⊙周旭 李曉青[天津理工大學(xué)漢語言文化學(xué)院, 天津 300384]
影視圈里盛行這樣一句話,“每一代人都有屬于自己這一代的電視劇”,這也是眾多影視制作人翻拍的“依據(jù)”。而“四大名著”作為我國古典文化中不可多得的經(jīng)典,成為導(dǎo)演不斷選擇的題材。20世紀(jì)80年代以來,對于“四大名著”的影視改編不斷興起,影視改編利用電視、網(wǎng)絡(luò)等新媒介的形式向觀眾展現(xiàn)出更加生動的情節(jié)。相較于紙質(zhì)的經(jīng)典作品,影視劇對于經(jīng)典文化的普及具有重要的作用。
“四大名著”的影視翻拍有眾多版本,按照拍攝的時(shí)間大致以2000年為界,劃分出新版與老版兩種版本。而在20世紀(jì)的“四大名著”影視改編本中,又以20世紀(jì)80年代的翻拍最為著名,是一直以來眾多名著翻拍的經(jīng)典之作。進(jìn)入21世紀(jì)以來,有導(dǎo)演陸續(xù)選擇重新拍攝“四大名著”,但是這些重新翻拍的影視劇有的引起了爭議。與舊版相比,新版的“四大名著”改編劇明顯呈現(xiàn)出篇幅大、重細(xì)節(jié)的特點(diǎn),而往往忽略了情節(jié)選用的經(jīng)典性,但是它較為注重對于原著的再現(xiàn),對我國文學(xué)經(jīng)典的傳承有著重要意義。
舊版的“四大名著”影視劇在人們的認(rèn)知里往往是經(jīng)典的、“不可逾越”的,舊版之所以受歡迎不僅由于舊版早于新版,在時(shí)間上獲得優(yōu)勢,從而使得觀眾產(chǎn)生“先入為主”的觀念,其中最重要的原因還在于舊版本身拍攝的成功。舊版“四大名著”影視改編劇的最大特點(diǎn)便是內(nèi)容選擇的經(jīng)典性。它們善于選擇經(jīng)典的情節(jié)以及經(jīng)典的人物,著重刻畫這些內(nèi)容。人物表現(xiàn)上,舊版的演員往往細(xì)細(xì)揣摩人物每一個(gè)動作、情節(jié)。而且,舊版中的音樂創(chuàng)作與選擇也是其獲得成功的一個(gè)重要原因。對于影視劇來說,好的音樂就如同錦上添花,具有十分重要的作用。音樂往往能傳達(dá)出劇中不可言說的意蘊(yùn),它依存于影視劇卻又有著獨(dú)立的靈魂。而通過影片,音樂傳達(dá)出自身的獨(dú)特精神,引起人們的共鳴。通過聽覺感受,觀眾在心理上形成立體感的視覺、聽覺形象,從而使銀幕形象更加豐富、生動、真實(shí),大大加強(qiáng)了其表現(xiàn)力和感染力。
“四大名著”翻拍成影視劇的時(shí)候,影片中的音樂對于影片的渲染也有重要的作用。例如,舊版《西游記》的片頭曲《云宮迅音》可以稱得上中國電子音樂的鼻祖,開創(chuàng)了電視劇中電子音樂與民族及管弦樂結(jié)合的先河;片尾曲《敢問路在何方》豪邁磅礴,將師徒四人一往無前、百折不回的決心與信念完美地表現(xiàn)出來。1987年版《紅樓夢》中的音樂插曲有《枉凝眉》《葬花吟》等?!对峄ㄒ鳌房梢苑Q得上是體現(xiàn)整個(gè)《紅樓夢》音樂境界與內(nèi)涵的壓軸大作了,凄婉悲涼卻有一種攝人心魂的氣魄,飽含哀怨而又傲骨錚錚;而《枉凝眉》唱盡了寶玉、黛玉的愛恨糾纏、肝腸寸斷。這些插曲在影片中與場景相互映襯,渲染了環(huán)境與氛圍,從而也映襯出人物角色內(nèi)心的情思,對于表現(xiàn)人物心理具有重要的作用。一首《分骨肉》唱出了探春遠(yuǎn)嫁的凄凄心悲,一首《葬花吟》道出黛玉的惜花之心與惜己之意,《題帕三絕》訴說那橫也絲來豎也絲的悠悠情意……舊版《三國演義》的詞曲作者展示了厚重的文學(xué)功底。