国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

對“譯何為”的理論思考

2018-12-07 05:15:56孔健
校園英語·中旬 2018年11期
關(guān)鍵詞:現(xiàn)實(shí)

【摘要】翻譯是人類跨文化的一種交流交際活動,其涵蓋接觸的內(nèi)容是全面廣泛而又深刻。完整的翻譯理論闡述必然會解釋翻譯的作用目的,研究者可根據(jù)對翻譯的理解認(rèn)識對翻譯目的與功能進(jìn)行理想定位。本文從“譯何為”的角度展開探討理想期待和翻譯現(xiàn)實(shí)之間的理論關(guān)系,闡釋貫穿翻譯過程和歷史間的一系列因素。

【關(guān)鍵詞】“譯何為“;理想期待;現(xiàn)實(shí);翻譯作用

【作者簡介】孔健,男,碩士,福州大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:英語筆譯。

一、翻譯理論角度下的“譯何為”

專業(yè)質(zhì)量的翻譯作為一種文化交流活動,學(xué)界一直以來有著很高的文化標(biāo)準(zhǔn)和要求。在這里產(chǎn)生一個(gè)問題:“譯何為”,即“翻譯到底應(yīng)該有何作為”,相對來說更多的落實(shí)在“應(yīng)該”上。這體現(xiàn)了翻譯中理想化的色彩,同時(shí)不可避免的結(jié)合了譯者的翻譯動機(jī)和目的,還包括其他一些方面。處理“譯何為”的問題是個(gè)整體性思考的問題,涉及宏觀和微觀,外部和內(nèi)部以及文化之間的差異等問題。

上世紀(jì)西方一些翻譯學(xué)派的理論著作都思考國“譯何為”的問題,當(dāng)中翻譯目的論學(xué)派的理論研究彌補(bǔ)了傳統(tǒng)翻譯的一些問題,也為“譯何為”注入了新的思考動力和視角。德國翻譯學(xué)者的翻譯目的論,提出翻譯“目的”包含三個(gè)概念:翻譯過程的目標(biāo),譯文的功能和翻譯模式的意圖。了解這三個(gè)概念后,我們繼續(xù)往下探究發(fā)現(xiàn),這三個(gè)概念與“譯何為“的關(guān)系緊密相連:目的是翻譯應(yīng)該達(dá)到的要求,這是實(shí)現(xiàn)目標(biāo)文本作用的本質(zhì)動力;制定翻譯的目標(biāo)實(shí)際上是對翻譯過程中應(yīng)該有何為確定一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),訂立具體的坐標(biāo);譯文的功能則是體現(xiàn)了翻譯這一行動具體能夠起到何種作用;對于翻譯模式的意圖確立,這直接左右著實(shí)施何種翻譯策略,也就是與翻譯”欲何為“緊密關(guān)聯(lián)。由此可以看出,“譯何為”的思考是對翻譯目的論的相關(guān)問題的補(bǔ)充延伸解釋,兩個(gè)方面來說,第一,“譯何為”表現(xiàn)了對翻譯活動真正應(yīng)該起到的作用的憧憬和期盼;第二,“譯何為”也直接或者間接影響翻譯過程中各種策略選擇,各種方法技巧行為,具有導(dǎo)向作用。準(zhǔn)確理解和認(rèn)識“譯何為”的真正含義給翻譯行為予以更明確的定位和目標(biāo),有助于深刻理解并充分探討翻譯在文化交流,歷史演進(jìn)發(fā)展過程中的重要作用。

二、“譯何為”與“譯之用”

前面部分已經(jīng)探討了“譯何為”是對翻譯作用翻譯過程的一種理想期待,那么接下來筆者將探討“譯之用”,這揭示了翻譯實(shí)際發(fā)揮的作用。對于翻譯之用這一問題的思考或探討涉及三個(gè)方面的因素。第一,探討翻譯之用必須首先確立翻譯觀。翻譯觀是對翻譯理論的思考和翻譯實(shí)際操作中的價(jià)值取向,它是對翻譯本質(zhì)的思考,是一種觀念化的意識,系統(tǒng)化的觀念。譯者的翻譯觀不同會產(chǎn)生對翻譯不同的認(rèn)識,也會對翻譯之用作出不同的定位,在評價(jià)翻譯之用的時(shí)候也會給出不同的觀點(diǎn)和結(jié)論。第二,必須以歷史事實(shí)作為依據(jù)來探討翻譯之用。當(dāng)我們在思考某一個(gè)特定歷史時(shí)期的翻譯事件或者文本中蘊(yùn)含的翻譯現(xiàn)象時(shí),當(dāng)我們在分析理解某一個(gè)特定譯者的作品時(shí),我們既要樹立正確的翻譯觀,同時(shí)又要立足于翻譯事實(shí)的科學(xué)分析,將對作品的理性認(rèn)識和科學(xué)分析結(jié)合起來考察思考,這可以在相當(dāng)大程度上保證我們準(zhǔn)確描述翻譯之用,為客觀的分析和理解提供保障。

