金姬
十幾年前念大學(xué)時(shí),接待一群來上海交流的日本大學(xué)生,大家說的都是英語。偶爾遇到一兩個(gè)會(huì)中文的日本學(xué)生,我就會(huì)感嘆“你的中文說得真好!”哪怕對方發(fā)音還是洋涇浜。在21世紀(jì)初,全世界的通用語言還是英語,有著英語專八或者高級口譯證書的畢業(yè)生,往往更有機(jī)會(huì)在外企找到工作。而像大山這樣的老外絕對是鳳毛麟角。
工作以后跑國際新聞,接觸了不少外交官,發(fā)現(xiàn)中文溜的也不多。而普通話說得好的往往是漢學(xué)家,或者是娶了一個(gè)中國老婆并在中國生活很久的中國通。
2007年在復(fù)旦國際交流學(xué)院采訪,有一個(gè)班的教材就是《新民周刊》,對于當(dāng)時(shí)的留學(xué)生而言,閱讀時(shí)政類雜志的難度就如同我們?nèi)タ从督?jīng)濟(jì)學(xué)人》,但對于了解中國和上海獲益匪淺。我發(fā)現(xiàn),那時(shí)老外的中文水平普遍提高了,“字正腔圓”已經(jīng)是很低的要求。我和其中一位日本女生保持了多年的友誼,她很熱愛上海的生活,并在這座城市工作了許多年。當(dāng)我和她再相約喝咖啡時(shí),她的中文已經(jīng)說得和普通中國人差不多了。
如今,在我工作的大樓有許多老外,他們的中文流利程度遠(yuǎn)超于我的英語水平。在上海的老外,甚至開始學(xué)上海話,因?yàn)閮H僅會(huì)說中文已經(jīng)不是什么特長了。
這一次,當(dāng)我去采訪一些擁有大量中國粉絲的洋網(wǎng)紅時(shí),雖然他們的語言水平很難給我驚喜,但我還是被他們的“與時(shí)俱進(jìn)”震撼到了——德國小胖阿福開口就提“正能量”,日本90后一之瀨最受歡迎的翻唱歌曲是《大家一起喜羊羊》,而自學(xué)中文的加拿大男生Jared的搞笑水平直逼papi醬。