菲爾
作為一個(gè)長(zhǎng)期居住在海外的中國(guó)文學(xué)愛(ài)好者, 因父母都是愛(ài)書(shū)人又是作家,從小耳濡目染,得以接觸各門(mén)類(lèi)的中國(guó)文學(xué)(早期以港臺(tái)文學(xué)居多,后期則越來(lái)越多中國(guó)大陸文學(xué))。大約四十年前,中國(guó)大陸才剛開(kāi)放,在這之前,我們這些身在海外的普通小民想要獲得一本原汁原味來(lái)自中國(guó)的書(shū)籍并不容易。更早以前,中國(guó)出版的書(shū)籍多是通過(guò)香港漂洋過(guò)海進(jìn)口來(lái)到馬來(lái)西亞;在我中小學(xué)時(shí),想購(gòu)買(mǎi)中國(guó)出版的書(shū)籍還需到特定的幾家書(shū)店才有較多選擇。那時(shí)要找中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的書(shū)也是個(gè)難題,更遑論要接觸到中國(guó)作者。中國(guó)的朋友可能不了解,上世紀(jì)八、九十年代在馬來(lái)西亞連黃河大合唱的歌詞都屬于禁書(shū)。
在這種氛圍下,我本身對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的接觸,可說(shuō)相對(duì)較為片面或碎片式的。身在一個(gè)并不以中文為官方語(yǔ)言的國(guó)家,雖然在生活中中文無(wú)所不在——這是很奇特的現(xiàn)象——但無(wú)論再怎么努力,相比中港臺(tái)澳,我們始終不在以純中文為主的氛圍內(nèi)。幸虧在今天上網(wǎng)購(gòu)書(shū)、甚至到中國(guó)買(mǎi)書(shū)已成愛(ài)書(shū)人的風(fēng)氣,只是,過(guò)往培養(yǎng)出閱讀的偏食狀態(tài)已成型。
這么一來(lái),我的閱讀習(xí)慣便產(chǎn)生“選擇性聚焦”,這個(gè)詞在新加坡義安理工學(xué)院中文系講師南治國(guó)的文章《“凝視”下的圖像——中國(guó)現(xiàn)代作家筆下的南洋》里被詮釋為:“……他們(注:中國(guó)現(xiàn)代作家)‘看到了些什么,又‘不看到些什么。中國(guó)現(xiàn)代作家的這種看取和書(shū)寫(xiě)南洋的方式,我把它稱(chēng)之為‘選擇性聚焦”。……“聚焦”(focalization)本是攝影或電影中的一個(gè)術(shù)語(yǔ),就是攝影時(shí),使光線聚于一點(diǎn)或鏡像的中心對(duì)準(zhǔn)某一點(diǎn),使之凸顯出來(lái),成為拍攝的主體?!卓??巴爾的表述要簡(jiǎn)單許多,他說(shuō)“聚焦就是視覺(jué)與被‘看見(jiàn)被感知的東西之間的關(guān)系”。這里,“視覺(jué)”即觀察者,或聚焦者(focalizor)。米克?巴爾認(rèn)為,聚焦具有強(qiáng)烈的操縱效果,是“最為重要、最為透徹、最為精細(xì)的操縱方式”,因?yàn)槲谋局芯劢拐叩钠蛐允遣豢杀苊獾模覕⑹鲋胁⒉淮嬖谥T如“客觀性”這樣的東西。……對(duì)于這樣一種固定的或松散的結(jié)合的研究具有重要的意義,因?yàn)槲覀兯邮艿降奈锛男蜗笫怯删劢拐咚_定的。反過(guò)來(lái),聚焦者所表現(xiàn)的物件的形象也會(huì)表達(dá)出聚焦者自身的某些資訊。
