xué)外國(guó)文學(xué)文學(xué)

(湖南科技大學(xué) 人文學(xué)院,湖南 湘潭 411201)

黨的十八大以來(lái),習(xí)近平總書記在多個(gè)場(chǎng)合提到了文化自信,文化自信構(gòu)成了習(xí)近平總書記文化理論和文化觀的重要組成部分,也成為繼道路自信、理論自信和制度自信之后,中國(guó)特色社會(huì)主義的“第四個(gè)自信”,甚至于是“更基礎(chǔ)、更廣泛、更深厚”(習(xí)近平,《在慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨成立95周年大會(huì)上的講話》)的自信。從本質(zhì)上說(shuō),文化自信,是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族、一個(gè)政黨對(duì)自身文化價(jià)值的充分肯定,對(duì)自身文化生命力的堅(jiān)定信念[1]5。當(dāng)前,隨著全球化的發(fā)展,不同國(guó)家、不同民族文化的交流、交融、交鋒日趨頻繁,在這樣的背景下,文化自信不僅指向了對(duì)自身文化的堅(jiān)守與信念,也成為新的語(yǔ)境下中外文化交往的基礎(chǔ)和原則。如果說(shuō)中華民族是最有理由自信的民族,那么外國(guó)文學(xué)——無(wú)論是中文系還是外語(yǔ)系的教學(xué)或研究實(shí)踐——是最需要文化自信的領(lǐng)域了。

一、中外文化交往中的主體意識(shí)與文化自信

外國(guó)文學(xué)教學(xué)中的文化自信問題實(shí)質(zhì)上是中外文化交往間的主體意識(shí)和主體立場(chǎng)問題,換言之,這既是一個(gè)吸納外來(lái)文化的立場(chǎng)問題,也是一個(gè)借鑒外來(lái)文化的宗旨問題,即我們的外國(guó)文學(xué)教學(xué)者和研究者乃至其他一切與此相關(guān)的人員究竟站在什么立場(chǎng)和位置來(lái)看待外國(guó)文學(xué)、審視外國(guó)文學(xué)?賽義德認(rèn)為“迄今還沒有人發(fā)明一種方法,能使學(xué)者脫離生活環(huán)境,脫離他(有意或無(wú)意)參與的某一階級(jí) 、某一信仰 、某一社會(huì)立場(chǎng)的事實(shí),或脫離作為某一社會(huì)的一個(gè)成員所從事的純粹活動(dòng)”[2],外國(guó)文學(xué)研究與基于這種研究基礎(chǔ)上的外國(guó)文學(xué)教學(xué)也不可能是完全客觀的,必然收到具體文化語(yǔ)境的制約,“從建設(shè)有中國(guó)特色的社會(huì)主義文化的目的來(lái)看,我們的答案只有一個(gè),就是只能站在中華民族的文化立場(chǎng)上和文化基石上來(lái)吸取外國(guó)文學(xué)和外國(guó)文論的優(yōu)秀資源,繁榮與發(fā)展我們的文學(xué)研究,探尋世界文學(xué)發(fā)展的共同規(guī)律”[3]15。