由于難免會受到具體翻譯行為或者翻譯過程的限制,“譯何為”的期待即翻譯的理想目標(biāo)往往會難以全部完全實(shí)現(xiàn),那么由于這種理想期待沒能完全實(shí)現(xiàn),也會使得整個(gè)過程的實(shí)際效用大打折扣??v觀整個(gè)翻譯歷史進(jìn)程,我么可以清楚的發(fā)現(xiàn),在翻譯的理想目標(biāo)期待和翻譯的實(shí)際起到的效用之間存在著相當(dāng)大的差距,甚至有時(shí)候會有負(fù)面的偏差。人們對待翻譯最本質(zhì)的期待是文化與文化之間的雙向交流和溝通作用,希望翻譯可以豐富不同民族文化的交流,但是期待歸期待,現(xiàn)實(shí)在歷史上出現(xiàn)過多次對源語文化的文本加以曲解改造,甚至將其當(dāng)作一種戰(zhàn)利品加以隨意篡改;人們希望通過翻譯這一行為給目的語的語言和文化注入新鮮的思想觀點(diǎn),帶來新的改變,通過翻譯來催育和帶動目的語文化的發(fā)展,但是過去也曾出現(xiàn)過由于過分“歸化”的翻譯潮流導(dǎo)致的“過度翻譯”,結(jié)果給文化之間的交流帶來巨大的差異分歧,同時(shí)也造成目的語語言和文化的“溶血”;人們希望通過翻譯可以為兩種乃至多種文化創(chuàng)造對話條件,實(shí)現(xiàn)多種文化之間的交流融合,但是卻發(fā)現(xiàn)當(dāng)兩種不同情勢的文化:弱勢文化與強(qiáng)勢文化的交流對話中,有時(shí)翻譯這一行為卻在一定程度上幫助強(qiáng)勢文化侵略弱勢文化,淪為殖民的一種工具一種侵略形式。翻譯有時(shí)因?yàn)槌休d著現(xiàn)實(shí)的使命,因?yàn)榉N種原因而喪失了原本應(yīng)該起到的作用,這一點(diǎn)不可否認(rèn)。這也是理想與現(xiàn)實(shí)由來已久的矛盾的體現(xiàn)。

在分析和闡述“譯何為”和譯之用之后,我們可以清楚的了解到前者是對翻譯行為理想作用的期待,是一種理想和憧憬,這與翻譯的目的有著緊密的聯(lián)系,而后者譯之用展現(xiàn)的則是翻譯歷史中所真正起到的作用,是一種現(xiàn)實(shí)效用。要正確處理二者之間的關(guān)系,平衡翻譯中的理想期待和現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn):

[1]Louis Kelly.The True Interpreter:A History of Translation and Practice in the West[J].New York,St.Martins Press,2007.

[2]譚載喜.西方翻譯簡史[M].商務(wù)印書館,1991.

[3]陳德鴻.西方翻譯理論精選[M].香港城市大學(xué)出版社,2000.

[4]連淑能.英漢對比研究[M].高等教育出版社,2010.

猜你喜歡
現(xiàn)實(shí)
關(guān)于戀愛的殘酷現(xiàn)實(shí)
我對詩與現(xiàn)實(shí)的見解
文苑(2020年11期)2021-01-04 01:53:20
漫畫:現(xiàn)實(shí)背后(上)
讓人民的向往照進(jìn)現(xiàn)實(shí)
夢與現(xiàn)實(shí)
一種基于Unity3D+Vuforia的增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)交互App的開發(fā)
“刷臉取錢”將成現(xiàn)實(shí)
現(xiàn)實(shí)的困惑
從虛擬走到現(xiàn)實(shí),有多遠(yuǎn)?
杭州科技(2014年4期)2014-02-27 15:26:58
7 Sci—Fi Hacks That Are Now a Reality 當(dāng)黑客技術(shù)照進(jìn)現(xiàn)實(shí)
新東方英語(2014年1期)2014-01-07 20:01:29
新源县| 河北区| 会宁县| 大同市| 卢氏县| 祁东县| 北宁市| 襄垣县| 武陟县| 黄龙县| 沈阳市| 南昌市| 大洼县| 衡阳县| 玉门市| 武强县| 兴化市| 绍兴县| 忻州市| 托克逊县| 伊通| 景洪市| 嵩明县| 紫金县| 桦南县| 天祝| 仁怀市| 长治县| 元朗区| 丽水市| 财经| 花垣县| 乌恰县| 永泰县| 徐闻县| 仲巴县| 女性| 饶阳县| 和静县| 安塞县| 鹤峰县|