国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究

2019-01-30 10:41
中國(guó)校外教育 2019年9期
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯語(yǔ)料語(yǔ)料庫(kù)

(河南護(hù)理職業(yè)學(xué)院)

語(yǔ)料庫(kù)是隨著信息技術(shù)的發(fā)展,生成的新型教學(xué)模式。針對(duì)當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,將語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用到英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,不僅能帶動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,使課堂教學(xué)主體發(fā)生變化,更能促進(jìn)學(xué)生學(xué)好英語(yǔ)翻譯知識(shí),進(jìn)而提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力。因此,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)有效運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù),以學(xué)生為教學(xué)主體,教師以問(wèn)題為導(dǎo)向,發(fā)散學(xué)生思維,讓學(xué)生通過(guò)觀察語(yǔ)料,與他人形成合作關(guān)系討論語(yǔ)料,知曉問(wèn)題形成的背景,進(jìn)而解決語(yǔ)料問(wèn)題??梢?jiàn),將語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用到英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,既是英語(yǔ)課程改革的需要,也是學(xué)生學(xué)會(huì)英語(yǔ)知識(shí)的需要。

一、語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)概述

(一)語(yǔ)料庫(kù)的概述

語(yǔ)料庫(kù)是一個(gè)文檔的集合,通過(guò)先進(jìn)的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),以“因?qū)W而學(xué)”的學(xué)習(xí)方式,提升學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)能力。將語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用到英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,充分體現(xiàn)出學(xué)生的創(chuàng)造性、自主性,不僅能提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力,還能培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)專業(yè)文化素養(yǎng),進(jìn)而促進(jìn)國(guó)際文化的傳播。語(yǔ)料庫(kù)是對(duì)傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的一種補(bǔ)充,打破傳統(tǒng)教育的局限性,豐富英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯課程。

(二)語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式

在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù),需要借助其他學(xué)科知識(shí)的輔助,如計(jì)算機(jī)技術(shù)。在實(shí)際教學(xué)中,教師運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù),引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)料觀察,發(fā)現(xiàn)學(xué)生思維,學(xué)生通過(guò)與教師、學(xué)生交流,進(jìn)而在語(yǔ)料教學(xué)中收獲成長(zhǎng)與知識(shí)。將語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用到英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,提倡學(xué)生為教學(xué)主體,教師發(fā)揮引導(dǎo),讓學(xué)生主動(dòng)觀察語(yǔ)料、主動(dòng)發(fā)現(xiàn)語(yǔ)料、主動(dòng)討論語(yǔ)料,學(xué)生根據(jù)自身學(xué)習(xí)特點(diǎn),合理的運(yùn)用英語(yǔ)知識(shí)表達(dá)自身想法,分層次、分階段的提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展。

(三)語(yǔ)料庫(kù)與傳統(tǒng)教育的比較

首先,相比較傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,語(yǔ)料庫(kù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式,借助真實(shí)的物體,對(duì)學(xué)生進(jìn)行有效的刺激,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)力,進(jìn)而增強(qiáng)學(xué)生主動(dòng)翻譯意識(shí)。其次,語(yǔ)料庫(kù)教學(xué)的生成,打破了傳統(tǒng)教育模式,語(yǔ)料庫(kù)將所描寫的英語(yǔ)因素融入到翻譯教學(xué)中,通過(guò)學(xué)生觀察語(yǔ)料,對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行全面了解,進(jìn)而加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯知識(shí)的理解。再次,將語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用到英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,提倡學(xué)生為教學(xué)主體,教師以問(wèn)題為導(dǎo)向,發(fā)散學(xué)生思維,讓學(xué)生通過(guò)觀察語(yǔ)料,與他人形成合作關(guān)系討論語(yǔ)料,知曉問(wèn)題形成的背景,進(jìn)而解決語(yǔ)料問(wèn)題。最后,傳統(tǒng)的英語(yǔ)課堂教學(xué),只是單一的聽(tīng)說(shuō)讀寫教學(xué)內(nèi)容,而語(yǔ)料庫(kù)教學(xué),能引導(dǎo)學(xué)生將類似課文進(jìn)行比較,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)知識(shí)的理解,進(jìn)而采取有效的方法進(jìn)行翻譯英語(yǔ)文本。