“中外文化交往”中的“中”與“外”二者雖然并列,事實(shí)上并不對(duì)等,而是一種“一”與“多”的關(guān)系,如果“中”所意味的“中國(guó)文化(文學(xué))共同體”在假定的意義上可以成立的話(當(dāng)然其內(nèi)容并非一元整體,而是充滿了多元差異),那么“外國(guó)文化(文學(xué))”應(yīng)該是一種居于中國(guó)“自我”主體立場(chǎng)對(duì)“他者”的組合性指稱[4]8。作為重要哲學(xué)范疇的“自我”與“他者”在中西方文化中已經(jīng)有較多的探討,在中國(guó)傳統(tǒng)文化看來(lái),“自我”與“他者”之間存在著四種關(guān)系向度:對(duì)立、從屬、平等以及和而不同[5],大體對(duì)應(yīng)于漢字“北”“從”“比”“化”,在字形上,這四者都由兩個(gè)“人”形組合而成,只是結(jié)構(gòu)位置不同罷了。自我與他者的對(duì)立關(guān)系是指彼此之間的敵意、異己與隔絕,亨廷頓認(rèn)為當(dāng)今世界最普遍的、重要的和危險(xiǎn)的沖突是“不同文化實(shí)體的人民之間的沖突”[6],這種“文明沖突論”在“911”事件后頗有市場(chǎng),比較文學(xué)與中外文學(xué)交往應(yīng)該承擔(dān)起東西方異質(zhì)文明之間對(duì)話、交流與融會(huì)的使命。“從”有兩種表現(xiàn)形態(tài),“棄絕自身”或“犧牲他人”[7],“棄絕自身”即將自我從屬于他者,在外國(guó)文學(xué)教學(xué)以及中外文學(xué)交往中,表現(xiàn)為某種“以洋為美”、“唯洋是從”的傾向;“犧牲他人”是將他者同一于自我當(dāng)中,即“自我中心論”,在中外文學(xué)交往中表現(xiàn)為某種狹隘民族主義所導(dǎo)致的“中國(guó)中心論”或“西方中心論”,這種基本的愛國(guó)主義動(dòng)機(jī)造成了中外文化交往研究成為兩國(guó)文化、文學(xué)之間的“外貿(mào)”和“文化功勞簿”的計(jì)算?!氨取庇衅降取⒉⒘械囊饬x,如“比目魚”、“比翼鳥”等。人總是在與“平等 ”主體的比較中產(chǎn)生自我意識(shí),主體意識(shí)的確立是對(duì)話與溝通得以進(jìn)行的前提,是展開跨文化比較研究的入口,也是嘗試和建立各種不同研究范式的最直接的依憑[4]1。異質(zhì)文化間的文學(xué)是和而不同的“共在”,他們共同構(gòu)成世界文學(xué)總體。人類文明多種多樣,世界文化多姿多彩。除中華文化、西方文化外,諸如曾是古代文明發(fā)祥地的中東文化、南亞文化,創(chuàng)造過瑪雅文明的拉美文化,還有被古人類學(xué)家稱為人類起源地的非洲文化,都是平等的,都有值得我們學(xué)習(xí)借鑒的地方。應(yīng)該說(shuō),在這四種關(guān)系中,“從屬”與“對(duì)立”是中外文化交往應(yīng)該力圖避免的,“平等”關(guān)系是中外文化交往的基點(diǎn),而“和而不同”關(guān)系是中外文學(xué)交往力圖達(dá)到的目標(biāo),正如費(fèi)孝通先生所言“只有在認(rèn)識(shí)自己的文化、理解所接觸到的多種文化的基礎(chǔ)上,才有條件在這個(gè)正在形成的多元文化的世界里確立自己的位置,然后經(jīng)過自主的適應(yīng),和其他文化一起,取長(zhǎng)補(bǔ)短,共同建立一個(gè)有共同認(rèn)可的基本秩序和一套各種文化都能和平共處、各抒所見、聯(lián)手發(fā)展的共處守則”[8]。這事實(shí)上也是文化自覺和文化自信的艱巨過程。從認(rèn)識(shí)論的角度而言,人總是將自我之外的他者視為異己之物,并力圖以自我意識(shí)去同一他者,只有經(jīng)由理性的思考與比較,才會(huì)意識(shí)到自我與他者的平等主體地位,并進(jìn)而形成和平共處的理念。那么,如何在外國(guó)文學(xué)工作中樹立文化自信呢?筆者認(rèn)為要做到以下幾點(diǎn):

二、在開放包容中奠基外國(guó)文學(xué)工作的文化自信

人類世界存在著多種生活方式、多種社會(huì)結(jié)構(gòu)以及多種宗教信仰和文化傳統(tǒng)。20世紀(jì)以來(lái),隨著交通與網(wǎng)絡(luò)等科學(xué)技術(shù)的突破,以及國(guó)際市場(chǎng)、商貿(mào)、旅游、文化乃至移民等跨國(guó)交往的日趨增強(qiáng),促使人類社會(huì)形成了空前緊密的“命運(yùn)共同體”,各種文化彼此依存、相互促進(jìn),每一種文化都以各自的方式為世界文明作出貢獻(xiàn)。中華文化作為世界唯一一個(gè)沒有中斷或者消亡的文化,她的生生不息、經(jīng)久不衰,就在于她兼收并蓄、博采眾長(zhǎng)的傳統(tǒng)。

