国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化互動(dòng)視野下的“大華語”概念新探*
——兼談華語社區(qū)詞的文化間性

2018-12-04 08:41:48蘇新春
新疆社會(huì)科學(xué) 2018年5期
關(guān)鍵詞:變體華語視域

田 靜 蘇新春

內(nèi)容提要:文章分析了“大華語”各個(gè)變體形成過程中涉及的文化過程,并借助文化間性理論梳理了“大華語”的內(nèi)部構(gòu)成,剖析了“大華語”概念層次,指出現(xiàn)有的研究多圍繞“作為母語和國家/地區(qū)官方語言、標(biāo)準(zhǔn)語言的華語”以及“作為民族語言的華語”的層次展開,“作為世界語言的華語”同樣具有研究價(jià)值,應(yīng)為“大華語”未來研究的方向。

一、“大華語”的文化背景及其內(nèi)部文化互動(dòng)的實(shí)質(zhì)

“大華語”由“華語”發(fā)展而來。國內(nèi)的華語研究始于20世紀(jì)80年代。20世紀(jì)末,周有光等人建議將“華語”定義為“全世界華人的共同語言”[注]周有光:《語文閑談》(上),北京:三聯(lián)書店,1995年。,提出了“全世界華人共同語言”這一論題。郭熙通過對(duì)“華語”這一概念與“漢語”“國語”“中文”“普通話”的對(duì)比,進(jìn)一步明確了它的定義——以現(xiàn)代漢語普通話為標(biāo)準(zhǔn)的華人共同語,[注]郭熙:《論“華語”》,《暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào)》2004年第2期。并對(duì)華語研究的性質(zhì)、意義和任務(wù)進(jìn)行了詳細(xì)說明。[注]郭熙:《論華語研究》,《語言文字應(yīng)用》2006年第2期。陸儉明、李宇明、周清海等人倡導(dǎo)“大華語觀”并定義了“大華語”概念,總結(jié)了“大華語”的現(xiàn)狀、預(yù)測(cè)了“大華語”的發(fā)展趨勢(shì),并提出了“大華語”研究的新課題;認(rèn)為,海內(nèi)外各地區(qū)的華語都可以看作是“大華語”的變體并進(jìn)一步將“大華語”變體分為五類,即內(nèi)地普通話,臺(tái)灣省“國語”,香港、澳門地區(qū)的華語,新加坡、馬來西亞、印度尼西亞、文萊等國的華語以及其他地區(qū)的華語。[注]李宇明:《大華語:全球華人的共同語》,《語言文字應(yīng)用》2017年第1期。

從“大華語”概念醞釀的起始時(shí)間點(diǎn)來看,20世紀(jì)70年代末適逢1949年后第一次移民潮,這為現(xiàn)代海外華人社區(qū)的形成、海外華語的規(guī)?;於嘶A(chǔ),移民的遷徙過程也是文化流動(dòng)的過程;從“大華語”主要變體的空間分布來看,內(nèi)地、港澳臺(tái)地區(qū)、海外各華人社區(qū)文化接觸與交流的背景各不相同,這些各具特色的文化背景共同構(gòu)成了“大華語”的文化背景,以語言為形式邊界形成了“大華語”文化圈。基于此,本文認(rèn)為理解“大華語”的內(nèi)涵可以引入文化學(xué)視角,一方面通過文化傳播方式分析“大華語”變體形成的文化背景,一方面借助文化間性理論揭示“大華語”內(nèi)部文化互動(dòng)的實(shí)質(zhì),并由此提出現(xiàn)有“大華語”研究應(yīng)關(guān)注的研究角度。

(一)“大華語”變體形成的文化背景

文化傳播分為縱向的文化傳承與橫向的文化擴(kuò)散兩類,前者指文化的代際傳播,后者強(qiáng)調(diào)文化在空間上的傳遞,“在歷史上往往通過移民、戰(zhàn)爭和征服而帶到新的地點(diǎn)”[注]王恩涌:《文化地理學(xué)導(dǎo)論——人·地·文化》,北京:高等教育出版社,1989年。。