南治國(guó)說(shuō)的是中國(guó)文人在中國(guó)優(yōu)勢(shì)文化心態(tài)的作用下,書(shū)寫(xiě)南洋時(shí)會(huì)對(duì)南洋的風(fēng)貌有選擇性聚焦。他們會(huì)選出他們“看見(jiàn)”或“聚焦”的物件作為寫(xiě)作的題材。但當(dāng)我讀到這個(gè)詞匯的時(shí)候,我馬上聯(lián)想到自己在閱讀時(shí),何嘗不是選擇性聚焦,只不過(guò)我并不是帶著優(yōu)勢(shì)文化的心態(tài),而是帶著個(gè)人偏好和接觸面之廣度來(lái)決定自己聚焦的點(diǎn)。在這情況下,我的閱讀偏好與取向以及判斷能力就只靠個(gè)人喜愛(ài)去進(jìn)行。這或許是許多馬來(lái)西亞華人閱讀中國(guó)書(shū)籍時(shí)的態(tài)度。我們從身邊所能獲得的資料來(lái)源(報(bào)章、雜志、網(wǎng)絡(luò)、電視等等),自行獲取中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的流行和進(jìn)展,再?gòu)闹袑ひ捵约合矏?ài)的或能夠接受的相同頻率的書(shū)刊和作者。雖然如此,對(duì)于中國(guó)文學(xué),馬來(lái)西亞華文讀者有個(gè)優(yōu)勢(shì),由于一向來(lái)對(duì)中文這個(gè)語(yǔ)言并無(wú)陌生感,我們幾乎很容易也很自然地就能融入其中——相比其他不以中文為主要媒介的國(guó)家比如歐美諸國(guó)的作品,一般需要通過(guò)翻譯(除非精通該語(yǔ)文,比如在馬來(lái)西亞,英文是最通行的外文。其它比較普遍的有日、德、法、韓等語(yǔ)),但翻譯無(wú)疑隔靴搔癢,再好的翻譯還是比不上原作最原汁原味。無(wú)論如何,我只是中國(guó)文學(xué)千萬(wàn)個(gè)讀者之一,不能代表全部,只能從我那偏執(zhí)的眼中來(lái)看幾個(gè)現(xiàn)象。
作為海外讀者,很多時(shí)候從作品的語(yǔ)言文字便可看出該作品是中國(guó)作者的創(chuàng)作。對(duì)我來(lái)說(shuō),港臺(tái)文學(xué)是我在文學(xué)路上的第一個(gè)導(dǎo)師。習(xí)慣于一般香港作家的短小精悍、一針見(jiàn)血的句型;也看慣一般臺(tái)灣作家較為醇厚溫婉的寫(xiě)作方式,后來(lái)接觸了中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),便很為中國(guó)作家的用詞用句之精煉和文句中透露出的嚴(yán)肅謹(jǐn)慎感到有那么些微的不同。再拿馬來(lái)西亞的文學(xué)作品來(lái)說(shuō),其中免不了有一些中國(guó)讀者看不懂的詞匯,這源自好幾個(gè)歷史因素,包括受到方言影響(各種不同籍貫的華人共處一個(gè)國(guó)家)、外來(lái)語(yǔ)影響(多元種族社會(huì))等等。因此馬來(lái)西亞中文的詞匯融合了非常多地方性的色彩,形成一個(gè)獨(dú)特的語(yǔ)言體系。有關(guān)注馬華文學(xué)的讀者有時(shí)會(huì)看到一些翻譯的字眼,如甘榜(來(lái)自馬來(lái)文KAMPUNG,意為“鄉(xiāng)下”)、羅里來(lái)自英文LORRY,意為“卡車(chē)”)、巴剎(來(lái)自馬來(lái)文“PASAR”,意為“菜市場(chǎng)”)等,一些在中國(guó)讀者眼中“不規(guī)范”的字眼,如“駕車(chē)”對(duì)比“開(kāi)車(chē)”、“腳車(chē)”對(duì)比“自行車(chē)”、“硬體和軟體”對(duì)比“硬件和軟件”、“計(jì)算機(jī)”對(duì)比“電腦”等,最近我的文章里寫(xiě)“聞商”(知名商人)、“華團(tuán)”(華人社團(tuán))等,中國(guó)朋友看不懂還越洋發(fā)微信來(lái)問(wèn)我這些是什么意思。同樣的,中國(guó)的作者使用的很多詞匯,是我們?cè)隈R來(lái)西亞不常用的,如:“鬧心”“走心” “洋氣”“杠杠的”等等,甚至還有一大串的詞,比如“具體說(shuō)不上來(lái)”等。