《外國(guó)文學(xué)》課程的設(shè)置本身隱含有跨文化理解的意圖在內(nèi)。一方面,作為全世界共同的文學(xué)遺產(chǎn),我們應(yīng)該對(duì)其他國(guó)家的文學(xué)引起重視,文學(xué)成為全球交往時(shí)代我們了解不同文化生活的重要方式;另一方面,他山之石,可以攻玉,通過對(duì)其他國(guó)家文學(xué)的借鑒和學(xué)習(xí),能夠更好地理解中國(guó)本土文學(xué)。外國(guó)文學(xué)教學(xué)與研究中的開放包容應(yīng)該避免自我封閉、食洋不化、唯洋是從等弊端。

雖然存在著語(yǔ)言與文化的差異,但不同國(guó)家的文學(xué)并非不可通約的,如果自我封閉、排斥外來(lái),一種文化、一種文學(xué)就會(huì)失去發(fā)展的活力,甚至走向消亡。在文學(xué)交往中,我們也有過“文革”期間對(duì)外封閉的教訓(xùn)。在“文革”時(shí)期,由于極左思潮的影響,外國(guó)文學(xué)工作——不管是翻譯、閱讀,還是教學(xué)、研究等——都遭到了極其嚴(yán)重的破壞,外國(guó)文學(xué)領(lǐng)域一時(shí)成為“禁區(qū)”,對(duì)西方現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)更是以“毒草”稱之[9],認(rèn)為它是資產(chǎn)階級(jí)頹廢、腐朽思想的反映。這種全盤否定、關(guān)門主義的作法直接導(dǎo)致了整整一代人與外國(guó)文學(xué)、尤其是同時(shí)期的西方文學(xué)的隔絕,在“文革”結(jié)束后,翻譯、介紹和評(píng)論當(dāng)代及現(xiàn)代的外國(guó)文學(xué)就成為時(shí)代的迫切需要,引發(fā)了文學(xué)譯介的又一熱潮。從歷史來(lái)看,雖然我們有過閉關(guān)鎖國(guó)、抱殘守缺的封閉時(shí)期,但在漫長(zhǎng)的歷史上,開放包容始終是中華文化發(fā)展的主流,并且歷史證明文化越是開放,社會(huì)越是發(fā)達(dá)。

中文系的外國(guó)文學(xué)教學(xué)曾經(jīng)引起外語(yǔ)系教師的強(qiáng)烈批判,他們認(rèn)為一個(gè)教師要同時(shí)講授古希臘語(yǔ)的《荷馬史詩(shī)》、古希伯來(lái)語(yǔ)的《圣經(jīng)·舊約》、英語(yǔ)的《哈姆萊特》、德語(yǔ)的《浮士德》和法語(yǔ)的《巴黎圣母院》是不正常的,也是完全不可能的,他們認(rèn)為應(yīng)該由學(xué)習(xí)對(duì)象國(guó)語(yǔ)言的學(xué)者來(lái)從事該語(yǔ)種的文學(xué)教學(xué)和研究。這種“源語(yǔ)至上”的優(yōu)勢(shì)在于閱讀和理解原著較為容易,也能夠方便地掌握第一手資料,但也可能導(dǎo)致某種“食洋不化”的弊端,“正由于習(xí)慣對(duì)象國(guó)語(yǔ)言的閱讀,易受該種語(yǔ)言文化的熏染和影響,從而在思維上陷入對(duì)象國(guó)的文化模式而不能自拔。甚至有的研究者從不自覺到自覺地依附順從這種思維定式,還自以為能夠更切近地更深入地理解對(duì)象國(guó)的文化”[3]16。表現(xiàn)在教學(xué)過程中,有部分老師自覺不自覺地奉對(duì)象國(guó)文學(xué)和文化為圭臬,對(duì)本土文學(xué)、文化和社會(huì)進(jìn)行批判,這種“月亮是外國(guó)的圓”是一種明顯的文化不自信的表現(xiàn)。

