其 一
雨中百草秋爛死,階下決明顏色鮮。
著葉滿枝翠羽蓋,開花無數(shù)黃金錢。
涼風(fēng)蕭蕭吹汝急,恐汝后時(shí)難獨(dú)立。
堂上書生空白頭,臨風(fēng)三嗅馨香泣。
其 二
闌風(fēng)長(zhǎng)雨秋紛紛,四海八荒同一云。
去馬來牛不復(fù)辨,濁涇清渭何當(dāng)分?
禾頭生耳黍穗黑,農(nóng)夫田婦無消息。
城中斗米換衾裯,相許寧論兩相直!
其 三
長(zhǎng)安布衣誰比數(shù)?反鎖衡門守環(huán)堵。
老夫不出長(zhǎng)蓬蒿,稚子無憂走風(fēng)雨。
雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難。
秋來未曾見白日,泥污后土何時(shí)干?
秋雨數(shù)日不停,連綿不斷,百草全都被淋得發(fā)霉?fàn)€掉,只有階前的決明仍然顏色鮮明。綠葉蔥蔥,像用翡翠色的羽毛做成的傘蓋;黃花燦燦,像無數(shù)黃金堆積。可是畢竟秋天已到,秋風(fēng)蕭蕭,縱使決明長(zhǎng)得比其他植物好,也無法抵擋秋天的寒冷,日后還是會(huì)凋零。堂前書生枉自憂愁,平添白發(fā),每每臨風(fēng)聞香,都不免為你感嘆流淚。
整個(gè)秋季,大雨連綿不絕,放眼四面八方,皆是陰沉一片。牛和馬分辨不清,涇水、渭水一片渾濁,已難分清。滿地莊稼穗頭全都生芽發(fā)黑,可憐的農(nóng)家夫婦別再指望著有好收成。商人伺機(jī)漲價(jià),一套被褥才可以換取一斗米,農(nóng)民只能接受這種不等價(jià)的交換,哪有權(quán)利去爭(zhēng)論價(jià)值相不相等呢。
有誰能看得起我這個(gè)閑居長(zhǎng)安的布衣呢?于是我反鎖寒門,獨(dú)自守著簡(jiǎn)陋的小屋。老夫久不出門,門前已長(zhǎng)滿了荒草。小孩子年幼無知,以風(fēng)雨為樂,無憂無慮地來去自如。風(fēng)雨不停歇,催得天氣早寒,胡雁淋濕了翅膀,難以高飛于云天。入秋以來,尚未見過晴天,到處是污泥濁水的大地何時(shí)才能變干呢?
這組詩作于唐玄宗天寶十三年。那年秋天,下了六十多天雨,莊稼歉收,糧食匱乏,房屋毀壞,民不聊生。這組詩共三首,第一首借物寓意,慨嘆自己老大無成;第二首是實(shí)寫久雨摧傷農(nóng)作物,哀嘆人民遭受到的苦難;第三首感傷自己窮困潦倒,兼嘆人民所遭受的災(zāi)難一時(shí)間很難恢復(fù)。三首詩各有所諷,寓意深切。詩中形象地描述了當(dāng)時(shí)的情景,表現(xiàn)出詩人很強(qiáng)的憂患意識(shí)。