我喜歡看微型小說(shuō),從中發(fā)覺(jué)有幾種題材是很多中國(guó)當(dāng)代微型小說(shuō)作者喜歡涉獵的,比如中國(guó)官場(chǎng)、社會(huì)怪象等等,這一切所造成的可笑、可歌可泣或可嘆的現(xiàn)象,我姑且在此稱(chēng)它們?yōu)椤爸袊?guó)現(xiàn)象”。正如胡德才在《論黃孟文的微型小說(shuō)》所說(shuō),微型小說(shuō)的特點(diǎn)之一是充溢著喜劇精神,也就是諷刺和幽默。那么,為了小中見(jiàn)大就需要巧思,而這些巧思帶出的諷刺和幽默就是微型小說(shuō)最重要的藝術(shù)特色。在中國(guó)微型小說(shuō)里,??煽吹胶芏嘧髡呦矚g運(yùn)用這種獨(dú)特的“中國(guó)現(xiàn)象”來(lái)詮釋“諷刺和幽默”這種藝術(shù)特色,這些文章里還充滿了中國(guó)當(dāng)代流行的各種字眼,包括各種官職、官場(chǎng)的各種暗涌、社會(huì)上各種通用的名稱(chēng)等等,對(duì)我這種不熟悉中國(guó)各省市縣區(qū)等所存在的官職名稱(chēng),以及不長(zhǎng)期居住在中國(guó)因此并沒(méi)有融入中國(guó)社會(huì)的讀者而言,有時(shí)讀起來(lái)有點(diǎn)吃力。比如,“書(shū)記”這個(gè)詞,在中國(guó)是屬于領(lǐng)導(dǎo)階層的高職,在我所成長(zhǎng)的環(huán)境里,書(shū)記卻是每一個(gè)工作職場(chǎng)都有的普通員工,主要負(fù)責(zé)記錄資料或繕寫(xiě)文件。我很難忘記自己第一次從中國(guó)文學(xué)里學(xué)習(xí)到書(shū)記這詞匯真正意義時(shí)所帶來(lái)的震撼。再比如,“師傅”對(duì)我來(lái)說(shuō)就是“老師”“師父”,在中國(guó)文學(xué)里“師傅”往往成了計(jì)程車(chē)司機(jī)的稱(chēng)謂。還有“公安”這個(gè)詞,大概全世界就只有中國(guó)文學(xué)作品在使用吧。
此外,一些很中國(guó)風(fēng)味的題材例如黃土高坡、延安窯洞、西藏風(fēng)情等,也是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)獨(dú)有的風(fēng)景線。這對(duì)我們認(rèn)識(shí)中國(guó)風(fēng)土人情有所幫助,莫言小說(shuō)里那種懷鄉(xiāng)、怨鄉(xiāng)的情感,加上他寫(xiě)的那些山東高密東北地區(qū)的傳奇故事,有時(shí)候難免讓我們這些常住熱帶地區(qū)的讀者目眩神馳。另外,一些作者比如遲子建的散文常寫(xiě)中國(guó)北部的景象,文字大氣,文風(fēng)疏朗,我很喜歡;又如車(chē)前子的有關(guān)江南園林的散文,也讓我這海外讀者看得向往。有時(shí)我愛(ài)看一些年輕知識(shí)份子對(duì)自己的國(guó)家(中國(guó))的見(jiàn)解以及焦慮,比如許知遠(yuǎn)的《祖國(guó)的陌生人》。這種類(lèi)別的書(shū)籍有別于我向來(lái)所認(rèn)知的中國(guó)古典文學(xué)的美學(xué)觀點(diǎn)和形式,而且更讓我認(rèn)識(shí)當(dāng)代的中國(guó),讓我對(duì)時(shí)下中國(guó)的現(xiàn)象有更深一層的了解。