外國(guó)文學(xué)教學(xué)中還存在著某種重歐美文學(xué)而輕東方文學(xué)的傾向。目前大多數(shù)外國(guó)文學(xué)教材采用了“歐美文學(xué)”和“東方文學(xué)”(“亞非文學(xué)”)的二元區(qū)分,如被廣泛采用的鄭克魯和朱維之主編的教材就是如此[10-11]。這種結(jié)構(gòu)體系能夠打破“西方文學(xué)”中心論的束縛,爭(zhēng)取“東方文學(xué)”獨(dú)立平等的地位,但是“東方文學(xué)”的命名本身就隱含有某種后殖民主義的色彩在內(nèi),東方始終是西方注視和想象中的東方,“西方文學(xué)”和“東方文學(xué)”也只是兩種相關(guān)聯(lián)的區(qū)域文學(xué)史而非整體的外國(guó)文學(xué)史或世界文學(xué)史。在具體的教學(xué)過程中,由于課時(shí)有限,很多學(xué)校的外國(guó)文學(xué)課程往往只講授“歐美文學(xué)”部分,而不講授“東方文學(xué)”部分,或者是把“東方文學(xué)”降格為選修課程,這造成了“西方文學(xué)”和“東方文學(xué)”事實(shí)上的不平等,導(dǎo)致了某種“唯西方是從”的傾向。西方世界憑借其政治、政治和軍事的優(yōu)勢(shì),在當(dāng)下的全球文化交往中也占據(jù)著明顯的優(yōu)勢(shì),但各民族和國(guó)家的文學(xué)從本質(zhì)上是平等的,盡管在整個(gè)文學(xué)的世界地圖上占位可能不一樣。由聶珍釗主編的“馬克思主義理論研究和建設(shè)工程重點(diǎn)教材”《外國(guó)文學(xué)史》打破了“西方文學(xué)”和“東方文學(xué)”二元對(duì)立的結(jié)構(gòu),將兩者合并為一個(gè)整體,建立起東西合一的外國(guó)文學(xué)史結(jié)構(gòu)體系,應(yīng)該說(shuō)一定程度上也糾正了“唯西方是從”的某種傾向,力圖建立各民族文學(xué)平等包容的世界文學(xué)體系[12]。

三、在辯證比較中確立外國(guó)文學(xué)工作的文化自信

外來(lái)文化形形色色、五花八門,良莠不齊、優(yōu)劣并存,每一個(gè)國(guó)家的文化,也都有其發(fā)生和發(fā)展的特定語(yǔ)境,都有其發(fā)揮作用的特定歷史條件,如果離開了這種歷史條件和社會(huì)語(yǔ)境,其作用和價(jià)值也必然發(fā)生變化。這就要求我們對(duì)待外來(lái)文化一定要有分析、有比較、有鑒別,做到辯證取舍、擇善而從。如果說(shuō)“從其誕生之時(shí)起,比較文學(xué)就擔(dān)負(fù)著不同文化、不同民族國(guó)家的文學(xué)及其文化之間的對(duì)話、溝通和交流的職能”[4]1,那么,當(dāng)“比較文學(xué)”與“外國(guó)文學(xué)”合并為“比較文學(xué)與世界文學(xué)”學(xué)科時(shí),也已經(jīng)隱含了文化自信的要求在內(nèi)。聶珍釗教授就認(rèn)為“外國(guó)文學(xué)就是比較文學(xué)”[13],在中國(guó)研究外國(guó)文學(xué),本身就包含了比較視域。同樣,中文系的“外國(guó)文學(xué)”課程,所做的實(shí)際上是吸收和消化的工作,這種工作使得外國(guó)文學(xué)在中國(guó)的文化語(yǔ)境中進(jìn)行過濾、轉(zhuǎn)換與闡發(fā),這一行為本身就是中外文學(xué)與文化的碰撞及融合,具有“比較文學(xué)”的性質(zhì)。

