Giusto
俄羅斯作家列夫·托爾斯泰的一個(gè)曾孫女,現(xiàn)在在莫斯科的托爾斯泰博物館工作。我曾采訪她,如何看待自己的曾祖父,她的回答讓人印象深刻。
她說,她還在學(xué)校讀書的時(shí)候,與所有人一樣,是帶著崇拜的目光來看托爾斯泰的。直到她開始研究博物館收藏的五十萬張托爾斯泰手稿,看到他在這些手稿上做了大量修改。她仔細(xì)研究這一層層思維的痕跡,“慢慢發(fā)現(xiàn),他是一個(gè)和我一樣的人,只不過很有才華”。她閱讀他最初的草稿,寫得并不是很好,“通過那些不斷刪改、刪改、刪改的筆跡,我了解了他是如何不斷去找尋一個(gè)更妙的詞語、一個(gè)更精確的句子的。我能夠清晰地看到,他是如何通過一次又一次的修改,一稿又一稿,一步步地讓文字變好的”。弗克拉說,她這才開始理解,經(jīng)典的句子并非憑空落在曾祖父的腦海中,也不像上帝在他耳邊輕語一樣流諸筆端?!拔铱吹搅四切┚渥映霈F(xiàn)之前的句子,它們普通、平凡,有些甚至不那么令人滿意。是極為勤奮的寫作,使托爾斯泰成為托爾斯泰?!?h4>2
在卡爾維諾那里,速度時(shí)代是隨著英國作家托馬斯·德·昆西的隨筆《英國郵車》拉開序幕的。昆西描寫深夜坐在郵車車廂中旅行,駕車者正在沉睡,旅行者的命運(yùn)被交給技術(shù)完美的郵車那無可阻擋的機(jī)械屬性。那些馬匹以十三英里的時(shí)速在筆直的林蔭大道上狂奔著逆行,迎面而來的馬車上坐著一對(duì)夫婦,正以一英里的時(shí)速徐徐向前。德·昆西描寫,在那剎那之間,“目光的一瞥、意念的一動(dòng)、天使翅膀的一晃,有哪一種,其速度足以在問答之間掠過,并把兩者分開?光的腳步追趕光的腳步之難分,也比不上我們這無堅(jiān)不摧的力量撲在那輛兩輪馬車的全力閃避上”。
在這里,文字的母題不是物理速度,而是物理速度與精神速度之間的關(guān)系。在一個(gè)對(duì)越來越快的物理速度習(xí)以為常的時(shí)代,文學(xué)造就了各種技巧,來控制感知時(shí)間的進(jìn)程。在托爾斯泰的小說中,火車與安娜·卡列尼娜的情感變化和命運(yùn)進(jìn)程發(fā)生了緊密關(guān)聯(lián);普魯斯特的《追憶似水年華》里,現(xiàn)代科技一點(diǎn)點(diǎn)從繁復(fù)織就的密集時(shí)空之網(wǎng)中出現(xiàn);到了司各特·菲茨杰拉德的小說《了不起的蓋茨比》里,象征速度的不再是馬匹,而是時(shí)速提高了近十倍的汽車,它的速度帶著新的價(jià)值觀沖擊了人的精神。文學(xué)放慢或加快時(shí)間進(jìn)程——如果說生與死都藏在時(shí)鐘里,它們本身就是朝著終點(diǎn)滴答滴答前進(jìn)的抽象時(shí)間,那么,文字的直奔主題或離題交錯(cuò),就能讓我們更簡(jiǎn)捷或迂回地到達(dá)結(jié)局。
無論速度如何變成一種可計(jì)算的數(shù)量,精神速度仍舊以不可替代的方式被文學(xué)度量。它賦予對(duì)這種東西特別敏感的人以快樂或痛苦、溫暖或冰冷的情感,那是人們只有通過閱讀文學(xué)作品才能體驗(yàn)到的。
(心香一瓣摘自微信公眾號(hào)“三聯(lián)生活周刊”)