二、英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

(一)教學(xué)模式單一

在當(dāng)前英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)中,部分教師還是沿用傳統(tǒng)教育模式為學(xué)生授課,注重翻譯技巧、理論知識(shí)的講解,之后讓學(xué)生仿照實(shí)例,鞏固翻譯知識(shí)理論與技巧,很少融入師生互動(dòng)教學(xué)環(huán)節(jié),導(dǎo)致學(xué)生只能夠被動(dòng)學(xué)習(xí)翻譯知識(shí)、被動(dòng)翻譯英語(yǔ)文本。這種教學(xué)方法,不能夠讓學(xué)生將翻譯理論知識(shí)與技巧,合理地運(yùn)用到英語(yǔ)翻譯實(shí)踐教學(xué)中,導(dǎo)致使英語(yǔ)翻譯實(shí)踐能力培養(yǎng)不佳。

(二)英語(yǔ)翻譯教學(xué)成效不佳

受到英語(yǔ)師資力量的限制,國(guó)內(nèi)部分教育機(jī)構(gòu),還是采取大班教學(xué)模式,每一個(gè)班級(jí)都具有30~40人之上,面對(duì)大班授課模式,教師顯得力不從心,只能夠采取統(tǒng)一的教學(xué)模式為學(xué)生授課,忽視學(xué)生差異性指導(dǎo)模式,無(wú)法保證英語(yǔ)翻譯教學(xué)成效,導(dǎo)致部分學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)不佳。相比較這種教學(xué)模式,語(yǔ)料庫(kù)提倡學(xué)生為教學(xué)主體,能進(jìn)一步彌補(bǔ)傳統(tǒng)教育的不足現(xiàn)象。

三、語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略

(一)構(gòu)建語(yǔ)料庫(kù)

要想將語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用到英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,首先需要構(gòu)建科學(xué)、有效的語(yǔ)料庫(kù),進(jìn)而促進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的運(yùn)用。語(yǔ)料的選擇需要考慮英語(yǔ)翻譯教學(xué)的可行性、實(shí)用性,為了提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力,在構(gòu)建語(yǔ)料庫(kù)中可分為三個(gè)庫(kù):其一,英語(yǔ)翻譯真題庫(kù);其二,英語(yǔ)翻譯模擬題庫(kù);其三,英語(yǔ)翻譯練習(xí)庫(kù)。同時(shí)教師將英語(yǔ)翻譯知識(shí)整合,將英語(yǔ)翻譯知識(shí)歸納到語(yǔ)料庫(kù)中,為學(xué)生提供英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)平臺(tái),使學(xué)生借助互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),隨時(shí)隨地學(xué)習(xí)語(yǔ)料庫(kù),進(jìn)而提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯水平。

此外,借助互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),實(shí)現(xiàn)教師與學(xué)生英語(yǔ)翻譯信息快速傳遞、共享,一方面,激發(fā)學(xué)生自主學(xué)習(xí)動(dòng)力,使學(xué)生借助語(yǔ)料庫(kù)更好的學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯內(nèi)容。另一方面,便于教師更好的了解學(xué)生,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài)進(jìn)行指導(dǎo)、監(jiān)督,掌握學(xué)生學(xué)習(xí)情況,教師根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)情況,調(diào)整翻譯教學(xué)內(nèi)容,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)線上線下學(xué)習(xí)模式。

(二)語(yǔ)料庫(kù)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的運(yùn)用

將語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用到英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,是對(duì)傳統(tǒng)教育的一種補(bǔ)充,有助于培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力。對(duì)此,本論文以英語(yǔ)翻譯教學(xué)為研究對(duì)象,構(gòu)建語(yǔ)料英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式,進(jìn)而促進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的合理運(yùn)用。

首先,課前教學(xué)。在課堂教學(xué)之前,教師應(yīng)做好備課準(zhǔn)備工作,明確教學(xué)目標(biāo),根據(jù)學(xué)生實(shí)際情況,為學(xué)生設(shè)置語(yǔ)料庫(kù)教學(xué)模式,讓學(xué)生通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)英語(yǔ)翻譯知識(shí)有所掌握,之后根據(jù)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯知識(shí)掌握情況,設(shè)置英語(yǔ)課堂教學(xué)活動(dòng)。