無(wú)論從學(xué)科歸屬、課程設(shè)置還是學(xué)生接受來(lái)說(shuō),在外國(guó)文學(xué)教學(xué)過程中有意識(shí)地強(qiáng)調(diào)比較視域都是應(yīng)該的。比如說(shuō),我們?cè)趯W(xué)習(xí)《荷馬史詩(shī)》時(shí),不僅可以將其與古印度兩大史詩(shī)《摩訶婆羅多》、《羅摩衍那》以及古巴比倫史詩(shī)《吉爾伽美什》進(jìn)行比較學(xué)習(xí),還可以進(jìn)一步借助比較文學(xué)文類學(xué)中的“缺類研究”來(lái)探討“漢民族有沒有史詩(shī)?”等問題,并進(jìn)而說(shuō)明用西方史詩(shī)概念來(lái)衡量中國(guó)文學(xué)是不恰當(dāng)?shù)?。中?guó)雖沒有古希臘《荷馬史詩(shī)》那樣的長(zhǎng)篇敘事史詩(shī),但也有著以“生民”、“公劉”等為代表的周民族史詩(shī),漢民族史詩(shī)中的英雄是聰明睿智、文質(zhì)彬彬的圣哲,而不是西方史詩(shī)中驍勇善戰(zhàn)、英勇頑強(qiáng)的英雄,兩者存在明顯不同。我們應(yīng)該力圖讓學(xué)生形成各民族文學(xué)平等發(fā)展的思想,不能以某種模式來(lái)框套其他國(guó)家的文學(xué)發(fā)展現(xiàn)象。再比如在學(xué)習(xí)伏爾泰時(shí),教師可以重點(diǎn)講述其改編自中國(guó)《趙氏孤兒》的《中國(guó)孤兒》一劇,不僅可以透視出啟蒙作家的思想和追求,也可以借以說(shuō)明比較文學(xué)的“循環(huán)式流傳”——《趙氏孤兒》在18世紀(jì)流傳到法國(guó),并改編和上演,以及約兩個(gè)世紀(jì)以后它的回傳: 1940年張若谷把它翻譯成中文在重慶發(fā)行;事隔半個(gè)世紀(jì)以后即 1990年,天津人藝又把它搬上舞臺(tái)。這種異質(zhì)文化的跨文化交流是最具比較文學(xué)意義的。而在學(xué)習(xí)《百年孤獨(dú)》時(shí),莫言、陳忠實(shí)、王安憶、韓少功等人對(duì)其的接受、模仿與誤讀、創(chuàng)新也應(yīng)該是學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容。這種學(xué)習(xí)方式經(jīng)實(shí)踐證明是卓有成效的,李萬(wàn)鈞教授在談及自己的教學(xué)體會(huì)時(shí)說(shuō)到:“十多年來(lái),我始終立足本土文學(xué)去講外國(guó)文學(xué)、比較文學(xué)。由于講外國(guó)文學(xué)取比較法,講比較文學(xué)不尚空談,故受到學(xué)生們(包括研究生)的熱烈歡迎,他(她)們聽課后最大的收獲,就是既學(xué)到了外國(guó)文學(xué),也學(xué)到了中國(guó)文學(xué)”[14]。

巴赫金所強(qiáng)調(diào)跨文化理解中的“外位性”問題事實(shí)上也是一種比較視域,“在文化領(lǐng)域中,外位性是理解的最強(qiáng)大的推動(dòng)力。別人的文化只有在他人文化的眼中才能較為充分和深刻地揭示自己”[15]?!巴馕恍浴笔菚r(shí)間、空間和文化上的他者意識(shí)和立場(chǎng),他者提供給了自我觀照的一面鏡子,中國(guó)文化亦有“他山之石,可以攻玉”的論說(shuō),他者于是成為比較的對(duì)象也成為比較的理由。魯迅先生在《摩羅詩(shī)力說(shuō)》中指出:“欲揚(yáng)宗邦之真大,首在審己,亦必知人,比較既周,爰生自覺”[16]??梢?,文化自覺和文化自信意識(shí)需要在自我反思的基礎(chǔ)上,通過與他者文化的周全比較才能確立。

