“老伴”原來不是指配偶?
“老伴”這個詞起源于明朝。明憲宗朱見深冊立九歲的兒子朱祐樘為太子,派老太監(jiān)覃吉當“保姆”。覃吉為人很正派,忠于職守,太子非常尊敬他,稱他為“老伴兒”。后來傳到民間,老年夫妻之間便互稱“老伴兒”了。
“扯皮”原來是門兒手藝!
“扯皮”是古代做鼓的一道工序,是門專業(yè)手藝。鼓,在古代被視為神器,用途廣泛。
舊時制鼓時,鼓結(jié)實與否在框上;鼓響不響在皮上。意思是說,鼓要結(jié)實耐用,得有好的框架;要使鼓響,要用好的皮張?!搬敼钠ぁ笔侵乒牡暮诵沫h(huán)節(jié),釘皮時,先將泡軟的皮張緊緊蒙在框架上,再由徒弟負責用力下拽,以便師傅釘釘子。此時,每釘一釘,師傅要喊一聲“扯”,提醒徒弟扯緊皮張,增強張力。如此下去,直到周邊全部釘完為止。因徒弟們扯的是皮,所以也稱這道工序為“扯皮”釘釘子。后來,這個詞逐漸演變成推諉、卸責的意思。
“倒霉”原來是風俗!
“倒霉”原來是古代江南地區(qū)的一個風俗。我國古代是一個農(nóng)耕社會,人們想出人頭地的唯一出路就是參加科舉考試。參加科舉考試之前,家長為了給自家孩子打氣助威,一般都要在自家門前豎起一根旗桿,稱之為“楣”??贾辛?,旗桿照豎不誤,考不中就把旗桿撤去,叫作“倒楣”。后來,這個詞在流傳中逐漸訛傳為“倒霉”。
“爛醉如泥”原來不是“泥”!
在漢語中,人們經(jīng)常用成語“爛醉如泥”來形容一個人由于飲酒過量而醉得癱成一團的樣子。許多人在讀到、聽到或用到這一成語時往往也會望文生義,以為該成語中所說的“泥”是指我們生活中常見的那種由水和土混合而成的泥,甚至許多詞典中也都將其直接解釋成“爛泥、稀泥”。這種解釋看似通順合理,其實是不確切的。
“爛醉如泥”中的“泥”并非指泥土,而是傳說中生活在海里的一種蟲子,這種蟲子沒有骨頭,離不開水,一到陸地上就會“失水而醉”,跟人醉倒的樣子一樣。古代典籍中“醉如泥”這幾個字非常常見,“泥”指的都是“泥蟲”。
“河東獅吼”和“獅子”沒關(guān)系?
都說悍婦是“母老虎”,那為啥是“河東獅吼”,而不是“河東虎吼”“河東虎嘯”呢?原來“獅吼”根本不是獅子的叫聲,“獅子吼”是佛教名詞,指的是“如來正聲”,比喻有威嚴、有權(quán)威的意思。
“母老虎”一定是家里最有威嚴的人,所以就有了“河東獅吼”的說法,和“獅子”沒有一毛錢關(guān)系。