片頭曲《滾滾長江東逝水》,其開頭的鼓聲、鑼聲、廝殺聲、吶喊聲、角聲、馬嘶聲,大氣磅礴地渲染了戰(zhàn)爭氣氛,直接把人們引回戰(zhàn)火紛飛的年代。舊版《水滸傳》中的音樂代表作有《好漢歌》《王進(jìn)打高俅》,其中大量嗩吶的使用讓人聽了熱血沸騰。劉歡老師的《好漢歌》義蓋云天、豪氣萬丈,將一百單八將的豪情壯志體現(xiàn)得淋漓盡致。都說時(shí)勢造英雄,這一百單八將,個(gè)個(gè)身懷絕技,因緣際會而聚首水泊梁山,雖然結(jié)局不盡悲涼,但是我們忘不了那種肝膽相照,雖非手足卻遠(yuǎn)勝手足的情誼。
老藝術(shù)家給我們創(chuàng)造的經(jīng)典之聲,對老版影視劇在群眾間家喻戶曉、廣為流傳起到了不可磨滅的作用,他們將局限的畫面表達(dá)得更為細(xì)膩悠遠(yuǎn),將原著的精髓與蘊(yùn)含的思想活靈活現(xiàn)地展現(xiàn)在世人眼前。
舊版“四大名著”的影視劇演員主要以真實(shí)的成人為主,相較于舊版,新版“四大名著”改編劇的演員開始出現(xiàn)多樣化,演員不僅有成人,還有未成年人,例如“小戲骨版”《紅樓夢》。此外,《西游記》《三國演義》和《水滸傳》都依次出現(xiàn)了動畫版,這無疑也是一個(gè)巨大的突破。對孩童而言,動畫版不像電視劇一樣讓人無法理解,它用簡單且適合孩子的方式將書中的人生道理傳遞出來,從而擴(kuò)大了受眾的范圍,在青少年啟蒙教育中也發(fā)揮了重要作用。另外需要一提的便是“四大名著”電影的改編,如“三國”的《赤壁》系列、《西游記》系列等,這些電影往往不局限于電視劇的還原手法,它們或著眼于書中的某一個(gè)片段,或用另一種方式詮釋書中的故事、哲理及精神。更為重要的是,這些電影大多不限于國人間傳播,它們有的走向世界,把我們的國學(xué)經(jīng)典——“四大名著”用更為生動的形象傳遞給不同國家的人,這對國學(xué)的傳播無疑是一件好事。
縱使舊版名著翻拍比起新版更受大眾喜歡,但我們也不能完全忽視新版翻拍的亮點(diǎn)及其對文化傳播的重要作用。事實(shí)上,舊版翻拍確實(shí)存在許多在當(dāng)時(shí)難以克服的問題,如特效、燈光、器材的落后局限了影視劇的進(jìn)一步發(fā)展;不夠?qū)I(yè)的制片團(tuán)隊(duì)使得故事劇情存在不完整或冗長的問題;在電子科技迅速發(fā)展的現(xiàn)在,制作粗糙的舊版畫面難以進(jìn)一步推廣至世界等。而新版翻拍相比而言更為精致,攝影和美術(shù)的發(fā)展、特效畫面的運(yùn)用、更為專業(yè)的制作團(tuán)隊(duì)及劇本都使新版翻拍看起來更為精良。高額的投資、精良的制作以及成熟的宣傳包裝,不僅使投資者成功獲取了高額的商業(yè)回報(bào),也使“四大名著”更廣泛地走向世界,這對國學(xué)傳播未嘗不是一件好事。
新版翻拍在一些劇情處理上表現(xiàn)得更為細(xì)膩,更注重人物情感變化的過程,對那些不太合乎現(xiàn)代審美觀的劇情,也做出適度的處理。比如,老版《水滸傳》演到一些好漢被俘上梁山時(shí),幾乎沒給他們心理變化的表現(xiàn),讓人覺得轉(zhuǎn)變頗為突兀。新版《水滸傳》起碼在一些主要人物上梁山時(shí),都讓宋江出來進(jìn)行“一番勸說”,讓劇情進(jìn)展更加自然。