四、在吸收轉(zhuǎn)化中壯大外國(guó)文學(xué)工作的文化自信

吸收借鑒外來(lái)文化,不應(yīng)當(dāng)是單純的“物理嫁接”,而應(yīng)該是有機(jī)的“化學(xué)反應(yīng)”[1]6。正如毛主席所談到的:“文學(xué)藝術(shù)中對(duì)于古人和外國(guó)人的毫無(wú)批判的硬搬和模仿,乃是最沒有出息的最害人的文學(xué)教條主義和藝術(shù)教條主義”[17]。但在我們今天的外國(guó)文學(xué)研究和外國(guó)文學(xué)教學(xué)中,依然存在生吞活剝、囫圇吞棗等消化不良的現(xiàn)象,突出地體現(xiàn)為某種“傳記式”研究模式和“認(rèn)定式”研究模式上[18-19]。這兩種研究模式都有對(duì)國(guó)外既有研究成果的現(xiàn)代漢語(yǔ)編譯、轉(zhuǎn)述和再闡釋,也必然導(dǎo)致其研究思路停留在刺激-反應(yīng)或翻譯-闡釋的模式上,即對(duì)于西方某一批評(píng)理論進(jìn)行時(shí)尚性的跟進(jìn),挪用某些術(shù)語(yǔ)、概念,在認(rèn)定的疇內(nèi)進(jìn)行西方局部知識(shí)的中國(guó)式注解。某些研究者熱衷于這種搶占山頭,成為西方某種學(xué)術(shù)理論在中國(guó)的代言人的行為,而忽視了中國(guó)學(xué)者與其他國(guó)家或區(qū)域的學(xué)者在同一領(lǐng)域或?qū)ν粏栴}的研究在學(xué)理上是一致的,即在材料、視角和研究方法中所展現(xiàn)的洞察力和原創(chuàng)性,中國(guó)學(xué)者更應(yīng)由于處于不同的文化區(qū)域和歷史時(shí)段,提供一種能夠激發(fā)理論想象的中國(guó)視角和中國(guó)方法。這兩種研究模式的盛行必然導(dǎo)致“失語(yǔ)癥”的產(chǎn)生,外國(guó)文學(xué)教學(xué)言必稱浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義尚不為過,但中國(guó)古代文學(xué)教學(xué)和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的教學(xué)也言必稱浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義時(shí),就需要我們進(jìn)行認(rèn)真反思了,甚至于出現(xiàn)預(yù)設(shè)性地將某些經(jīng)典作家和作品套上這樣那樣的的帽子,如海明威的生態(tài)意識(shí),則有可能貽笑大方了。歸根結(jié)底,這兩種研究模式以及基于這兩種研究模式基礎(chǔ)上的教學(xué)內(nèi)容只是對(duì)西方知識(shí)的亦步亦趨、人云亦云,只是“物理嫁接”,機(jī)械搬運(yùn),并沒有將外國(guó)文學(xué)理論進(jìn)行“中國(guó)化”的改造,其往往排除了西方局部知識(shí)與跨文化認(rèn)知共同體的結(jié)構(gòu)性問題,對(duì)這些局部知識(shí)的發(fā)生和發(fā)展缺乏整體的、動(dòng)態(tài)的考察,缺乏對(duì)其理論取向、呈現(xiàn)問題的方式、研究方法的構(gòu)成等內(nèi)在學(xué)理性進(jìn)行有效的歷史還原,也忽略了文化區(qū)域間社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和文化的交互影響,同時(shí)亦缺乏這一分支性研究對(duì)于中國(guó)學(xué)術(shù)和知識(shí)學(xué)的可能探討[19]。

對(duì)于外來(lái)文化、文學(xué)的吸收借鑒,目的是為了轉(zhuǎn)化再造、豐富發(fā)展我們自身的文化和文學(xué)。毛主席曾指出:“我們必須繼承一切優(yōu)秀的文學(xué)藝術(shù)遺產(chǎn),批判地吸收其中一切有益的東西,作為我們從此時(shí)此地的人民生活中的文學(xué)藝術(shù)原料創(chuàng)造作品時(shí)候的借鑒”[17]。并提出了對(duì)外來(lái)文化的“批判-借鑒-創(chuàng)新”的方式與過程,對(duì)于外來(lái)文化,“如同我們對(duì)于食物一樣,必須經(jīng)過自己的口腔咀嚼和胃腸運(yùn)動(dòng),送進(jìn)唾液胃液腸液,把它分解為精華和糟粕兩部分,然后排泄其糟粕,吸收其精華”[20]。魯迅先生可以說(shuō)是這種“批判-借鑒-創(chuàng)新”的典范。魯迅先生提倡“拿來(lái)主義”,從不一概排斥,但也從不全盤吸收,而是根據(jù)人民大眾的需要汲取有用的部分。在新民主主義革命時(shí)期,魯迅先生介紹外國(guó)文學(xué)是為喚起人民覺醒,激發(fā)人民的革命精神,促進(jìn)人民反帝反封建的斗爭(zhēng),他寫道:“我看到一些外國(guó)的小說(shuō),尤其是俄國(guó),波蘭和巴爾干諸小國(guó)的,才明白了世界上也有這許多和我們的勞苦大眾同一運(yùn)命的人,而有些作家正在為此而呼號(hào),而戰(zhàn)斗”[21]。魯迅先生翻譯的眾多弱小民族的文學(xué)作品其目的就在于此。魯迅先生的“拿來(lái)主義”立場(chǎng)恰恰體現(xiàn)了其作為具有世界眼光和民族文化主體性的作家的高度文化自信。