“大華語”文化圈的形成在一定意義上可以說是文化傳播活動(dòng)的直接產(chǎn)物,涉及的文化過程既包括時(shí)間維度上“普通話/華語/國語”使用者的代際傳承,也包括空間維度上與外來文化或遷入地文化等異質(zhì)文化的接觸、交流與融合。值得注意的是,在各種“大華語”變體的形成過程中,文化傳承是共有的傳播方式,而文化擴(kuò)散形式則有所差別。海外“大華語”變體形成的基礎(chǔ)是成規(guī)模的移民活動(dòng),其相應(yīng)的文化擴(kuò)散形式為遷移擴(kuò)散,擴(kuò)散行為的主體是遷出地的文化(源文化)作為源文化載體的華人群體與當(dāng)?shù)仄渌后w的交往過程中,源文化一方面向遷入地?cái)U(kuò)散,一方面適應(yīng)遷入地的文化,被遷入地文化影響;內(nèi)地、港澳臺(tái)地區(qū)變體形成過程中也有文化擴(kuò)散行為的發(fā)生,其主體是外來文化,受體是本土文化,在文化接觸交流中,不同文化之間的兼容性以及特定的社會(huì)需求使得外來文化的某些事象在本土文化中找到了易于嫁接之處,通過傳染擴(kuò)散、等級(jí)擴(kuò)散或是刺激擴(kuò)散等方式融入本土文化。內(nèi)地普通話、臺(tái)灣省“國語”及港澳地區(qū)華語并非語言的地域變體,它們的形成取決于外來文化在本土的擴(kuò)展擴(kuò)散是否自然發(fā)生、擴(kuò)展擴(kuò)散的文化主體來源以及作為主體的外來文化對(duì)本土文化的影響程度。非自然發(fā)生的擴(kuò)展擴(kuò)散主要是由殖民等方式帶來的,如1895~1945年臺(tái)灣日據(jù)時(shí)期、1841~1997年香港英統(tǒng)時(shí)期以及1887~1999年澳門葡據(jù)時(shí)期,文化主權(quán)喪失,殖民者文化長期強(qiáng)制性地與本土文化接觸,使三地本土文化中留下了各自特有的殖民文化痕跡,在語言層面體現(xiàn)為臺(tái)灣省“國語”詞匯中留有大量日源外來詞、香港地區(qū)習(xí)慣使用中英夾雜的“港式中文”等現(xiàn)象。

(二)文化間性與“大華語”內(nèi)部文化互動(dòng)的實(shí)質(zhì)

“文化間性”由哈貝馬斯(Jürgen Habermas)首次提出,以差異哲學(xué)、“他者”理論、視域融合與交往行為理論為哲學(xué)基礎(chǔ)。[注]蔡熙:《關(guān)于文化間性的理論思考》,《大連大學(xué)學(xué)報(bào)》2009年第1期。國內(nèi)學(xué)者將其定義為“一種文化在與他者相遇時(shí)或在與他者的交互作用中顯出的特質(zhì)”,這種交互作用特質(zhì)的產(chǎn)生是因?yàn)?,每一種文化都有自身的系統(tǒng)特質(zhì),當(dāng)與其他文化系統(tǒng)相遇時(shí),其實(shí)是以自身系統(tǒng)的特定視域出發(fā)理解對(duì)方,這個(gè)特定視域不可能與對(duì)方的視域完全吻合,只能是兩種視域的融合。[注]王才勇:《文化間性問題論要》,《江西社會(huì)科學(xué)》2007年第4期。在文化擴(kuò)散過程中形成的各個(gè)“大華語”變體,即為同一種源文化和不同的異質(zhì)文化交互作用的產(chǎn)物。以海外華人為例,對(duì)于境內(nèi)華人,他們是代表海外視域的他者,根據(jù)生活居住地的不同,可以代表東南亞視域、北美視域,或者更具體的,如泰國視域、印尼視域、加拿大視域等,但對(duì)于他們居住地的原住民而言,他們又是代表非泰國、印度尼西亞、加拿大視域的異己,他們攜源文化與異質(zhì)文化互動(dòng),實(shí)現(xiàn)了兩種視域融合的文化對(duì)話,這種視域融合的文化對(duì)話在語言中的體現(xiàn)最為明顯。