同時(shí),由于拍攝技術(shù)和財(cái)力、人力有限,舊版的“四大名著”影視劇對原著內(nèi)容做了大量刪減,大量原著中的精彩內(nèi)容沒能呈現(xiàn)在熒屏上。比如舊版《水滸傳》中,一百單八將并沒有得到一一露臉的機(jī)會,只講了主干故事,連大刀關(guān)勝這種排名第五的梁山角色都沒有。2011 年新版《水滸傳》,則起碼在“梁山泊英雄排座次”里,每個(gè)好漢都依次給了特寫鏡頭。新版力圖充分再現(xiàn)、還原原著的劇情,也細(xì)膩刻畫了每個(gè)重點(diǎn)人物,這也是一個(gè)進(jìn)步。
央視版的“四大名著”影視改編大受歡迎,而最近新版的“四大名著”影視改編卻不斷受到詬病。我們當(dāng)下的拍攝、剪輯技術(shù)與20世紀(jì)相比突飛猛進(jìn),按照邏輯來說,翻拍“四大名著”這樣的經(jīng)典作品更應(yīng)該拍攝出成熟的影視作品,但是最新翻拍的“四大名著”卻頻頻被人指責(zé),甚至還被“頻頻叫?!?。為什么會出現(xiàn)這種現(xiàn)象呢?問題不在于時(shí)代以及人們的審美,而是在于這些影視劇的本身。我們統(tǒng)計(jì)了“四大名著”的央視版與新版不同的拍攝周期,從中確實(shí)能看出許多問題。
首先,在時(shí)間上,新版“四大名著”改編版影視劇制作期遠(yuǎn)遠(yuǎn)短于舊版,這反映出新版影視作品在翻拍的時(shí)候準(zhǔn)備不足。在舊版本中,《西游記》初篇(1982—1988)、續(xù)集(1998—1999)兩者相加41集,其拍攝至少用了8年時(shí)間;36集《紅樓夢》從1981年11月召開專題會議研究改編問題至1987年上半年完成再到播放,前后用了將近6年的時(shí)間;84集的《三國演義》從1990年籌組,到1994年10月23日上演用了三年多將近四年的時(shí)間;《水滸傳》算至上映時(shí)間的話,43集前后共用三年半的時(shí)間。而重新翻拍的“四大名著”呢?60集張紀(jì)中版《西游記》從2009年9月開機(jī)到2011年7月在地方臺播出,前后不過兩年,如果算至播出時(shí)間,前后不過兩年半的時(shí)間;50集李少紅導(dǎo)演的《紅樓夢》從2006年選秀到2010年6月首播,用時(shí)四年半;86集《水滸傳》2009年7月4日開機(jī)至2011年1月1日在浙江錢江頻道播出,如果算上接近3年的籌備時(shí)間,總共四年半的時(shí)間。雖不能說工期代表一切,但慢工出細(xì)活,老一輩的藝術(shù)家通過長時(shí)間的精雕細(xì)琢制作出來的作品自然會比為了經(jīng)費(fèi)趕工期的作品更淳樸、真實(shí),他們在此所花費(fèi)的心血精力也不是后來大多數(shù)制作人可以比擬的。新版“四大名著”影視劇改編為了盡快獲得收益,不停趕工期,而缺乏精雕細(xì)琢,缺少老一輩藝術(shù)家對于藝術(shù)的純真熱情。
其次,在演員陣容與拍攝選角上,舊版的“四大名著”影視劇中的演員,除了《三國演義》中的唐國強(qiáng)、張光北、徐少華(《西游記》中第二任唐僧的扮演者)、鮑國安,《水滸傳》中的王思懿等演員小有名氣外,大部分演員基本上都名不見經(jīng)傳,但他們大都細(xì)致認(rèn)真,揣摩了自己所扮演角色的每一處心理活動;而新版“四大名著”影視劇的導(dǎo)演和演員則是換了一波又一波,實(shí)在缺少了舊版“四大名著”影視劇的演創(chuàng)人員的那種敬業(yè)精神。就如高希希導(dǎo)演的《三國演義》,上演后又斥資幾百萬來捉漏;新版《水滸傳》中第一集就驚現(xiàn)“玉米地”等不經(jīng)推敲就出現(xiàn)在熒屏上的畫面,令人啼笑皆非。此外,新《紅樓夢》無論在選角還是內(nèi)容上,都備受爭議。如海選環(huán)節(jié)過于倉促;演員演技稚嫩,不夠成熟;演員形象與原著形象不太相符;臺詞大多為文言文詞句,難免會顯得生硬,晦澀難懂,雖遵循原著,但不能讓人們普遍接受;不少角色采用的是昆劇造型,讓觀眾難以欣賞。而舊版《西游記》的化妝王希中老師,在觀摩了數(shù)不清的《西游記》的相關(guān)演出和研究了大量角色后,才塑造出了一個(gè)又一個(gè)讓人難以忘懷的形象。