其次,學(xué)生方面。在課堂教學(xué)之前,學(xué)生應(yīng)根據(jù)教師指引,在語(yǔ)料庫(kù)中學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí)內(nèi)容,翻譯相關(guān)的英語(yǔ)文本,之后將翻譯文件進(jìn)行保存,上傳到互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)中,教師觀看學(xué)生翻譯文件,給予學(xué)生針對(duì)性的評(píng)價(jià),使學(xué)生完成課前準(zhǔn)備工作,之后教師在眾多翻譯文件中,選取典型案例,調(diào)整教學(xué)活動(dòng),進(jìn)而為課堂教學(xué)開(kāi)展做好準(zhǔn)備工作。

再次,課堂教學(xué)。在英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)中,教師為學(xué)生展示語(yǔ)料庫(kù),讓學(xué)生觀看語(yǔ)料庫(kù),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)翻譯知識(shí)的掌握,之后教師為學(xué)生展示典型的翻譯資源,將學(xué)生分成小組合作模式,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,讓學(xué)生結(jié)合知識(shí)英語(yǔ)知識(shí)水平,與他人探討語(yǔ)料庫(kù),鍛煉學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)能力,讓學(xué)生在小組合作中進(jìn)行思維的碰撞,對(duì)英語(yǔ)翻譯知識(shí)生成新的想法,之后教師讓學(xué)生翻譯英語(yǔ)文本,引導(dǎo)小組成員將英語(yǔ)文本合理分配,使每一名學(xué)生手中都有任務(wù),進(jìn)而促進(jìn)語(yǔ)料英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有序開(kāi)展。

最后,課后教學(xué)。等小組成員翻譯完英語(yǔ)文本之后,各個(gè)小組派一名代表闡述小組討論成果與翻譯成果,教師在一旁認(rèn)真聽(tīng)取,等學(xué)生闡述完小組想法之后,教師給予針對(duì)性的建議,將翻譯技巧、理論知識(shí)滲透到學(xué)生,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行教學(xué)反思,使學(xué)生在課下時(shí)間借助語(yǔ)料庫(kù),再次學(xué)習(xí)知識(shí),并且在語(yǔ)料庫(kù)中再次開(kāi)展討論活動(dòng),增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯知識(shí)的進(jìn)一步掌握,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)語(yǔ)料庫(kù)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的運(yùn)用價(jià)值。

四、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,語(yǔ)料庫(kù)是通過(guò)先進(jìn)的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),以“因?qū)W而學(xué)”的學(xué)習(xí)方式,提升學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)能力。因此,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師合理地運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù),根據(jù)學(xué)生發(fā)展需要,結(jié)合英語(yǔ)翻譯內(nèi)容,構(gòu)建英語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù),培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)意識(shí),進(jìn)而提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量。

猜你喜歡
英語(yǔ)翻譯語(yǔ)料語(yǔ)料庫(kù)
基于歸一化點(diǎn)向互信息的低資源平行語(yǔ)料過(guò)濾方法*
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究
英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧探討
中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域可比語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建及應(yīng)用研究
——以“把”字句的句法語(yǔ)義標(biāo)注及應(yīng)用研究為例
國(guó)內(nèi)外語(yǔ)用學(xué)實(shí)證研究比較:語(yǔ)料類型與收集方法
語(yǔ)篇元功能的語(yǔ)料庫(kù)支撐范式介入
桃园市| 资中县| 饶平县| 巨野县| 民和| 巴林右旗| 榆树市| 丹江口市| 湾仔区| 逊克县| 贵溪市| 高安市| 泰州市| 太仓市| 镇江市| 霞浦县| 临安市| 阜城县| 望都县| 鹤山市| 万年县| 巴里| 镶黄旗| 皋兰县| 信阳市| 西宁市| 虞城县| 吴旗县| 本溪市| 晋江市| 湖南省| 乌鲁木齐县| 古蔺县| 攀枝花市| 定西市| 华池县| 贵南县| 昆明市| 醴陵市| 满洲里市| 宁南县|