通過對(duì)“大華語”涉及的具體文化過程及文化特質(zhì)的描述與總結(jié),我們發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有“大華語”的研究角度有待補(bǔ)充。第一,若從文化擴(kuò)散帶來的影響的角度來看,“大華語”文化內(nèi)部受到的影響一方面包括源文化通過遷移行為擴(kuò)散到遷入地與當(dāng)?shù)匚幕佑|時(shí)受到對(duì)方文化的影響,一方面包括外來文化通過擴(kuò)展擴(kuò)散行為對(duì)本土文化的影響;而“大華語”文化對(duì)外的影響一方面包括源文化作為文化遷移擴(kuò)散行為的主體對(duì)遷入地文化的影響,一方面包括源文化作為擴(kuò)展擴(kuò)散行為的受體被動(dòng)接收外來文化時(shí)給予對(duì)方文化的反作用力。目前,語言學(xué)領(lǐng)域“大華語”的研究多探索前一類“大華語”受到的異質(zhì)文化的影響,對(duì)于“大華語”對(duì)異質(zhì)文化的影響少有涉及。第二,若從“大華語”動(dòng)態(tài)、交互的文化間性特質(zhì)著眼,每種華語變體文化都代表兩種或多種不同視域的融合,每一種變體的特點(diǎn)理論上只有在與“大華語”圈其他變體的對(duì)比中才能完全凸顯。目前,語言學(xué)領(lǐng)域的研究常采用靜態(tài)的同異比較法,且多數(shù)情況下僅與“大華語”的普通話變體相比,這種研究方法得到的文化特點(diǎn)并不全面,且沒有觸及文化或者語言交互作用的實(shí)際。

二、“大華語”的內(nèi)部構(gòu)成與“大華語”概念的層級(jí)結(jié)構(gòu)

(一)“大華語”的內(nèi)部構(gòu)成

由于“大華語”的“共同語”性質(zhì)及其作為語言的類概念的特點(diǎn),根據(jù)其在使用國家、地區(qū)的語言地位,我們將“大華語”內(nèi)部脈絡(luò)層次梳理如下:

圖1 “大華語”內(nèi)部構(gòu)成示意圖

圖1中第一層的劃分依據(jù)是文化接觸形式。這里的“內(nèi)地變體”實(shí)際為“大華語”的本體、基礎(chǔ),出于同位概念名稱統(tǒng)一性的考慮將其稱為“變體”。其涉及的文化接觸形式主要是本土文化在文化交流過程中與異質(zhì)文化的均質(zhì)接觸,本土文化在接觸過程中根據(jù)需要吸收、消化異質(zhì)的外來文化;港澳臺(tái)地區(qū)變體形成過程中涉及的文化接觸形式與內(nèi)地變體的不同之處在于,在近現(xiàn)代較長時(shí)期內(nèi),這三個(gè)地區(qū)的本土文化都曾被動(dòng)地被外來文化強(qiáng)勢(shì)侵入,受某一種外來文化的影響較深、較廣;海外變體涉及的文化接觸形式和人群的遷移有關(guān),源文化隨遷移的人群擴(kuò)散至海外各地,并作為文化傳播的主體在與遷入地文化的接觸中主動(dòng)適應(yīng)遷入地文化。

第二層的劃分依據(jù)是解讀文化的融合視角,不同的融合視角對(duì)應(yīng)不同文化背景下不同的語言變體。內(nèi)地變體即普通話,代表本土文化特質(zhì)保留得最完整的本體視角;港澳臺(tái)地區(qū)變體涉及的文化接觸形式相似,但具體的融合視角不同、受不同的殖民文化影響,臺(tái)灣省“國語”體現(xiàn)臺(tái)灣省本土視角以及對(duì)于較多的日本文化要素的觀察與吸納、香港地區(qū)華語體現(xiàn)了香港本土視角及其對(duì)于較多的英國文化要素的觀察與吸納、澳門地區(qū)華語則體現(xiàn)了澳門本土視角及其對(duì)較多的葡萄牙文化要素的觀察與吸納;海外變體伴隨本土文化在不同的遷入地接觸不同的遷入地文化,形成相互區(qū)別的融合視角。理論上講,凡華人群體性遷入并長期聚居的海外地區(qū),也就是海外“華人社區(qū)”[注]張維耿在《不同華人社區(qū)詞語差異淺論》一文中定義了“華人社區(qū)”:當(dāng)今世界上有不少華人聚居的地區(qū),最集中的除我國本土(包括內(nèi)地、臺(tái)灣省、港澳地區(qū)),還有新加坡、印度尼西亞、馬來西亞、泰國等國的華人區(qū),美國的唐人街區(qū)等。這些地區(qū)的華人在內(nèi)部交際時(shí)使用華語(盡管是帶方言色彩的華語或者就是某種漢語方言),多數(shù)地區(qū)還有自己的華文報(bào)紙和華文書刊。這些華人聚居之地可統(tǒng)稱為華人社區(qū)。,都會(huì)形成各具特色的“大華語”變體,圖1中海外變體列舉了海外華人人數(shù)最多的7個(gè)國家,已有的“大華語”研究對(duì)新加坡、馬來西亞、泰國、印度尼西亞的華語關(guān)注較多,美國、加拿大華語常合并為北美華語一起討論;而秘魯華語暫未有人調(diào)查研究,秘魯華人在居住國政治地位較高,與東南亞華人在居住國經(jīng)濟(jì)上富有而政治上缺乏影響力形成對(duì)比,因而值得探討。需要說明的是,這一層的劃分只是理想狀態(tài)的劃分,在現(xiàn)實(shí)中,這些具體的劃分需要在全面調(diào)查的基礎(chǔ)上進(jìn)一步調(diào)整。