還有一些編劇和導(dǎo)演,為了能夠在翻拍中出新,吸引觀眾眼球,對古典名著進(jìn)行肆意篡改,結(jié)果上演了許多荒誕的畫面。如孫悟空與唐僧曖昧不清,潘金蓮與武松的曖昧關(guān)系等。新版《西游記》的“現(xiàn)代”臺詞和“顛覆經(jīng)典形象”的造型,也是備受爭議。
在市場經(jīng)濟(jì)主導(dǎo)的現(xiàn)在,時(shí)代越是發(fā)展,對于經(jīng)典的重現(xiàn)及刻畫就更為困難,就如高希希在談到新版《紅樓夢》拍攝時(shí)指出:“無論是新人還是大腕,要演出老版的感覺并不容易,老版用了幾年去培訓(xùn)新人,像陳曉旭、鄧婕等無論從外形還是演技,都是無可挑剔的?,F(xiàn)在投資商很難花費(fèi)這么大的代價(jià)去拍一部電視劇,而年輕演員對于古典文學(xué)的理解是有限的,新版《紅樓夢》很難超越老版?!奔惫c商業(yè)片的泛濫使得名著翻拍質(zhì)量參差不齊。有消息稱,好萊塢大導(dǎo)演斯皮爾伯格領(lǐng)導(dǎo)的“夢工場”編劇團(tuán)隊(duì)已在著手進(jìn)行《西游記》改編。這肯定是史上制作最“豪華”的《西游記》,但是六小齡童卻深表憂慮:“我擔(dān)心他把‘孫悟空’拍成‘金剛’!”這無疑也是現(xiàn)如今的我們應(yīng)該思考的問題。
近年來,許多名著的翻拍非但沒有達(dá)到致敬經(jīng)典、傳承國學(xué)的目的,反而出現(xiàn)了很多雷人的效果,遭受了收視率和好評度的雙重滑鐵盧。影視界也仿佛陷入了一個(gè)怪圈,市場反饋不如人意,影視制作人卻樂此不疲。而一部優(yōu)秀的經(jīng)典文本的翻拍,除了承擔(dān)娛樂的目的,還應(yīng)自覺地承擔(dān)起傳承經(jīng)典文化以及國學(xué)的重要責(zé)任。從國學(xué)傳承角度看,對于經(jīng)典名著的影視翻拍,應(yīng)從以下幾個(gè)方面入手。
劇本的質(zhì)量是整個(gè)作品的基石,因而編劇是影視劇改編名著的關(guān)鍵。從個(gè)人方面來說,編劇要在追求審美的基礎(chǔ)之上尊重原著,不得隨意褻瀆經(jīng)典;其次,制作團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)該引進(jìn)先進(jìn)的科技手段,使影視劇具有優(yōu)秀的視覺效果。
文化的繼承與發(fā)展,是一個(gè)新陳代謝、不斷創(chuàng)新的過程。社會實(shí)踐不斷出現(xiàn)新情況,提出新問題,需要文化不斷創(chuàng)新,以適應(yīng)新情況,回答新問題。而文化創(chuàng)新是文化自身發(fā)展的內(nèi)在動力,是文化的生命之源,也是先進(jìn)文化的重要組成部分。
