摘 要:連接是體現(xiàn)篇章銜接的重要手段之一。漢語和韓國語篇章連接成分的使用與各自的語言特征有著密切的聯(lián)系。漢語作為孤立語,是語義型語言,在篇章表達(dá)上呈現(xiàn)“意合”特征;韓國語作為黏著語,注重語法形態(tài)的連接,在語言表達(dá)上呈現(xiàn)“形合”特征。漢韓篇章連接方式存在異同點。本文將分別選取漢韓經(jīng)典小說《阿Q正傳》和《???》及其互譯本為語料來分析研究漢韓篇章連接成分在使用上的異同點,旨在更好地掌握漢韓兩種語言的特點,以期對雙語學(xué)習(xí)與教學(xué)以及中韓互譯有所幫助。
關(guān)鍵詞:漢韓篇章;小說語料;異同點
作者簡介:孫靜(1990-),女,山東日照人,碩士研究生,山東外國語職業(yè)學(xué)院助教,研究方向:漢韓篇章對比研究、韓國語語言學(xué)。
[中圖分類號]:H05 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-32--02
引言:
近年來,漢韓對比研究已由詞匯和句子層面進(jìn)入到了語篇層面。語篇(Text)銜接的完整理論體系,最初是由韓禮德、哈桑(Halliday&Hasan;,1976)提出來的,他們在合著的語篇銜接專著《英語的銜接(cohesion in English)》一書中將語篇定義為任何長度的,在語義上完整的口語或書面語的段落。同時提出了銜接的基本范疇包括照應(yīng)(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、連接(conjunction)和詞匯銜接(lexical)5種銜接手段。本文主要討論的是體現(xiàn)漢語與韓國語篇章連接方式的連接成分(conjunction)問題。
1.連接成分的定義及其分類
漢語和韓國語中都有一些用來銜接語篇中不同成分的語言單位,如漢語中的連詞像“因而”、“可是”等,具有連接意義、由副詞或介詞短語體現(xiàn)的狀語如“回頭”、“譬如說”等;韓國語中的接續(xù)詞像“???”、“??”等等。這些具有一定含義并體現(xiàn)語篇中各種邏輯關(guān)系的語言單位就是連接成分。通過這類連接性詞語的運用,人們可以了解句子之間的語義關(guān)系,甚至可經(jīng)前句從邏輯上預(yù)見后續(xù)句的語義。
2.漢韓篇章連接成分對比
由于人類認(rèn)知思維規(guī)律的普遍性,再加上中韓兩國同屬“東洋文化圈”,自古以來交流頻繁,中韓兩國在語言、文化等方面有著很大的相似性,因此漢韓篇章連接關(guān)系總體而言是共通的;而邏輯范疇的復(fù)雜性和語言表達(dá)的差異又使得漢韓篇章中連接成分的運用不盡相同。通過對《阿Q正傳》和《???》的分析統(tǒng)計,我們發(fā)現(xiàn):相對而言,漢語篇章以語義為主,較少使用篇章連接成分;韓語篇章連接成分則要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于漢語,在語篇表達(dá)中呈現(xiàn)“顯性”特征。
2.1漢韓篇章連接成分使用的相同點
1)漢韓語篇中連接成分的運用都有顯性與隱性之分
無論是何種語言,在語篇營造過程中,顯性邏輯連接方式與隱性邏輯連接方式缺一不可,共同起著紐帶作用。如果全部使用顯性的篇章連接成分,那么語篇不僅不會通順,反而會顯得累贅、不精練,且影響句子的美觀;反之,如果全部使用隱性的篇章連接成分,那么語篇又會變得難以理解。
2)漢韓語篇中連接成分的功能是相同的
篇章連接成分,顧名思義,就是銜接語篇中前后內(nèi)容的語義關(guān)系,使語篇更加緊密連貫。由于篇章連接成分本身都是含義明確的詞項,它們在篇章中銜接句子與句子或段落與段落時,能夠明白無誤地傳遞有關(guān)句子之間或段落之間的各種邏輯語義關(guān)系的信息。
3)漢韓語篇中連接成分出現(xiàn)的位置大多是相同的
無論是漢語還是韓國語,從具體的語篇語料中可以看出,在絕大多數(shù)情況下,連接成分位于句首,在主語之前,它起到銜接紐帶的作用,將前后內(nèi)容緊密地銜接在一起。當(dāng)然,在語篇中,有時篇章連接成分也會出現(xiàn)在句內(nèi),用來修飾謂語或后面的內(nèi)容,或起到強調(diào)作用。例如:
〔1〕阿Q此后倒得意了許多年。——魯迅《阿Q正傳》
〔2〕“?? ?? ???. ?? ?? ??!”
