趙目珍(廣東)
其實,她的上空才是最美而且寧靜的。
空蕩和藍(lán)是她存在的常態(tài),淵深是另一種燦爛,而自由和寬廣似乎更無需多言。
在暮晚,我時常要穿越一些建筑的森林。然而,我并不在意這黃昏中的枷鎖。
相反,我覬覦天上那些倦飛知還的云雀,以及那被云水所幻化出的駑馬與騏驥。
它們御風(fēng)而行,或者隨風(fēng)而逝。
盡管孤寂短暫,然而卻摒棄了麻木,抑或脫離了領(lǐng)地的禁錮。
我常常因為這些可以引起深思的事物,而感激一天中的這個時刻。
它的確值得我們感激。
因為此時的你雖然孤獨,卻可以想象與所有的人或者事物在一起。
一些事物沉浸于大地,而另外一些則矗立于山巔。
在某些不可多得的場景,我也會想象自己的親人。
她們溫和而謙卑,與此時萬物所蓄養(yǎng)的那種精神相映成趣。
暮晚雖好,卻終須告別。這是一個無法逃脫的結(jié)局。
每一次走在陌生的街道上,我都能夠預(yù)感到那些植物的呼吸。
晚風(fēng)吹過故鄉(xiāng),就像是吹在異鄉(xiāng)一樣。無法分辨,它到底是屬于誰的地理。
我已經(jīng)很難插手那里所發(fā)生的一切。但是那些相濡以沫的時光,永不背叛。
就像一個嬰孩處在饑渴的狀態(tài),安靜的樹上結(jié)滿了美麗的乳房。
我一生的不堪,只在于神奇的風(fēng)常常將我從異鄉(xiāng)吹回。
孤獨降生于野草,命運比卑微還低。
而那片唯一的內(nèi)在之地,它永遠(yuǎn)不時地在向我現(xiàn)身。