清華大學(xué)教授尹鴻認(rèn)為:“翻拍的劣勢在于不容易跳出既有框架,但并不代表翻拍就是沒有創(chuàng)新。同時(shí),原創(chuàng)也不等同于創(chuàng)新,市場上同樣有許多模仿、跟風(fēng)的原創(chuàng)電影?!眹来髮W(xué)軍事文化學(xué)院文化傳播系副教授詹慶生說:“翻拍不是機(jī)械復(fù)制,而是藝術(shù)再創(chuàng)造的過程。創(chuàng)作者應(yīng)在深入領(lǐng)會原作精髓的基礎(chǔ)上推陳出新,進(jìn)行創(chuàng)造性提升甚至再生。另一方面,翻拍應(yīng)具有當(dāng)代性,應(yīng)融入特定的個(gè)人情感、社會心理與時(shí)代精神?!庇纱擞^之,我們必須繼承傳統(tǒng),推陳出新;必須批判繼承經(jīng)典,做到“取其精華,去其糟粕”。世上沒有完美的東西,每部作品都有好有壞,所以翻拍時(shí)要讓新劇本獲得蓬勃的生命力。另外,體現(xiàn)時(shí)代精神是文化創(chuàng)新的重要追求,文化創(chuàng)新表現(xiàn)在為傳統(tǒng)文化注入時(shí)代精神的努力之中。正如每個(gè)時(shí)代都有屬于自己時(shí)代的作品,翻拍也要將創(chuàng)新與時(shí)代精神相結(jié)合。
長遠(yuǎn)看來,要想真正翻拍一部成功的經(jīng)典影視作品,好演員不可或缺,演技是極其重要的,只有精湛的演技才能將經(jīng)典作品中的人物詮釋得更加真實(shí)。
中國傳媒大學(xué)文科科研處副研究員鄧文卿認(rèn)為:“很多翻拍作品往往走進(jìn)兩個(gè)極端的誤區(qū),一是照搬前作,只做極小幅度的改動,但卻因國別、時(shí)代、審美等原因,讓觀眾感到嚴(yán)重的水土不服。二是改頭換面,進(jìn)行顛覆性的改編,卻只是借用了前作的殼子,其內(nèi)容與原作品相去甚遠(yuǎn)。前者是用力不足,后者是用力過猛,兩種方式都有問題?!痹凇翱炫睦妗钡尿?qū)使下,人們仿佛忘記了“慢工出細(xì)活”,一部優(yōu)秀的影視劇需要的是全劇組的用心。經(jīng)典之所以成為經(jīng)典,并不全是因?yàn)槿宋锓椀娜A美、演員的“高顏值”,還要靠參演人員的認(rèn)真態(tài)度。
好的翻拍劇也不能僅限于國內(nèi),要放開眼界“走出去” ,“本土IP國外化”,弘揚(yáng)經(jīng)典;還要“引進(jìn)來”,好萊塢電影人人稱道,我們也要學(xué)習(xí)他們影視的制作技術(shù)來完善我們的作品。另外,經(jīng)典翻拍的最高境界是通過對好的影視翻拍的觀賞,達(dá)到回歸原著的效果。
翻拍劇是消費(fèi)者的審美對象,消費(fèi)者有義務(wù)提出自己的建議,制作人應(yīng)該多留意影視評論,還要提供更多的渠道讓消費(fèi)者有地方發(fā)言。王衛(wèi)芬在《淺談電視觀眾的信息反饋》中提到:“影視反饋就是指觀眾在觀看電視節(jié)目后,運(yùn)用符碼將自己的感受、評價(jià)以及愿望和態(tài)度向電視制作者所做出的反應(yīng),然后根據(jù)這些信息對傳播活動進(jìn)行調(diào)控。電視觀眾信息反饋的獲得,可以靠觀眾的主動反饋,但更重要的是傳播者要積極主動地進(jìn)行觀眾調(diào)查,主動獲取觀眾的反饋信息?!弊源龜啦蝗缰鲃映鰮?,這還需要制作人多費(fèi)心思!
影視改編利用電視、網(wǎng)絡(luò)等新媒體的形式向觀眾展現(xiàn)出更加生動的情節(jié),相較于紙質(zhì)的經(jīng)典作品,影視劇似乎對于經(jīng)典文化的普及具有重要的作用。隨著人們審美能力的提高,對于經(jīng)典名著來說,其影視翻拍的難度也在逐漸加大。而一部優(yōu)秀的經(jīng)典文本的翻拍,在作為觀眾娛樂消遣對象的同時(shí),還應(yīng)立足原著、把握經(jīng)典,自覺地承擔(dān)起文化經(jīng)典的傳達(dá)以及國學(xué)傳承的重要責(zé)任。