根據(jù)這些“大華語”變體在使用國家、地區(qū)的地位,我們將所有的理論上存在的“大華語”變體首先歸為官方語言和非官方語言兩類,官方語言又分為單一官方語言和非單一官方語言兩類,從單一官方語言到非官方語言,體現(xiàn)不同變體在其使用區(qū)域政治競爭力的遞減。在華語變體作為官方語言的5個(gè)地區(qū)(或國家)中,普通話和臺(tái)灣省“國語”是作為唯一官方語言使用的;中國香港、澳門地區(qū)的華語及新加坡的華語則作為官方語言之一使用:香港的官方語言(嚴(yán)格來說稱作“法定語言”)包括中文和英文,實(shí)施“兩文三語”政策,即書面上使用中文白話文和英文,口語上使用粵語、普通話和英語;澳門地區(qū)的官方語言包括中文和葡萄牙文,實(shí)施“三文四語”政策,即書面上使用中文白話文、葡萄牙文和英文,口語上使用粵語、普通話、葡萄牙語和英語;新加坡的官方語言包括英語、華語、馬來語和泰米爾語,其中英語為第一官方語言。

(二)“大華語”概念的層級(jí)結(jié)構(gòu)

參考賈益民從語言學(xué)的角度提出了“大華語”的三個(gè)層次及上文對(duì)大華語內(nèi)部脈絡(luò)層次的梳理,本文對(duì)第一個(gè)層次稍作限定、調(diào)整,給出“大華語”概念的層級(jí)結(jié)構(gòu)(見圖2):

圖2 “大華語”概念的三個(gè)層次

這三個(gè)層次對(duì)應(yīng)的語言使用地域逐級(jí)擴(kuò)大,對(duì)應(yīng)的使用人群逐層增多。第一層次為“作為母語和國家/地區(qū)官方語言、標(biāo)準(zhǔn)語言的華語”,是“大華語”概念的核心與基礎(chǔ),對(duì)應(yīng)的使用國家包括中國和新加坡,涵蓋普通話、臺(tái)灣省“國語”、香港、澳門地區(qū)華語四種變體,對(duì)應(yīng)使用人群為這些地區(qū)的華人。語言的官方地位確保了這些華語變體各自具備較為完善的語言維護(hù)系統(tǒng),在使用中表現(xiàn)出較高的規(guī)范性,普通話和臺(tái)灣省“國語”作為所在地區(qū)唯一的官方語言,語言維護(hù)系統(tǒng)最為完善,其中普通話被普遍視作“大華語”的“本體”,是基礎(chǔ)中的基礎(chǔ)。

第二層次為“作為民族語言的華語”,對(duì)應(yīng)的語言使用地域擴(kuò)展到海外各華語區(qū),使用人群擴(kuò)展至全球華人。在這些華語變體的使用人群中,既包括以華語為母語的華人,也包括以華語為第二語言、第三語言的華人。這些使用熟練度不同、規(guī)范程度不同的各種華語變體都體現(xiàn)了與不同異質(zhì)文化互動(dòng)的同質(zhì)的文化視角,這種同質(zhì)文化在語言活動(dòng)中發(fā)揮了紐帶作用,形成以語言為界的“大華語”文化圈?!白鳛槊褡逭Z言的華語”也是“大華語”的文化圈概念。