?Q? ??? ???? ?? ?? ??? ???. ??? ?????.——???《??, ?? ?? ?? ?? ??? ?Q??》
例〔1〕和例〔2〕分別使用了篇章連接成分中表時空邏輯連接關(guān)系的“之后”、“間隔”等語義關(guān)系。例〔1〕說的是阿Q被趙太爺打耳光后反而在很長一段時間內(nèi)受到大家的尊敬,強調(diào)表現(xiàn)了未莊人們的迂腐;例〔2〕中的連接成分“???”起到了修飾后面謂語的作用,同時也起到了強調(diào)作用。
2.2漢韓篇章連接成分使用的不同點
1)顯性與隱性的差別
在語篇營造過程中,漢語篇章連接成分的運用具有隱含性特點;反之,韓國語重形合,連接成分在使用上具有顯明性特點。具體來說,漢語作為孤立語,是語義性語言,注重意義的表達(dá),在語言上多呈現(xiàn)“意合”的特征,與韓國語相比,在語篇中更注重隱性邏輯連接方式的表達(dá);而韓國語作為黏著語,更注重語法形態(tài)的表達(dá),在語言上多呈現(xiàn)“形合”特征,與漢語相比,在語篇中更注重顯性邏輯連接方式的表達(dá)。例如:
〔3〕???? ??? ???? ??? ?? ????. ?? ??????. ???? ?? ??? ???? ????? ?? ????.——??? 《???》
(過了一會兒)少女從河中撿出什么東西。是塊白色的鵝卵石。(然后)她突然站了起來,一蹦一跳輕巧地越過蹬腳石塊鋪成的小橋?!鹁┥凭幾g《感動韓國人的短篇小說》)
例〔3〕中原文采用了表時空語義的邏輯連接關(guān)系。通過連接成分“????”、“???”明確地表達(dá)了語篇內(nèi)容的先后關(guān)系,使前后內(nèi)容緊密地銜接在一起;而漢語譯文中運用了隱性的篇章連接成分,簡潔明了,符合漢語表達(dá)習(xí)慣,加上連接成分反倒顯得累贅。上述例句很好地體現(xiàn)了漢韓篇章表現(xiàn)手法的差異,即漢語多隱性、韓語多顯性的特點。
2)斷句方式的差別
潘國文(1997)在《漢英語對比綱要》中曾指出:漢語中“……甚至短語與小句之間、小句與句子之間、句子與更大的單位句群之間,界限也不是截然分明的”。而韓國語在篇章中注重使用連接成分,把各個短語或分句連接起來從而形成一個大的長句。下面我們來看一個例子:
〔4〕①阿Q又很自尊,所有未莊的居民,全不在他眼神里,②甚而至于對于兩位“文童”也有以為不值一笑的神情。③而阿Q在精神上獨不表格外的崇奉,他想:我的兒子會闊得多啦?、苋欢趾鼙杀〕抢锶?,譬如用三尺三寸寬的木板做成的凳子,未莊人叫“長凳”,—魯迅《阿Q正傳》
(①?Q? ? ???? ?? ??? ???? ???? ??? ??? ???. ②???? ? ??? ???? ???? ??. ③??? ?? ?Q?? ????? ???? ???? ???? ????, ?? ????? ? ???? ???? ????!. ④????? ?? ?? ???? ?? ????. ⑤?? ?? ? ? ?? ? ? ??? ?? ?? ??? ??????? ‘? ????? ??…—???《??, ?? ?? ?? ?? ??? ?Q??》)
根據(jù)廖秋忠的功能位置分類法,原文中劃線的四個連接成分“甚而”、“而”、“然而”、“譬如”應(yīng)該被視為句中的連接成分,而不是語篇連接成分。但是,如果把四個連接成分前面的逗號改成句號,使之成為篇章連接成分也是可以的。只是,漢語更習(xí)慣用復(fù)句代替一個個斷開的句子來表達(dá)較長的語義關(guān)系。通過原文和譯文的比較,我們看以看出:從一定程度上看,在語篇中,韓國語的斷句是比較明確的,但這并沒有影響語篇的連貫性,通過篇章連接成分使前后內(nèi)容緊密地聯(lián)系在一起。
