王麗?俞亮?李凌婧
奔騰的錢塘江給浙江人民留下了富庶的生活印記,也留下了不朽的文化。
推動(dòng)錢塘江流域發(fā)展,讓錢塘江流域成為文化建設(shè)發(fā)展的大舞臺(tái),保護(hù)傳承是一篇重要的大文章。
作為第二屆杭州錢塘江文化節(jié)重點(diǎn)文化交流類活動(dòng),“最憶錢塘”錢塘江流域文化廟會(huì)在錢塘江畔城市陽臺(tái)開街,充分展現(xiàn)了錢塘江流域的文化傳承,包括傳統(tǒng)工藝、民間藝術(shù)、地方美食等。這也是錢塘江流域非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的首次集中性展示。
在這場為期三天的創(chuàng)意廟會(huì)上,不少錢塘江流域神奇的指尖技藝紛紛亮相,包括杭州杭繡、嘉興剪紙、紹興扇面畫、金華婺州窯、衢州竹編、麗水青瓷、寧波金銀彩繡等70余項(xiàng)傳統(tǒng)工藝。近百位浙江傳統(tǒng)手工藝大師被請到這里,揭開傳承千年的秘密。
現(xiàn)場還有不少動(dòng)手指的項(xiàng)目。比如,桐鄉(xiāng)的麥稈畫,它充分利用天然麥稈的自然光澤、紋彩和質(zhì)感,根據(jù)需要進(jìn)行剪裁和粘貼而成。那么普通的麥稈,在巧手的農(nóng)民大師“閑著沒事,做著玩玩”的過程中,就能化腐朽為神奇,變成一幅幅花鳥蟲魚、田野山水、人物風(fēng)景。2014年,麥稈畫還被列入第四批國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項(xiàng)目名錄。又比如富陽剪紙,廟會(huì)現(xiàn)場,不少市民在老藝人的指導(dǎo)下信手剪上幾刀,意趣頓生。還有杭州西湖區(qū)蔣村鄉(xiāng)一帶的民間工藝品西溪小花籃,據(jù)傳已有150多年的歷史。
值得一提的是,很多平時(shí)“不出山”的神秘手藝也在本次錢塘江文化節(jié)上一一亮相。比如,用頭發(fā)做刺繡、純天然長成的天竺筷等等,聽起來就很神奇。
除了好看好玩的,還有各種好吃的。
最火熱的要屬衢州麻餅,揉面團(tuán)、拌餡料、面餅打麻……來自衢州傳統(tǒng)的名點(diǎn),師傅在現(xiàn)場雙手一甩,一籮香噴噴的麻餅就整整齊齊地排開了。另外,還有烏鎮(zhèn)糖畫、龍游發(fā)糕……來逛廟會(huì)的市民們都有口福了。
廟會(huì)現(xiàn)場還來了一大批“一輩子就埋頭研究一門藝術(shù)”的老藝人,為大家?guī)砦幕莩鍪⒀?。新昌元雜劇、金華道情、松陽高腔……都在杭州城市陽臺(tái)旁響起。
就這樣,廟會(huì)在手工藝人和老百姓之間搭起了一座橋梁,促進(jìn)了傳統(tǒng)與現(xiàn)代的交融。這是一座城市對(duì)傳統(tǒng)文化的致敬。
(本文圖片攝影:林云龍)
Temple Fair Brings Back Memory of River Culture
By Wang Li, Yu Liang, Li Lingjing
On June 28, 2018, an event titled “The Memory of the Qiantang River” was held in Hangzhou, capital city of Zhejiang Province in eastern China. In the form of a traditional temple fair that took place at City Terrace in Qianjiang CBD on the river, the three-day event presented a general view of cultural charms along the Qiantang River, the mother river of the province.
The colorful aspects of the river culture presented at the temple fair included traditional crafts and arts, folk arts, and regional cuisines and regional opera plays. In particular, over 70 traditional arts and crafts from across the province were showcased, including the embroidery of Hangzhou, the paper-cutting of Jiaxing, the paper-fan painting of Shaoxing, porcelain products of Wuzhou Kiln of Jinhua, the bamboo weaving of Quzhou, celadon of Lishui, the gold and silver embroidery of Ningbo. Over 100 masters demonstrated their virtuosities at the temple fair.
In addition to watching masters do their wonders, visitors got an opportunity to try their hands at doing artworks themselves. Wheat Straw Patchwork of Tongxiang looked quite inviting to visitors. And visitors tried cutting and gluing wheat straws into artistic images. In 2014, Wheat Straw Patchwork was inscribed on the 4th National Representative List of Intangible Cultural Heritage. Some visitors tried paper-cutting at the guidance of masters from Fuyang, now a district of Hangzhou. Some rare traditional crafts attracted special attentions: hair embroidery, chopsticks made of bamboo the same size of chopsticks.
Regional snack foods appealed to visitors at the temple fair. Meat pies, sesame cakes, steamed cakes, candies, pickled ducks and a great variety of others made foodies line up to buy and buy and buy.
For those who favored traditional theater, artists of time-honored regional operas from Xinchang, Jinhua and Songyang performed.
The temple fair served as a bridge between people in Hangzhou and masters of traditional crafts and arts. It brought back the past to the present and paid homage to the traditional culture.