第三層次為“作為世界語言的華語”,對(duì)應(yīng)的語言使用地域不限于華語區(qū),使用人群也不限于華人群體,使用人群中加入了華人以外的華語使用者。這些群體使用華語交際的對(duì)象既可以是第一語言為華語的華人,也可以是其他的華語使用者。在這一層概念中,“大華語”的工具屬性最為明顯,強(qiáng)調(diào)使用、重視交際中的功能而非形式,這與“英語作為通用語”(English as a Lingua Franca,簡稱ELF)概念的本質(zhì)是一致的。塞得豪佛(Barbara Seidlhofer)將ELF定義為“不同第一語言的人之間使用的英語,對(duì)這些人而言,英語是所選擇的交際工具,而且是唯一的選擇”[注]Barbara Seidlhofer,Understanding English as a Lingua Franca: A Complete Introduction to the Theoretical Nature and Practical Implications of English Used as a Lingua Franca,Oxford:Oxford University Press,2011.。參考該定義,我們將“大華語”概念的第三層次解讀為:不同第一語言的人使用的華語,華語是他們選擇的交際工具,而且是相對(duì)最優(yōu)的選擇。這里我們將“唯一”調(diào)整為“相對(duì)最優(yōu)”,主要是考慮到英語的國際地位,不同第一語言的人使用華語交際的雙方有較大可能也同時(shí)掌握了英語,但出于使用習(xí)慣以及溝通效能等方面的考慮,傾向于使用華語交際。同理,隨著“大華語”的傳播推廣,未來或現(xiàn)在可能已經(jīng)出現(xiàn)了不同第一語言的人使用英語交際的雙方同時(shí)掌握華語的情況,這種情況下,英語也并不是他們“唯一”的選擇。

現(xiàn)有的“大華語”定義與相關(guān)研究大多止步于第一、二層概念,少有對(duì)“作為世界語言的華語”的研究,這與目前“大華語”使用者中華人以外的使用者所占比例較低有關(guān),但這一層級(jí)的研究也非常重要,應(yīng)當(dāng)引起重視。一方面,“大華語”各個(gè)變體使用人數(shù)總數(shù)居世界第一,各變體背靠的國家、地區(qū)以及華人團(tuán)體具有較強(qiáng)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化競爭力,吸引著越來越多的非母語的學(xué)習(xí)者,可以說“大華語”具備發(fā)展成為世界通用語言的潛質(zhì);另一方面,華人以外的華語使用者為“大華語”研究提供了豐富多樣的他者視域,可揭示“大華語”各個(gè)變體形成過程中文化互動(dòng)的內(nèi)在機(jī)制。

三、“大華語”時(shí)代社區(qū)詞的文化間性

“社區(qū)詞”概念由田小琳首次提出,指“由于社會(huì)背景不同,社會(huì)制度、政治、經(jīng)濟(jì)、文化的背景不同,以及由于背景不同帶來的人們心理因素差異,而產(chǎn)生的適應(yīng)本地社會(huì)區(qū)域的詞語”,“社區(qū)詞語的外延主要指香港地區(qū)、澳門地區(qū)、臺(tái)灣省以及海外華人社區(qū)所流行的詞語”[注]田小琳:《現(xiàn)代漢語詞匯的特點(diǎn)》,《93國際語文教育研討會(huì)論文集》,香港:香港大學(xué),1993年12月。。從定義中可以看出,社區(qū)詞是“大華語”各變體詞匯中存在差異(非通用)的那部分詞匯,換言之,社區(qū)詞是能夠反映各變體文化間性的詞匯。

我們說社區(qū)詞體現(xiàn)文化間性,并不是說社區(qū)詞就是文化詞,兩者之間有較大的區(qū)別。文化詞被定義為:含有某種特定文化意義的詞,是文化在語言詞匯中直接或間接的反映。如“梅”“松”“竹”等詞含有“高風(fēng)亮節(jié)”“清雅情操”之義。[注]語言學(xué)名詞審定委員會(huì):《語言學(xué)名詞》,北京:商務(wù)印書館,2011年。社區(qū)詞中也含有特定的文化意義,但不同之處在于,這種特定的文化意義是在一種文化與另一種文化發(fā)生交互作用時(shí),在與他者的關(guān)聯(lián)中產(chǎn)生的,體現(xiàn)交互雙方融合的視域。