3)韓國語連接語尾發(fā)達(dá)
在韓國語語篇中,除了會使用顯性的或隱性的篇章連接成分連接前后內(nèi)容外,還經(jīng)常會借助連接語尾進(jìn)行邏輯語義關(guān)系的表達(dá),但是漢語中沒有這種表達(dá)方式。然而,與韓國語相比,漢語有著更加豐富的標(biāo)點符號系統(tǒng),因此,在漢語語篇中,標(biāo)點符號是非常重要的。下面,我們通過一個例子來進(jìn)行說明。
〔5〕很白很亮的一堆洋錢!而且是他的——現(xiàn)在不見了!說是算被兒子拿去了罷,總還是忽忽不樂;說自己是蟲豸罷,也還是忽忽不樂:他這回才有些感到失敗的苦痛了?!斞浮栋正傳》
(???? ?? ????? ?? ???! ??? ?? ?? ?? ?? ????? ??? ??? ???! ???? ??? ? ??? ?? ??? ??? ????. ??? ???? ??? ?? ?? ??? ????. ???? ?? ??? ??? ? ???. ——???《??, ?? ?? ?? ?? ??? ?Q??》)
從例〔5〕漢韓語篇對比來看,與韓國語常用連接語尾相比,漢語更習(xí)慣用復(fù)句和標(biāo)點符號來表達(dá)。上述例子中,原文復(fù)句中使用標(biāo)點符號逗號、破折號、分號的地方在韓國語譯文中譯為了連接語尾“??”、“?? ??”、“? ??”等,原文中的冒號也起到了對前面內(nèi)容作進(jìn)一步解釋說明的作用。
3.漢韓篇章連接成分使用不同點原因探究
1)首先,漢語是孤立語、韓國語是黏著語的語言特征使得兩種語言在篇章連接成分的運用方面存在不少差異。
2)從兩國語言發(fā)展變化的歷史來看,新文化運動之前,中國主要是用古漢語進(jìn)行交流的,而古漢語又是典型的多靠語境和交際雙方已有知識來推斷句子之間的關(guān)系。由古漢語發(fā)展而來的現(xiàn)代漢語,其特點也呈現(xiàn)隱性特點。
眾所周知,漢語是表意文字,而韓國語是世宗大王為了百姓更容易讀寫于1443年創(chuàng)立的表音文字,這一點也造成了漢韓篇章連接成分表達(dá)的不同。
4.結(jié)論
綜上所述,漢韓語篇在篇章連接成分的運用方面既有相同點,也有很多不同之處。其中,漢語重意合、韓國語重形合這一重大差異以及由此產(chǎn)生的種種不同,引起了語言學(xué)界的高度重視。對此,我們也進(jìn)行了簡單的論述。然而,有一點我們不容忽略,那就是漢韓篇章連接成分使用上的不同點都是相對而言的,并不是絕對的。只要我們掌握了兩種語言的特點,求同存異,就會對雙語學(xué)習(xí)與教學(xué)以及中韓互譯起到很大的幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海外語教育出版社, 1994.
[2]黃國文.語篇分析概要[M].湖南教育出版社,1998.
[3]Halliday ﹠ Hasan 著,張德祿等譯[M].英語的銜接, 外語教學(xué)與研究出版社, 2007.
[4]廖秋忠. 現(xiàn)代漢語篇章中的連接成分[J].中國語文, 1986第6期.
[5]???. ?? ???? ????[D]. ????? ???, 2005.
[6]??. ?-? ??? ?? ?? ?[D], ???????? ???, 2006.