莫言對(duì)外國(guó)文學(xué)的接受也體現(xiàn)了這種“批判-借鑒-創(chuàng)新”的過程。莫言的創(chuàng)作深受??思{、馬爾克斯、川端康成等人的影響,但莫言并沒有因這種影響而被外國(guó)作家所俘獲,而是通過他自覺的、特有的、生動(dòng)的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化確定了自己。他認(rèn)為,“我們向外國(guó)作家學(xué)習(xí),就要把他們吃掉,吸收了營(yíng)養(yǎng)后,再把他們排泄掉”[22]。在莫言看來(lái),真正的中國(guó)文學(xué),真正我們自己的文學(xué),是把西方文學(xué)當(dāng)作養(yǎng)料和肥料,去種植、去培育自己特有的樹木,最終結(jié)出的自己的果實(shí)。在《檀香刑》后記里,莫言提出了“大踏步撤退”的說(shuō)法?!八^‘大踏步的撤退’,我的本意是要離西方文學(xué)遠(yuǎn)一點(diǎn),離翻譯腔調(diào)遠(yuǎn)一點(diǎn),離時(shí)尚遠(yuǎn)一點(diǎn),向我們的民間文化靠攏,向我們自己的人生感悟貼近,向我們的文學(xué)傳統(tǒng)進(jìn)軍。我認(rèn)為這個(gè)撤退,看起來(lái)是撤退,實(shí)際上是前進(jìn),向創(chuàng)作出具有中國(guó)特色的、具有個(gè)性特征的文學(xué)作品大踏步地前進(jìn)”[23]?;貧w本土、回歸民間,作為應(yīng)對(duì)西方文學(xué)影響的策略,作為創(chuàng)新的方式,莫言找到了真正屬于自己的道路。

總之,外國(guó)文學(xué)工作中的文化自信問題實(shí)質(zhì)上是中外文化交往間的主體意識(shí)和主體立場(chǎng)問題,樹立外國(guó)文學(xué)工作中的文化自信需要在開放包容中奠基外國(guó)文學(xué)的文化自信,需要在辯證比較中確立外國(guó)文學(xué)的文化自信,需要在吸收轉(zhuǎn)化中壯大外國(guó)文學(xué)的文化自信。

猜你喜歡
比較文學(xué)外國(guó)文學(xué)文學(xué)
我們需要文學(xué)
西江月(2021年2期)2021-11-24 01:16:06
阿來(lái)對(duì)外國(guó)文學(xué)的擇取與接受
外國(guó)文學(xué)研究“認(rèn)知轉(zhuǎn)向”評(píng)述
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
淺析外國(guó)文學(xué)作品翻譯過程中的模糊處理
新媒體語(yǔ)境下外國(guó)文學(xué)經(jīng)典的傳播
湖湘論壇(2015年4期)2015-12-01 09:30:23
法國(guó)和美國(guó)比較文學(xué)理論研究與發(fā)展探析
我與文學(xué)三十年
走向世界文學(xué)階段的比較文學(xué):主持人話語(yǔ)
文學(xué)
山东省| 揭阳市| 安多县| 循化| 泸西县| 长垣县| 泰顺县| 合江县| 启东市| 富顺县| 金秀| 泰宁县| 临洮县| 鄂伦春自治旗| 刚察县| 兰坪| 武川县| 怀安县| 甘肃省| 屏东市| 海兴县| 依兰县| 盖州市| 沧州市| 城固县| 咸丰县| 淳安县| 青铜峡市| 师宗县| 炎陵县| 长海县| 遵义县| 灯塔市| 稻城县| 乐清市| 大邑县| 日土县| 三都| 阿克| 大城县| 集安市|