社區(qū)詞的文化間性主要有兩種呈現(xiàn)形式。一種是指社區(qū)詞所反映、代表的文化事象。(1)是異質(zhì)的;(2)在某個(gè)或某幾個(gè)社會(huì)區(qū)域中特有,在其他社會(huì)區(qū)域中沒有完全對(duì)應(yīng)物。這種文化間性是顯性的,可直接通過單獨(dú)的詞及詞義推知。另一種指社區(qū)詞的理據(jù)性中體現(xiàn)的語言文化心理在某個(gè)或某幾個(gè)社會(huì)區(qū)域中具有的特點(diǎn)在其他社會(huì)區(qū)域中表現(xiàn)出不同的特征。這種文化間性是隱性的,需要通過對(duì)不同社會(huì)區(qū)域社區(qū)詞的系統(tǒng)整理與分析發(fā)現(xiàn)規(guī)律。以下分別舉例說明:

(一)從社區(qū)詞中的新詞看“大華語”文化與異質(zhì)文化互動(dòng)的領(lǐng)域

社區(qū)詞反映的特有文化事象在文化接觸過程中被觀察到并被吸收的過程也是文化擴(kuò)散的過程,其在語言層面具體表現(xiàn)為“大華語”中新詞語的誕生,它包括借詞和新造詞兩類,其中借詞的形式以音譯為主,也包括意譯詞、直譯詞、音義兼譯詞、形譯詞等。這些新詞往往先產(chǎn)生于某一華語區(qū)或幾個(gè)文化接觸背景相似的華語區(qū),隨著各華語區(qū)之間的交流溝通而由單區(qū)獨(dú)用發(fā)展為多區(qū)共用(見例1~2)。

例1 :杯葛(抵制)、巴剎(菜市;集市;綜合市場)、扛龜((1)在博彩活動(dòng)中失利;(2)泛指失敗)[注]詞例均引自李宇明主編的《全球華語大詞典》(北京:商務(wù)印書館,2016年)。

例2 :魚干女(生活懶散,對(duì)戀愛、結(jié)婚提不起興趣的女子)、熱褲(一種女式緊身超短褲)、百家樂(一種以撲克牌為賭具的博彩方式)、便當(dāng)(盒飯)

例1中的三個(gè)詞均為音譯詞,“杯葛”音譯自英語boycott,使用于中國港澳臺(tái)地區(qū)及新加坡、馬來西亞等國華語區(qū);“巴剎”音譯自泰語Barsat,使用于東南亞等國;“扛龜”也是音譯詞,情況較為復(fù)雜,為英語skunk的日語音譯スカンク傳入中國臺(tái)灣省再音譯而來。

例2中“魚干女”為意譯日語詞,使用于中國臺(tái)灣省等地;“熱褲”直譯自英語hot pants,使用于中國港澳臺(tái)地區(qū)和新加坡、馬來西亞等國;“百家樂”為音義兼譯詞,譯自英語baccarat,使用于中國澳門等地區(qū);“便當(dāng)”為日語形譯詞,使用于中國臺(tái)灣省和新加坡、馬來西亞、泰國、印度尼西亞、日本等國家的華語區(qū)。

