王冠
甲:我在你家門口等了好半天,你怎么才來開門呀?
乙:咦,你有什么大事嗎?這么急。
甲:聽說你的功夫很厲害,一招一式很見功夫,我想跟你學(xué)兩手。
乙:你真想學(xué)?那可是很費(fèi)工夫的事啊!
甲:我不怕,功夫不負(fù)有心人嘛!
乙:既然你有意拜我為師,師傅就來考考你。
甲:(對(duì)觀眾)他竟敢自稱“師傅”,臉皮真是夠厚的。(對(duì)乙)師傅,請(qǐng)考吧,沒有你徒弟不知道的。
乙:你左一個(gè)“工夫”,右一個(gè)“功夫”,它們各是什么意思呀?
甲:三歲小孩都知道?!胺颉笔侨说囊馑?,“工夫”是做工的人,那“功夫”也就是做功的人。
乙:那還不是一樣嗎?
甲:“工”與“功”聽讀音好像一樣,其實(shí)不一樣,“做工”是干活的意思,“做功”就是習(xí)武的意思。
乙:瞎說!還是我來告訴你吧,誰讓我是你師傅呢!
甲:師傅請(qǐng)指正。
乙:這話合適?!肮し颉庇腥N解釋,一指時(shí)間,如“我等了你半天工夫”。二指空閑的時(shí)間,如“明天有工夫再來玩吧!”三指時(shí)候,這個(gè)多用在方言中。
甲:原來如此。那“功夫”呢?
乙:這“功夫”有三種意思。一指武術(shù),如“你的功夫真厲害”。二指本領(lǐng)和造詣,如“這個(gè)雜技演員真有功夫”。三是指做事所耗費(fèi)的時(shí)間和精力,如“下功夫”“苦功夫”。
甲:哦,那“功夫不負(fù)有心人”里的“功夫”怎么用上面的解釋呢?
乙:這正是師傅要向你說明的問題啊!這句話中的“功夫”就是時(shí)間和精力的意思了。
甲:呀,你的語文真見功夫呀!佩服。
乙:那當(dāng)然,要不我敢自稱“師傅”嗎?
甲:說你胖你就喘,真是本性難改!
乙:哈哈!