中國(guó)作者的優(yōu)勢(shì)就是自小就將中文作為第一語(yǔ)言,因此比起我們來(lái)說(shuō),文字能力肯定特別強(qiáng),也因此容易打動(dòng)人。要是再加上強(qiáng)烈的故事性,更是讓讀者搶讀為快。有句話說(shuō),在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,寫(xiě)作時(shí)的字斟句酌是如此奢侈。不可否認(rèn)有些中國(guó)當(dāng)代的作者喜歡“新瓶裝舊酒”,從新包裝歷史迎合那些奉行“從文學(xué)看歷史”的讀者;或從新包裝傳統(tǒng),為了吸引更多自詡為文青的海內(nèi)外讀者。中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作家何其多,我很幸運(yùn)生長(zhǎng)在這個(gè)時(shí)代,如果細(xì)做選擇,還是會(huì)找到適合自己風(fēng)格的作者。如,我一向喜愛(ài)的汪曾祺,無(wú)論散文或小說(shuō)文字中透出的詩(shī)意,讓我為之著迷,被譽(yù)為當(dāng)代小品文的經(jīng)典和高峰,不是沒(méi)理由。余華那種冷峻的筆調(diào),加上奇思妙想,用以描寫(xiě)社會(huì)上的丑惡、怪誕等等,往往讀后特別意猶未盡。王小波的一些散文,則用嬉笑怒罵的方式寫(xiě)中國(guó)的苦難和荒謬,那種黑色幽默和反諷刺的語(yǔ)氣,跟我喜愛(ài)的卡夫卡有共同點(diǎn)。劉震云的《手機(jī)》題材是當(dāng)時(shí)(20世紀(jì)90年代)最流行的新事物,手機(jī),說(shuō)的是從手機(jī)衍生出的各種問(wèn)題和看似如此生活化卻極有可能發(fā)生在你我每個(gè)人身上的故事。他敘述故事的能力極強(qiáng),這本小說(shuō)證明中國(guó)作家對(duì)時(shí)新題材的敏銳性。畢飛宇闡述女性心理的那些文字,又纏綿又豐潤(rùn),往往說(shuō)到我心坎里去。再年輕些的作者比如蔡崇達(dá)的《皮囊》,這是一本讓我驚喜的小說(shuō)。此書(shū)乃是從網(wǎng)上看到評(píng)論并帶著姑且一試的心情網(wǎng)購(gòu),沒(méi)想到作者雖然年輕,但他本著對(duì)故鄉(xiāng)親人的情感,用一種客觀和冷靜的方式寫(xiě)作,把包含一些福建鄉(xiāng)下景色、風(fēng)情的內(nèi)容,加上細(xì)致的文筆,甚至加入一些閩地的方言和習(xí)俗,寫(xiě)得精彩,讀起來(lái)欲罷不能。也許剛好合我胃口吧?總之我作為海外的讀者(因媽媽祖籍福建惠安,故身上又流著一半閩南的血?。┳x起此書(shū)格外有感覺(jué)。
文學(xué)的心靈無(wú)界限。無(wú)論身在何時(shí)何地,都會(huì)為自己喜愛(ài)的文學(xué)里的感情而感動(dòng)。但閱讀也跟世上每件事情一樣,講求機(jī)緣。對(duì)于喜愛(ài)閱讀的人來(lái)說(shuō),我慶幸的是能夠比先輩們更輕易接觸到中國(guó)當(dāng)代文學(xué)。雖然僅靠自己雜七雜八的閱讀,碎片化的印象只能貽笑大方。但可以肯定的是,比起曾經(jīng)偷偷藏起中國(guó)書(shū)的上上一代、買(mǎi)不到中國(guó)書(shū)的上一代,今天隨手可得中國(guó)當(dāng)代文學(xué)書(shū)籍的我,是有福氣的一代。