無論是語音上的模仿、詞形上的借用,還是語義上的復(fù)制,這些新產(chǎn)生的社區(qū)詞大多是在異質(zhì)語言文化的影響下產(chǎn)生的。透過反映特有文化事象的這些社區(qū)詞的詞義聚類,我們還可以聚焦“大華語”圈內(nèi)不同華語區(qū)生活環(huán)境、文化背景中存在差異的領(lǐng)域。參考《現(xiàn)代漢語分類詞典》[注]蘇新春:《現(xiàn)代漢語分類詞典》,北京:商務(wù)印書館,2013年。中的分類體系,借入和新造的社區(qū)詞根據(jù)語義的不同,可以分別劃歸生物、具體物、抽象事物、社會(huì)活動(dòng)、性質(zhì)與狀態(tài)等類別,也可以進(jìn)一步匯集成更細(xì)致的聚類,如“奧黛”(越南女子穿的傳統(tǒng)服裝)、“巴龍衫”(菲律賓男子穿的網(wǎng)眼花襯衫)、“百慕大褲”(原為百慕大島上居民所穿的一種休閑短褲)可劃入(具體物-生活用品-)服飾類,“天婦羅”(用魚、蝦、蔬菜等裹上面糊后油炸而成的一種日式食品,由葡萄牙傳入中國港澳地區(qū))、“哥羅面”(一種馬來西亞沙撈越等地人們常吃的干拌面)可劃入(具體物-食用品-)食品類,“大寶森節(jié)”(印度興都教信徒紀(jì)念神明蘇馬巴廉的懺悔日,在1~2月間月圓的那一天)、“達(dá)雅節(jié)”(馬來西亞達(dá)雅族慶祝豐收的節(jié)日,馬來西亞規(guī)定6月1日和2日為達(dá)雅節(jié)公假)、“水燈節(jié)”(泰國傳統(tǒng)節(jié)日,在泰歷十二月十五日。當(dāng)晚人們?cè)诤印⒑衅劈c(diǎn)燃香燭的水燈,表達(dá)對(duì)水神的感激之情)可劃入(時(shí)空-時(shí)間-季節(jié)-)節(jié)假日類,等等。這些為指稱異質(zhì)文化事象而直接從外語中借入或新造的社區(qū)詞的語義聚類反映了“大華語”文化與異質(zhì)文化在互動(dòng)中發(fā)生關(guān)聯(lián)的具體領(lǐng)域及文化交流的廣度;若對(duì)每種聚類詞的數(shù)量進(jìn)行統(tǒng)計(jì),還可進(jìn)一步揭示“大華語”文化與異質(zhì)文化互動(dòng)的特點(diǎn),語義分類越細(xì)致,從社區(qū)詞中得到的對(duì)于文化互動(dòng)過程的反饋就越準(zhǔn)確。

(二)從社區(qū)詞不同的詞語理據(jù)特點(diǎn)看“大華語”文化心理的差異

根據(jù)語義學(xué)家烏爾曼(Stephen Ullmann)的分類,詞語的理據(jù)包括語音理據(jù)、形態(tài)理據(jù)和語義理據(jù)。這里選取了形態(tài)理據(jù)和語義理據(jù)討論不同社會(huì)區(qū)域造詞和詞語使用心理的差異。

一個(gè)詞具有形態(tài)理據(jù)性,是指可以從它的構(gòu)詞語素的意義推知整個(gè)詞的意義。由于“大華語”社區(qū)詞的主要書寫形式是漢字,漢字形義一體的特征不僅賦予單個(gè)語素理據(jù)性,還為語素復(fù)合、派生成詞提供了依據(jù),因而大部分社區(qū)詞都具有形態(tài)理據(jù)性。但社區(qū)詞借入的音譯詞是例外。如音譯自泰語的“冬陰功”完全無法從其構(gòu)成成分中推出“酸辣蝦湯”的詞義、音譯自日語的“沙西米”也不可能從其構(gòu)成成分中解讀出“生魚片”的含義。在海外華語區(qū)的社區(qū)詞中,外來詞、特別是音譯詞占有較大比例,中國港澳臺(tái)三地的社區(qū)詞中有不少音譯外來詞,但所占比例稍小,內(nèi)地社區(qū)詞直接借自外語的詞極少,多從其他華語社區(qū)間接借入。不同華語社區(qū)吸收音譯外來詞的比例反映了不同社區(qū)的華人群體對(duì)于外來詞或開放或保守的不同心理。社區(qū)詞中的縮略詞也能反映不同華語區(qū)人們?cè)煸~心理的差異:一方面,不同華語區(qū)簡縮同一詞語有時(shí)會(huì)選取不同的語素,如“航空母艦”一詞,中國內(nèi)地縮略為“航母”,中國臺(tái)灣省縮略為“航艦”,新加坡、馬來西亞等國縮略為“空母”;又如“通貨膨脹”一詞,內(nèi)地縮略為“通脹”,臺(tái)灣省縮略為“通膨”。另一方面,同一詞語或詞組在有的華語區(qū)可以簡縮,在其他華語區(qū)不能簡縮,如“兒童玩具”“秋天的臺(tái)風(fēng)”“消費(fèi)者保護(hù)”在中國臺(tái)灣省縮略為“童玩”“秋臺(tái)”“消?!?,在其他地區(qū)則不能縮略。具有形態(tài)理據(jù)性是縮略詞成立的前提之一,因此當(dāng)縮略有可能影響詞義理解時(shí),人們會(huì)傾向使用原來詞義透明度較高的詞形。

語義理據(jù)來自語言中的明喻和暗喻。不同華語區(qū)的人們描述某一事物、現(xiàn)象或狀態(tài)時(shí),更傾向于選用自己生活環(huán)境中更熟悉的事物來建立聯(lián)系;在這種聯(lián)系中,也可以看出造詞者不同的心理。如新馬泰等國的社區(qū)詞“蕉風(fēng)椰雨”,既指東南亞等地的熱帶風(fēng)光,也指在這里經(jīng)歷過的風(fēng)雨險(xiǎn)阻,反映了造詞者的生活環(huán)境;中國臺(tái)灣省的社區(qū)詞“鮪魚肚”指胖人凸起的肚子,鮪魚主要見于低中緯度海區(qū),在臺(tái)灣省較為常見,該詞也有通用的同義表達(dá)形式“啤酒肚”,因啤酒在各華語區(qū)更為常見,因此該表達(dá)成為通用詞。在香港地區(qū),比喻構(gòu)詞非常常見,本體和喻體建立聯(lián)系的方式也多種多樣,如“大閘蟹”(形容小股民)、“醉貓”(比喻喝醉的人)、“甘草演員”(指在戲劇、影視中能擔(dān)任各種配角的演員)、“倒吃甘蔗”(比喻做事越來越順利)、“喉筆”(指消防軟管和消防噴槍)、“大頸包”(指甲亢),等等,這反映了在出版自由的大環(huán)境影響下,人們的造詞心理趨于形象化。

無論是詞義此有彼無的差異、還是詞語理據(jù)中體現(xiàn)的造詞和詞語使用心理的差異,都是對(duì)創(chuàng)造和使用它們的全球華人的生活環(huán)境及文化背景的差異性的反映,也是對(duì)“大華語”文化間性特質(zhì)的反映。隨著各華語區(qū)之間交流的深入,而這些體現(xiàn)差異的社區(qū)詞,一方面使用范圍會(huì)不斷擴(kuò)大(填補(bǔ)語義空位),另一方面也會(huì)在不同華語區(qū)形成競爭(同義表達(dá)形式的競爭)。社區(qū)詞對(duì)“大華語”文化背景的反映即體現(xiàn)了這種能夠從語言事實(shí)中追索文化事實(shí)甚至文化模式的功能。不僅在詞匯的層面,“大華語”語法(全球華語語法)、語用中也應(yīng)蘊(yùn)藏著文化接觸、文化互動(dòng)的痕跡,有待進(jìn)一步探索與研究。

猜你喜歡
變體華語視域
對(duì)戊戍維新派思想家心路歷程的思考——以“啟蒙自我循環(huán)”為視域
基于DDPG算法的變體飛行器自主變形決策
華人時(shí)刊(2022年7期)2022-06-05 07:33:34
“一帶一路”視域下我國冰球賽事提升與塑造
基于養(yǎng)生視域論傳統(tǒng)武術(shù)的現(xiàn)代傳承與發(fā)展
非仿射參數(shù)依賴LPV模型的變體飛行器H∞控制
新加坡華語的語音與流變
耀變體噴流高能電子譜的形成機(jī)制
中國傳統(tǒng)文學(xué)的換形變體——論“詩化小說”的興起與傳承
三維視域下的微電影透視
聲屏世界(2014年8期)2014-02-28 15:18:11
霍山县| 崇礼县| 厦门市| 四平市| 当雄县| 通化县| 竹山县| 延长县| 安丘市| 高碑店市| 德清县| 鄯善县| 嘉善县| 南城县| 清流县| 临海市| 无锡市| 乌海市| 新宾| 囊谦县| 双流县| 连云港市| 阿克| 永兴县| 孝义市| 绵竹市| 泰州市| 子长县| 长汀县| 环江| 茌平县| 富蕴县| 普陀区| 武宣县| 东乌| 东乡| 霍城县| 海淀区| 铜川市| 威远县| 莲花县|